1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009.
9 "Project-Id-Version: XBoard 4.2.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-12 22:18-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-24 12:00-0700\n"
13 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
14 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "protocol version %d not supported"
24 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
27 msgid "You did not specify the engine executable"
32 msgid "bad timeControl option %s"
33 msgstr "falsche timeContorl-Option %s"
37 msgid "bad searchTime option %s"
38 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
42 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
43 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
47 msgid "Unknown variant name %s"
48 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
51 msgid "Starting chess program"
52 msgstr "Starte Schachprogramm"
56 msgstr "Fehler in Partiedatei"
59 msgid "Bad position file"
60 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
68 "You restarted an already completed tourney\n"
69 "One more cycle will now be added to it\n"
70 "Games commence in 10 sec"
75 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
79 msgid "Can't have a match with no chess programs"
80 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
84 msgid "Could not open comm port %s"
85 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
89 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
91 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
95 msgid "Unknown initialMode %s"
96 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
99 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
100 msgstr "\"Analysiere Datei\"-Modus benötigt eine Partiedatei"
103 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
104 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
107 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
108 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
111 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
112 msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
115 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
116 msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
119 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
120 msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
123 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
124 msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
127 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
128 msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
131 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
132 msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
135 msgid "Training mode requires a game file"
136 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
138 #: backend.c:1838 backend.c:1882 backend.c:1905 backend.c:2304
139 msgid "Error writing to ICS"
140 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
143 msgid "Error reading from keyboard"
144 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
147 msgid "Got end of file from keyboard"
148 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
152 msgid "Unknown wild type %d"
153 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
157 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
158 msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
160 #: backend.c:2221 xboard.c:7021
161 msgid "Error writing to display"
162 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
166 msgid "your opponent kibitzes: %s"
167 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
170 msgid "Error gathering move list: two headers"
171 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
175 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
176 msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
179 msgid "Error gathering move list: nested"
180 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
182 #: backend.c:3637 backend.c:4055 backend.c:4786 backend.c:4790 backend.c:6660
183 #: backend.c:11574 backend.c:13169 backend.c:13246 backend.c:13292
184 #: backend.c:13298 backend.c:13303 backend.c:13308
189 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
190 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
193 msgid "Connection closed by ICS"
194 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
197 msgid "Error reading from ICS"
198 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
202 msgid "Parsing board: %s\n"
203 msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
208 "Failed to parse board string:\n"
211 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
214 #: backend.c:4188 backend.c:9406
215 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
216 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
219 msgid "Error gathering move list: extra board"
220 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
222 #: backend.c:4710 backend.c:4732
224 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
225 msgstr "Konnte Zug \"%s\" vom ICS nicht parsen"
229 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
230 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
233 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
237 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
238 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
241 msgid "You are playing Black"
242 msgstr "Sie spielen Schwarz"
244 #: backend.c:6270 backend.c:6297
245 msgid "You are playing White"
246 msgstr "Sie spielen Weiß"
248 #: backend.c:6279 backend.c:6305 backend.c:6423 backend.c:6448 backend.c:6464
250 msgid "It is White's turn"
251 msgstr "Weiß ist am Zug"
253 #: backend.c:6283 backend.c:6309 backend.c:6431 backend.c:6454 backend.c:6485
255 msgid "It is Black's turn"
256 msgstr "Schwarz ist am Zug"
259 msgid "Displayed position is not current"
260 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
264 msgstr "Ungültiger Zug"
268 msgstr "Ende des Spiels"
271 msgid "Incorrect move"
272 msgstr "Ungültiger Zug"
274 #: backend.c:6912 backend.c:7028
275 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
276 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
279 msgid "Swiss tourney finished"
283 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
288 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
289 msgstr "Illegaler Zug \"%s\" vom Schachprogramm %s"
292 msgid "Bad FEN received from engine"
293 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
295 #: backend.c:8266 xboard.c:5821 xboard.c:5862
297 msgid "%s does not support analysis"
298 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
302 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
303 msgstr "Illegaler Zug \"%s\" (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
307 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
308 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
318 "Illegal hint move \"%s\"\n"
319 "from %s chess program"
321 "Illegaler Zughinweis \"%s\"\n"
322 "vom Schachprogramm %s"
325 msgid "Machine accepts your draw offer"
326 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot"
330 "Machine offers a draw\n"
331 "Select Action / Draw to agree"
333 "Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
334 "Wähle Aktion/Remi um anzunehmen"
337 msgid "failed writing PV"
342 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
343 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
347 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
348 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
351 msgid "Gap in move list"
352 msgstr "Lücke in Zugliste"
354 #: backend.c:9538 xoptions.c:453
356 msgid "Variant %s not supported by %s"
357 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
361 msgid "Startup failure on '%s'"
362 msgstr "Fehler beim Starten '%s'"
365 msgid "Waiting for first chess program"
366 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
368 #: backend.c:9687 backend.c:13317
369 msgid "Waiting for second chess program"
370 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
373 msgid "Could not write on tourney file"
378 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
379 "Terminate its game first."
383 msgid "No engine with the name you gave is installed"
388 "First change an engine by editing the participants list\n"
389 "of the Tournament Options dialog"
393 msgid "You can only change one engine at the time"
398 "You must supply a tournament file,\n"
399 "for storing the tourney progress"
403 msgid "Not enough participants"
408 msgid "Bad tournament file"
409 msgstr "Fehler in Partiedatei"
413 msgid "Waiting for other game(s)"
414 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
417 msgid "No pairing engine specified"
422 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
423 msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d"
425 #: backend.c:10922 backend.c:10953
427 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
428 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
432 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
433 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
435 #: backend.c:10995 backend.c:11991 backend.c:12184 backend.c:12548
437 msgid "Can't open \"%s\""
438 msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen"
440 #: backend.c:11007 xboard.c:5445
441 msgid "Cannot build game list"
442 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
445 msgid "No more games in this message"
446 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
449 msgid "No game has been loaded yet"
450 msgstr "Noch keine Partie geladen"
452 #: backend.c:11136 backend.c:11972 xgamelist.c:438
453 msgid "Can't back up any further"
454 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
457 msgid "Game number out of range"
458 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
461 msgid "Can't seek on game file"
462 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
465 msgid "Game not found in file"
466 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
468 #: backend.c:11747 backend.c:12068
469 msgid "Bad FEN position in file"
470 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
473 msgid "No moves in game"
474 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
477 msgid "No position has been loaded yet"
478 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
480 #: backend.c:12029 backend.c:12040
481 msgid "Can't seek on position file"
482 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
484 #: backend.c:12047 backend.c:12059
485 msgid "Position not found in file"
486 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
489 msgid "Black to play"
490 msgstr "Schwarz am Zug"
493 msgid "White to play"
496 #: backend.c:12189 backend.c:12553
498 msgid "Waiting for access to save file"
499 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
511 msgid "Saving position"
512 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
516 "You have edited the game history.\n"
517 "Use Reload Same Game and make your move again."
519 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
520 "Benutzen Sie \"Spiel erneut laden\" und führen Sie ihren Zug erneut aus."
524 "You have entered too many moves.\n"
525 "Back up to the correct position and try again."
527 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
528 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
532 "Displayed position is not current.\n"
533 "Step forward to the correct position and try again."
535 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
536 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
539 msgid "You have not made a move yet"
540 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
544 "The cmail message is not loaded.\n"
545 "Use Reload CMail Message and make your move again."
547 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
548 "Benutzen sie \"CMail Nachricht erneut laden\" und führen Sie ihren Zug "
552 msgid "No unfinished games"
553 msgstr "Keine laufenden Partien"
558 "You have already mailed a move.\n"
559 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
560 "To resend the same move, type\n"
561 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
562 "on the command line."
564 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
565 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
566 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
567 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
568 "in die Kommandozeile."
571 msgid "Failed to invoke cmail"
572 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
576 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
577 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
581 msgid "Still need to make move for game\n"
582 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
586 msgid "Still need to make moves for both games\n"
587 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
591 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
592 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
596 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
597 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
601 msgid "No unfinished games\n"
602 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
606 msgid "Ready to send mail\n"
607 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
611 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
612 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
616 msgstr "Editiere Kommentar"
620 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
621 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
624 msgid "It is not White's turn"
625 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
628 msgid "It is not Black's turn"
629 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
633 msgid "Starting %s chess program"
634 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
636 #: backend.c:13365 backend.c:14462
638 "Wait until your turn,\n"
641 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
642 "oder wähle \"Ziehe jetzt\""
645 msgid "Training mode off"
646 msgstr "Trainier-Modus aus"
649 msgid "Training mode on"
650 msgstr "Trainier-Modus ein"
653 msgid "Already at end of game"
654 msgstr "Schon am Ende der Partie"
657 msgid "Warning: You are still playing a game"
658 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
661 msgid "Warning: You are still observing a game"
662 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
665 msgid "Warning: You are still examining a game"
666 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
669 msgid "Close ICS engine analyze..."
670 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse..."
673 msgid "That square is occupied"
674 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
676 #: backend.c:13975 backend.c:14001
677 msgid "There is no pending offer on this move"
678 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
680 #: backend.c:14037 backend.c:14048
681 msgid "Your opponent is not out of time"
682 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
685 msgid "You must make your move before offering a draw"
686 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können"
689 msgid "You are not examining a game"
690 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
693 msgid "You can't revert while pausing"
694 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
696 #: backend.c:14502 backend.c:14509
697 msgid "It is your turn"
698 msgstr "Sie sind am Zug"
700 #: backend.c:14560 backend.c:14567 backend.c:14586 backend.c:14593
701 msgid "Wait until your turn"
702 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
705 msgid "No hint available"
706 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
710 msgid "Error writing to %s chess program"
711 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
713 #: backend.c:15031 backend.c:15062
715 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
716 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)"
720 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
721 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
725 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
726 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
730 msgid "%s engine has too many options\n"
731 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
734 msgid "Displayed move is not current"
735 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
738 msgid "Could not parse move"
739 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
741 #: backend.c:15756 backend.c:15778
742 msgid "Both flags fell"
743 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
746 msgid "White's flag fell"
747 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
750 msgid "Black's flag fell"
751 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
754 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
758 msgid "Bad FEN position in clipboard"
759 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
761 #: book.c:518 book.c:700
762 msgid "Polyglot book not valid"
770 msgid "Hash keys are different"
773 #: engineoutput.c:100
775 msgid "Engine Output"
776 msgstr "Schachprogrammausgabe"
778 #: engineoutput.c:110
780 msgid "%s (%d reversible plies)"
783 #: filebrowser/selfile.c:301
787 #: filebrowser/selfile.c:404
788 msgid "Filter on extensions:"
791 #: filebrowser/selfile.c:785
795 #: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:743 xgamelist.c:868 xoptions.c:1002
800 #: filebrowser/selfile.c:793
805 #: filebrowser/selfile.c:837
806 msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
811 msgid "Reading game file (%d)"
812 msgstr "Fehler in Partiedatei"
815 msgid "New Game Ctrl+N"
816 msgstr "Neue Partie Strg+N"
819 msgid "New Shuffle Game ..."
820 msgstr "Neue Shuffle Partie ... "
823 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
824 msgstr "Neue Variante .... Alt+Umschalt+V"
827 msgid "Load Game Ctrl+O"
828 msgstr "Partie Laden Strg+O"
831 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
832 msgstr "Stellung laden Strg+Umschalt+O"
835 msgid "Next Position Shift+PgDn"
836 msgstr "Nächste Stellung Umschalt+Pgdn"
839 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
840 msgstr "Vorherige Stellung Umschalt+PgUp"
843 msgid "Save Game Ctrl+S"
844 msgstr "Partie speichern Strg+S"
847 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
848 msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
852 msgstr "Verschicke Zug"
855 msgid "Reload CMail Message"
856 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
860 msgstr "Beenden Strg+Q"
863 msgid "Copy Game Ctrl+C"
864 msgstr "Partie kopieren Strg+C"
867 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
868 msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C"
871 msgid "Copy Game List"
872 msgstr "Partieliste kopieren"
875 msgid "Paste Game Ctrl+V"
876 msgstr "Partie einfügen Strg+V"
879 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
880 msgstr "Stellung einfügen Strg+Umschalt+V"
883 msgid "Edit Game Ctrl+E"
884 msgstr "Partie bearbeiten Strg+E"
887 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
888 msgstr "Stellung bearbeiten Strg+Umschalt+E"
892 msgstr "Markierung bearbeiten"
896 msgstr "Kommentar bearbeiten"
905 msgstr "Zurücksetzen Home"
912 msgid "Truncate Game End"
913 msgstr "Partie abbrechen End"
916 msgid "Backward Alt+Left"
917 msgstr "Zurück Alt+links"
920 msgid "Forward Alt+Right"
921 msgstr "Vorwärts Alt+rechts"
924 msgid "Back to Start Alt+Home"
925 msgstr "Zurück zum Anfang Alt+Home"
928 msgid "Forward to End Alt+End"
929 msgstr "Vorwärts zum Ende Alt+End"
933 msgstr "Brett drehen F2"
936 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
937 msgstr "Schachprogramm-Ausgabe Alt+Umschalt+O"
940 msgid "Move History Alt+Shift+H"
941 msgstr "Zugliste Alt+Umschalt+H"
944 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
945 msgstr "Auswertungsgraph Alt+Umschalt+E"
948 msgid "Game List Alt+Shift+G"
949 msgstr "Partieliste Alt+Umschalt+G"
951 #: xboard.c:675 xoptions.c:1519
952 msgid "ICS text menu"
953 msgstr "ICS-Textmenue"
955 #: xboard.c:677 xoptions.c:1609
957 msgstr "Markierungen"
964 msgid "ICS Input Box"
965 msgstr "ICS Eingabefeld"
972 msgid "Game List Tags..."
973 msgstr "Partie Markierungen..."
976 msgid "Machine White Ctrl+W"
977 msgstr "Schachprogramm weiß Strg+W"
980 msgid "Machine Black Ctrl+B"
981 msgstr "Schachprogramm schwarz Strg+B"
984 msgid "Two Machines Ctrl+T"
985 msgstr "Zwei Schachprogramme Strg+T"
988 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
989 msgstr "Analyse-Modus Strg+A"
993 msgid "Analyze Game Ctrl+G"
994 msgstr "Datei analysieren Strg+F"
997 msgid "Edit Game Ctrl+E"
998 msgstr "Partie editieren Strg+E"
1001 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
1002 msgstr "Stellung editieren Strg+Umschalt+E"
1013 msgid "Machine Match"
1014 msgstr "Schachprogramm Partie"
1018 msgstr "Pause Pause"
1022 msgstr "Annehmen F3"
1026 msgstr "Ablehnen F4"
1030 msgstr "Revanche F12"
1033 msgid "Call Flag F5"
1034 msgstr "Zeit reklamieren F5"
1042 msgstr "Aussetzen F7"
1046 msgstr "Abbrechen F8"
1050 msgstr "Aufgeben F9"
1053 msgid "Stop Observing F10"
1054 msgstr "Beobachtung beenden F10"
1057 msgid "Stop Examining F11"
1058 msgstr "Untersuchen beenden F11"
1061 msgid "Upload to Examine"
1062 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
1065 msgid "Adjudicate to White"
1066 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
1069 msgid "Adjudicate to Black"
1070 msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen"
1073 msgid "Adjudicate Draw"
1074 msgstr "Remi zuerkennen"
1077 msgid "Load New Engine ..."
1078 msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
1081 msgid "Engine #1 Settings ..."
1082 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen ..."
1085 msgid "Engine #2 Settings ..."
1086 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen ..."
1097 msgid "Move Now Ctrl+M"
1098 msgstr "Jetzt ziehen Strg+M"
1101 msgid "Retract Move Ctrl+X"
1102 msgstr "Zug zurücknehmen Strg+X"
1106 msgstr "Allgemein ..."
1109 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
1110 msgstr "Zeitkontrolle ... Alt+Umschalt+T"
1113 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
1114 msgstr "Allemein Schachprogramme ... Alt+Umschalt+U"
1117 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
1118 msgstr "Zuerkennung ... Alt+Umschalt+J"
1129 msgid "Load Game ..."
1130 msgstr "Partie laden ..."
1133 msgid "Save Game ..."
1134 msgstr "Partie speichern ..."
1137 msgid "Game List ..."
1138 msgstr "Partieliste ..."
1145 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
1146 msgstr "Immer Königin Strg+Umschalt+Q"
1148 #: xboard.c:755 xoptions.c:419
1149 msgid "Animate Dragging"
1150 msgstr "Ziehen animieren"
1153 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
1154 msgstr "Züge animieren Strg+Umschalt+A"
1157 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
1158 msgstr "Automatische Zeitreklamation Strg+Umschalt+F"
1160 #: xboard.c:758 xoptions.c:422
1161 msgid "Auto Flip View"
1162 msgstr "Brett automatisch drehen"
1164 #: xboard.c:759 xoptions.c:423
1166 msgstr "Blindschach"
1170 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
1173 msgid "Highlight Dragging"
1174 msgstr "Züge hervorheben"
1176 #: xboard.c:764 xoptions.c:426
1177 msgid "Highlight Last Move"
1178 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1181 msgid "Highlight With Arrow"
1182 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
1184 #: xboard.c:766 xoptions.c:428
1186 msgstr "Klang für Zug"
1188 #: xboard.c:768 xoptions.c:429
1189 msgid "One-Click Moving"
1190 msgstr "Ein-Klick Züge"
1193 msgid "Periodic Updates"
1194 msgstr "Periodische Updates"
1197 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
1198 msgstr "Nächsten Zug abwägen Strg+Umschalt+P"
1201 msgid "Popup Exit Message"
1202 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
1204 #: xboard.c:772 xoptions.c:433
1205 msgid "Popup Move Errors"
1206 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1210 msgstr "Zeige Koordinaten"
1213 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
1214 msgstr "Blende Zugsuche aus Strg+Umschalt+H"
1217 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
1218 msgstr "Gültigkeit testen Strg+Umschalt+L"
1221 msgid "Save Settings Now"
1222 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
1225 msgid "Save Settings on Exit"
1226 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
1230 msgstr "Info XBoard"
1233 msgid "Man XBoard F1"
1234 msgstr "Man XBoard F1"
1236 #: xboard.c:788 xboard.c:6591
1237 msgid "About XBoard"
1238 msgstr "Über XBoard"
1262 msgstr "Schachprogramm"
1272 #: xboard.c:816 xboard.c:7301
1276 #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:839
1280 #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:839 xboard.c:5149
1284 #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:839 xboard.c:5148
1288 #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:839 xboard.c:5147
1292 #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:839 xboard.c:5146
1296 #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5154
1300 #: xboard.c:817 xboard.c:821
1304 #: xboard.c:817 xboard.c:821
1308 #: xboard.c:818 xboard.c:822 xboard.c:5159
1312 #: xboard.c:818 xboard.c:822 xboard.c:5160
1316 #: xboard.c:818 xboard.c:822 xboard.c:5164
1320 #: xboard.c:818 xboard.c:822
1322 msgstr "degradieren"
1324 #: xboard.c:819 xboard.c:823
1325 msgid "Empty square"
1326 msgstr "Leeres Feld"
1328 #: xboard.c:819 xboard.c:823
1330 msgstr "Brett leeren"
1332 #: xboard.c:820 xboard.c:7315
1338 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1339 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
1343 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1344 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
1348 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1349 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
1354 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1355 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1356 " Please report this error to %s.\n"
1357 " Include system type & operating system in message.\n"
1362 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1363 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
1367 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1368 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in '%s' nicht parsen\n"
1370 #: xboard.c:1731 xboard.c:2489
1372 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1373 msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1377 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1378 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
1382 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1383 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
1387 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1388 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
1391 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1393 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
1398 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1399 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
1403 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1404 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
1408 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1409 msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
1414 "XBoard square size (hint): %d\n"
1417 "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
1418 "%s voller Pfad: %s\n"
1422 msgid "Closest %s size: %d\n"
1423 msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
1427 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1428 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
1432 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1433 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
1435 #: xboard.c:2454 xboard.c:2464
1437 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1438 msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1442 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
1443 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz zu generieren.\n"
1447 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1448 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
1453 "resolved %s at pixel size %d\n"
1456 "F\"ur %s mit Pixelgröße %d\n"
1461 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1462 msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
1465 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1466 msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1477 #: xboard.c:3545 xboard.c:3568 xboard.c:3575 xboard.c:3691 xboard.c:3728
1481 msgstr "(Datei:%s) "
1483 #: xboard.c:3563 xboard.c:3721
1485 msgid "light square "
1486 msgstr "weisses Feld "
1488 #: xboard.c:3571 xboard.c:3735
1490 msgid "dark square "
1491 msgstr "schwarze Feld "
1493 #: xboard.c:3582 xboard.c:3748
1499 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1500 msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1504 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1505 msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
1509 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1510 msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
1523 msgid "(Replace by File:%s:) "
1524 msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
1526 #: xboard.c:3709 xboard.c:3732 xboard.c:3743
1528 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1529 msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei \"%s\"\n"
1533 msgid "Can't open bitmap file %s"
1534 msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
1538 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1539 msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
1543 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1544 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
1548 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1549 msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
1553 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1554 msgstr "%s: %s ... benutze integrierte\n"
1558 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1559 msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
1571 msgid "could not open: "
1572 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
1574 #: xboard.c:5055 xboard.c:5167 xboard.c:6856 xboard.c:6896 xgamelist.c:749
1575 #: xgamelist.c:857 xoptions.c:998 xoptions.c:1341
1579 #: xboard.c:5089 xboard.c:6715 xboard.c:6729
1584 msgid "Can't open file"
1585 msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
1588 msgid "Failed to open file"
1589 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
1596 msgid "Promote to what?"
1597 msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
1624 msgid "Load game file name?"
1625 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
1628 msgid "Load position file name?"
1629 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
1632 msgid "Save game file name?"
1633 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
1636 msgid "Save position file name?"
1637 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
1640 msgid "Can't open temp file"
1641 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
1645 msgid "You are not observing a game"
1646 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
1650 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1651 msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
1655 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1656 msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse...\n"
1659 msgid " (with Zippy code)"
1667 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
1668 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
1669 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
1671 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
1677 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
1685 msgstr "Information"
1693 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1694 msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
1697 msgid "Error writing to chess program"
1698 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1706 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1707 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
1710 msgid "Socket support is not configured in"
1711 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
1714 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1715 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
1717 #: xengineoutput.c:146
1719 msgid "Error %d loading icon image\n"
1720 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
1722 #: xengineoutput.c:356
1726 #: xengineoutput.c:534
1727 msgid "Engine output"
1728 msgstr "Schachprogrammausgabe"
1730 #: xengineoutput.c:534
1731 msgid "This feature is experimental"
1732 msgstr "Dieses Feature is experimentell"
1735 msgid "Evaluation graph"
1736 msgstr "Auswertungsgraph"
1739 msgid "no games matched your request"
1742 #: xgamelist.c:190 xgamelist.c:416
1746 #: xgamelist.c:201 xgamelist.c:443 xgamelist.c:450
1748 msgid "find position"
1749 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
1751 #: xgamelist.c:212 xgamelist.c:428
1755 #: xgamelist.c:225 xgamelist.c:412
1767 #: xgamelist.c:268 xgamelist.c:442
1773 msgid "Scanning through games (%d)"
1778 msgid "previous page"
1779 msgstr "Vorheriges Spiel laden"
1788 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
1789 msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d"
1796 msgid "No game selected"
1797 msgstr "Keine Partie selektiert"
1800 msgid "Can't go forward any further"
1801 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
1808 msgid "There is no game list"
1809 msgstr "Partieliste existiert nicht"
1813 msgid "Game list not loaded or empty"
1814 msgstr "Noch keine Partie geladen"
1817 msgid "No tag selected"
1818 msgstr "Keine Markierung selektiert"
1820 #: xgamelist.c:761 xgamelist.c:846
1824 #: xgamelist.c:766 xgamelist.c:835
1828 #: xgamelist.c:771 xgamelist.c:824
1834 msgid "Game-list options"
1835 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1841 #: xoptions.c:172 xoptions.c:1137
1846 msgid "First Engine"
1850 msgid "Second Engine"
1854 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
1858 msgid "Tournament file:"
1862 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
1866 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)"
1870 msgid "Tourney participants:"
1875 msgid "Select Engine:"
1876 msgstr "Schachprogramm"
1879 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1883 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
1887 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
1891 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1896 msgid "Save Tourney Games on:"
1897 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1900 msgid "Game File with Opening Lines:"
1904 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1908 msgid "File with Start Positions:"
1912 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1916 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1920 msgid "Disable own engine books by default"
1925 msgid "Replace Engine"
1926 msgstr "Schachprogramm"
1930 msgid "Upgrade Engine"
1931 msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
1934 msgid "Clone Tourney"
1938 msgid "Absolute Analysis Scores"
1942 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1946 msgid "Animate Moving"
1947 msgstr "Ziehen animieren"
1951 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
1958 msgid "Hide Thinking from Human"
1962 msgid "Highlight with Arrow"
1966 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1969 #: xoptions.c:431 xoptions.c:540
1970 msgid "Ponder Next Move"
1971 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1974 msgid "Popup Exit Messages"
1979 msgid "Scores in Move List"
1980 msgstr "Zugliste abholen"
1983 msgid "Show Coordinates"
1984 msgstr "Zeige Koordinaten"
1987 msgid "Show Target Squares"
1991 msgid "Test Legality"
1995 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1999 msgid "Flash Rate (high = fast):"
2003 msgid "Animation Speed (high = slow):"
2008 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
2009 msgstr "Auswertungsgraph"
2013 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
2069 msgid "xiangqi (9x10)"
2077 msgid "courier (12x8)"
2085 msgid "Great Shatranj (10x8)"
2093 msgid "falcon (10x8)"
2101 msgid "Capablanca (10x8)"
2109 msgid "Gothic (10x8)"
2117 msgid "janus (10x8)"
2133 msgid "grand (10x10)"
2141 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
2145 msgid "Number of Board Ranks:"
2149 msgid "Number of Board Files:"
2153 msgid "Holdings Size:"
2158 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
2159 "pieces only have built-in bitmaps\n"
2160 "for -boardSize middling, bulky and\n"
2161 "petite, and substitute king or amazon\n"
2162 "for missing bitmaps. (See manual.)"
2166 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
2170 msgid "Polygot Directory:"
2174 msgid "Hash-Table Size (MB):"
2178 msgid "Nalimov EGTB Path:"
2182 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
2186 msgid "Use GUI Book"
2190 msgid "Opening-Book Filename:"
2194 msgid "Book Depth (moves):"
2198 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
2202 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2206 msgid "Engine #2 Has Own Book "
2210 msgid "Detect all Mates"
2214 msgid "Verify Engine Result Claims"
2218 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2222 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2226 msgid "N-Move Rule:"
2230 msgid "N-fold Repeats:"
2234 msgid "Draw after N Moves Total:"
2238 msgid "Win / Loss Threshold:"
2242 msgid "Negate Score of Engine #1"
2246 msgid "Negate Score of Engine #2"
2254 msgid "Auto-Comment"
2255 msgstr "Automatische Kommentare"
2258 msgid "Auto-Observe"
2262 msgid "Auto-Raise Board"
2263 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
2266 msgid "Background Observe while Playing"
2270 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2274 msgid "Get Move List"
2275 msgstr "Zugliste abholen"
2286 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2294 msgid "Premove for White"
2298 msgid "First White Move:"
2302 msgid "Premove for Black"
2306 msgid "First Black Move:"
2314 msgid "Alarm Time (msec):"
2318 msgid "Colorize Messages"
2322 msgid "Shout Text Colors:"
2326 msgid "S-Shout Text Colors:"
2330 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2334 msgid "Other Channel Text Colors:"
2338 msgid "Kibitz Text Colors:"
2342 msgid "Tell Text Colors:"
2346 msgid "Challenge Text Colors:"
2350 msgid "Request Text Colors:"
2354 msgid "Seek Text Colors:"
2358 msgid "Exact position match"
2362 msgid "Shown position is subset"
2366 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
2370 msgid "Same material"
2374 msgid "Material range (top board half optional)"
2378 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
2382 msgid "Auto-Display Tags"
2386 msgid "Auto-Display Comment"
2391 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2392 "(0 = instant, -1 = off):"
2396 msgid "Seconds per Move:"
2402 "options to use in game-viewer mode:"
2408 "Thresholds for position filtering in game list:"
2412 msgid "Elo of strongest player at least:"
2416 msgid "Elo of weakest player at least:"
2421 msgid "No games before year:"
2422 msgstr "Noch keine Partie geladen"
2425 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
2433 msgid "Also match reversed colors"
2437 msgid "Also match left-right flipped position"
2441 msgid "Auto-Save Games"
2442 msgstr "Automatisch Partien speichern"
2445 msgid "Save Games on File:"
2446 msgstr "Partien speichern als Datei:"
2449 msgid "Save Final Positions on File:"
2453 msgid "PGN Event Header:"
2457 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2461 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
2465 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2469 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
2477 msgid "Default Beep"
2481 msgid "Above WAV File"
2526 msgstr "Benutzerdatei"
2529 msgid "Sound Program:"
2533 msgid "Sounds Directory:"
2537 msgid "User WAV File:"
2541 msgid "Try-Out Sound:"
2609 msgid "White Piece Color:"
2612 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
2613 #: xoptions.c:804 xoptions.c:813 xoptions.c:819 xoptions.c:825 xoptions.c:831
2618 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
2619 #: xoptions.c:806 xoptions.c:814 xoptions.c:820 xoptions.c:826 xoptions.c:832
2624 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
2625 #: xoptions.c:808 xoptions.c:815 xoptions.c:821 xoptions.c:827 xoptions.c:833
2630 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
2631 #: xoptions.c:810 xoptions.c:816 xoptions.c:822 xoptions.c:828 xoptions.c:834
2637 msgid "Black Piece Color:"
2641 msgid "Light Square Color:"
2642 msgstr "Weißes Feld:"
2645 msgid "Dark Square Color:"
2646 msgstr "Schwarzes Feld:"
2649 msgid "Highlight Color:"
2653 msgid "Premove Highlight Color:"
2657 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
2665 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2669 msgid "Use Board Textures"
2673 msgid "Light-Squares Texture File:"
2677 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2681 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2685 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2690 msgid "Engine has no options"
2691 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
2695 msgstr "ICS Optionen"
2698 msgid "Load Game Options"
2699 msgstr "Spieleinstellungen laden"
2702 msgid "Save Game Options"
2703 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
2706 msgid "Sound Options"
2707 msgstr "Klangeinstellungen"
2710 msgid "Board Options"
2711 msgstr "Bretteinstellungen"
2715 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
2716 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
2719 msgid "Common Engine Settings"
2727 msgid "General Options"
2728 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2731 msgid "Match Options"
2732 msgstr "Partieeinstellungen"
2738 #: xoptions.c:1544 xoptions.c:1601
2739 msgid "save changes"
2748 msgid "ICS input box"
2749 msgstr "ICS Eingabefeld"
2753 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
2756 msgid "Engine Settings"
2760 msgid "Select engine from list:"
2764 msgid "or specify one below:"
2768 msgid "Nickname (optional):"
2772 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
2776 msgid "Engine Directory:"
2780 msgid "Engine Command:"
2784 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2792 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2796 msgid "Must not use GUI book"
2800 msgid "Add this engine to the list"
2804 msgid "Force current variant with this engine"
2808 msgid "Load mentioned engine as"
2821 msgid "Start-position number:"
2822 msgstr "Startposition-Nummer:"
2834 msgid "New Shuffle Game"
2835 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
2850 msgid "Moves per session:"
2854 msgid "Initial time (min):"
2858 msgid "Increment or max (sec/move):"
2862 msgid "Time-Odds factors:"
2868 msgstr "Schachprogramm"
2871 msgid "Engine #2 / Human"
2874 #: xoptions.c:1873 xoptions.c:1876 xoptions.c:1881 xoptions.c:1882
2879 msgid "Time Control"
2882 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
2883 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
2885 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
2886 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
2888 #~ msgid "File to analyze"
2889 #~ msgstr "Datei zum Analysieren"
2898 #~ msgstr "Schließen"
2903 #~ msgid "minutes for each"
2904 #~ msgstr "Minuten pro"
2915 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
2916 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
2918 #~ msgid "Reset Game"
2919 #~ msgstr "Spiel zurücksetzen"
2921 #~ msgid "Load Next Game"
2922 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
2924 #~ msgid "Reload Same Game"
2925 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
2927 #~ msgid "Load Next Position"
2928 #~ msgstr "Nächste Stellung laden"
2930 #~ msgid "Load Previous Position"
2931 #~ msgstr "Vorherige Stellung laden"
2933 #~ msgid "Reload Same Position"
2934 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
2943 #~ msgstr "Annehmen"
2946 #~ msgstr "Ablehnen"
2949 #~ msgstr "Aussetzen"
2952 #~ msgstr "Abbrechen"
2955 #~ msgstr "Aufgeben"
2961 #~ msgstr "Vorwärts"
2963 #~ msgid "Always Queen"
2964 #~ msgstr "Immer Königin"
2972 #~ msgid "%s: unrecognized argument %s\n"
2973 #~ msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"