1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012
8 "Project-Id-Version: xboard 4.6.0.20120405\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-11 22:25-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-28 10:55-0700\n"
12 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "%s in settings file\n"
27 msgid "Bad integer value %s"
30 #: args.h:912 args.h:1150
32 msgid "Unrecognized argument %s"
33 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
37 msgid "No value provided for argument %s"
38 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
42 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
47 msgid "Failed to open indirection file %s"
48 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
52 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
53 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
55 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
56 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
61 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
62 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
69 msgid "protocol version %d not supported"
70 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
73 msgid "You did not specify the engine executable"
74 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
78 msgid "bad timeControl option %s"
79 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
83 msgid "bad searchTime option %s"
84 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
88 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
89 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
93 msgid "Unknown variant name %s"
94 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
97 msgid "Starting chess program"
98 msgstr "Starte Schachprogramm"
101 msgid "Bad game file"
102 msgstr "Fehler in Partiedatei"
105 msgid "Bad position file"
106 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
109 msgid "Pick new game"
110 msgstr "Wähle neues Spiel"
114 "You restarted an already completed tourney\n"
115 "One more cycle will now be added to it\n"
116 "Games commence in 10 sec"
118 "Ein schon beendetes Turnier wurde neu gestartet\n"
119 "Eine neue Runde wird hinzugefügt\n"
120 "Die Spiele werden in 10 Sekunden starten"
124 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
125 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
128 msgid "Can't have a match with no chess programs"
129 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
133 msgid "Could not open comm port %s"
134 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
138 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
140 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
144 msgid "Unknown initialMode %s"
145 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
148 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
149 msgstr "»Analysiere Datei«-Modus benötigt eine Partiedatei"
152 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
153 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
156 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
157 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
160 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
161 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
164 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
165 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
168 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
169 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
172 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
173 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
176 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
177 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
180 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
181 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
184 msgid "Training mode requires a game file"
185 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
187 #: backend.c:1856 backend.c:1911 backend.c:1934 backend.c:2333
188 msgid "Error writing to ICS"
189 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
192 msgid "Error reading from keyboard"
193 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
196 msgid "Got end of file from keyboard"
197 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
201 msgid "Unknown wild type %d"
202 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
206 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
207 msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
209 #: backend.c:2250 usystem.c:329
210 msgid "Error writing to display"
211 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
215 msgid "your opponent kibitzes: %s"
216 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
219 msgid "Error gathering move list: two headers"
220 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
224 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
225 msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
228 msgid "Error gathering move list: nested"
229 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
231 #: backend.c:3686 backend.c:4104 backend.c:4305 backend.c:4865 backend.c:4869
232 #: backend.c:6881 backend.c:11976 backend.c:13689 backend.c:13766
233 #: backend.c:13812 backend.c:13818 backend.c:13823 backend.c:13828
238 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
239 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
242 msgid "Connection closed by ICS"
243 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
246 msgid "Error reading from ICS"
247 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
251 msgid "Parsing board: %s\n"
252 msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
257 "Failed to parse board string:\n"
260 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
263 #: backend.c:4237 backend.c:9713
264 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
265 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
268 msgid "Error gathering move list: extra board"
269 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
271 #: backend.c:4789 backend.c:4811
273 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
274 msgstr "Konnte Zug »%s« vom ICS nicht parsen"
278 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
279 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
282 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
283 msgstr "Dies ist nicht möglich während oder beim Zuschauen eines Spieles"
286 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
287 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
290 msgid "You are playing Black"
291 msgstr "Sie spielen Schwarz"
293 #: backend.c:6481 backend.c:6508
294 msgid "You are playing White"
295 msgstr "Sie spielen Weiß"
297 #: backend.c:6490 backend.c:6516 backend.c:6636 backend.c:6661 backend.c:6677
299 msgid "It is White's turn"
300 msgstr "Weiß ist am Zug"
302 #: backend.c:6494 backend.c:6520 backend.c:6644 backend.c:6667 backend.c:6698
304 msgid "It is Black's turn"
305 msgstr "Schwarz ist am Zug"
308 msgid "Displayed position is not current"
309 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
313 msgstr "Ungültiger Zug"
317 msgstr "Ende des Spiels"
320 msgid "Incorrect move"
321 msgstr "Ungültiger Zug"
323 #: backend.c:7150 backend.c:7276
324 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
325 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
328 msgid "Swiss tourney finished"
329 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
332 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
333 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
337 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
338 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
341 msgid "Bad FEN received from engine"
342 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
344 #: backend.c:8558 backend.c:13554 backend.c:13619
346 msgid "%s does not support analysis"
347 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
351 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
352 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
356 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
357 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
367 "Illegal hint move \"%s\"\n"
368 "from %s chess program"
370 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
371 "vom Schachprogramm %s"
374 msgid "Machine accepts your draw offer"
375 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot"
379 "Machine offers a draw\n"
380 "Select Action / Draw to agree"
382 "Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
383 "Wähle Aktion/Remi, um anzunehmen"
386 msgid "failed writing PV"
387 msgstr "schreiben des PV fehlgeschlagen"
391 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
392 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
396 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
397 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
400 msgid "Gap in move list"
401 msgstr "Lücke in Zugliste"
403 #: backend.c:9847 dialogs.c:459
405 msgid "Variant %s not supported by %s"
406 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
410 msgid "Startup failure on '%s'"
411 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
414 msgid "Waiting for first chess program"
415 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
417 #: backend.c:9996 backend.c:13837
418 msgid "Waiting for second chess program"
419 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
422 msgid "Could not write on tourney file"
423 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
427 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
428 "Terminate its game first."
430 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
431 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
434 msgid "No engine with the name you gave is installed"
435 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
439 "First change an engine by editing the participants list\n"
440 "of the Tournament Options dialog"
442 "Ändern Sie ein Schachprogramm indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
443 "im Turnieroptionendialog editieren"
446 msgid "You can only change one engine at the time"
447 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
451 msgid "No engine %s is installed"
452 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
456 "You must supply a tournament file,\n"
457 "for storing the tourney progress"
459 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
460 "der Turnierdaten angeben"
463 msgid "Not enough participants"
464 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
467 msgid "Bad tournament file"
468 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
471 msgid "Waiting for other game(s)"
472 msgstr "Warte auf weiter Spiele"
475 msgid "No pairing engine specified"
476 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
480 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
481 msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
483 #: backend.c:11317 backend.c:11348
485 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
486 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
490 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
491 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
493 #: backend.c:11390 backend.c:12397 backend.c:12590 backend.c:12951
495 msgid "Can't open \"%s\""
496 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
498 #: backend.c:11402 menus.c:116
499 msgid "Cannot build game list"
500 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
503 msgid "No more games in this message"
504 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
507 msgid "No game has been loaded yet"
508 msgstr "Noch keine Partie geladen"
510 #: backend.c:11531 backend.c:12378 ngamelist.c:129
511 msgid "Can't back up any further"
512 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
515 msgid "Game number out of range"
516 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
519 msgid "Can't seek on game file"
520 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
523 msgid "Game not found in file"
524 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
526 #: backend.c:12149 backend.c:12474
527 msgid "Bad FEN position in file"
528 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
531 msgid "No moves in game"
532 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
535 msgid "No position has been loaded yet"
536 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
538 #: backend.c:12435 backend.c:12446
539 msgid "Can't seek on position file"
540 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
542 #: backend.c:12453 backend.c:12465
543 msgid "Position not found in file"
544 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
547 msgid "Black to play"
548 msgstr "Schwarz am Zug"
551 msgid "White to play"
554 #: backend.c:12595 backend.c:12956
555 msgid "Waiting for access to save file"
556 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
560 msgstr "Speichere Spiel"
564 msgstr "Fehlerhafte Suche"
567 msgid "Saving position"
568 msgstr "Speichere Stellung "
572 "You have edited the game history.\n"
573 "Use Reload Same Game and make your move again."
575 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
576 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
580 "You have entered too many moves.\n"
581 "Back up to the correct position and try again."
583 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
584 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
588 "Displayed position is not current.\n"
589 "Step forward to the correct position and try again."
591 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
592 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
595 msgid "You have not made a move yet"
596 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
600 "The cmail message is not loaded.\n"
601 "Use Reload CMail Message and make your move again."
603 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
604 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut "
608 msgid "No unfinished games"
609 msgstr "Keine laufenden Partien"
614 "You have already mailed a move.\n"
615 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
616 "To resend the same move, type\n"
617 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
618 "on the command line."
620 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
621 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
622 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
623 "»cmail -remail -game %s«\n"
624 "in die Kommandozeile."
627 msgid "Failed to invoke cmail"
628 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
632 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
633 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
637 msgid "Still need to make move for game\n"
638 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
642 msgid "Still need to make moves for both games\n"
643 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
647 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
648 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
652 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
653 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
657 msgid "No unfinished games\n"
658 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
662 msgid "Ready to send mail\n"
663 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
667 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
668 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
672 msgstr "Editiere Kommentar"
676 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
677 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
681 msgid "You are not observing a game"
682 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
686 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
687 msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
691 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
692 msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse…\n"
695 msgid "It is not White's turn"
696 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
699 msgid "It is not Black's turn"
700 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
704 msgid "Starting %s chess program"
705 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
707 #: backend.c:13885 backend.c:14996
709 "Wait until your turn,\n"
712 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
713 "oder wähle »Ziehe jetzt«"
716 msgid "Training mode off"
717 msgstr "Trainier-Modus aus"
720 msgid "Training mode on"
721 msgstr "Trainier-Modus ein"
724 msgid "Already at end of game"
725 msgstr "Schon am Ende der Partie"
728 msgid "Warning: You are still playing a game"
729 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
732 msgid "Warning: You are still observing a game"
733 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
736 msgid "Warning: You are still examining a game"
737 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
740 msgid "Click clock to clear board"
741 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
744 msgid "Close ICS engine analyze..."
745 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
748 msgid "That square is occupied"
749 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
751 #: backend.c:14502 backend.c:14528
752 msgid "There is no pending offer on this move"
753 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
755 #: backend.c:14564 backend.c:14575
756 msgid "Your opponent is not out of time"
757 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
760 msgid "You must make your move before offering a draw"
761 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können"
764 msgid "You are not examining a game"
765 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
768 msgid "You can't revert while pausing"
769 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
771 #: backend.c:15036 backend.c:15043
772 msgid "It is your turn"
773 msgstr "Sie sind am Zug"
775 #: backend.c:15094 backend.c:15101 backend.c:15154 backend.c:15161
776 msgid "Wait until your turn"
777 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
780 msgid "No hint available"
781 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
783 #: backend.c:15122 ngamelist.c:355
784 msgid "Game list not loaded or empty"
785 msgstr "Noch keine Partie geladen"
788 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
793 msgid "Error writing to %s chess program"
794 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
796 #: backend.c:15605 backend.c:15636
798 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
799 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)"
803 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
804 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
808 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
809 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
813 msgid "%s engine has too many options\n"
814 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
817 msgid "Displayed move is not current"
818 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
821 msgid "Could not parse move"
822 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
824 #: backend.c:16339 backend.c:16361
825 msgid "Both flags fell"
826 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
829 msgid "White's flag fell"
830 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
833 msgid "Black's flag fell"
834 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
837 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
838 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
841 msgid "Bad FEN position in clipboard"
842 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
844 #: book.c:577 book.c:828
845 msgid "Polyglot book not valid"
846 msgstr "Polyglot-buch nicht zulässig"
853 msgid "Hash keys are different"
854 msgstr "Hash-schlüssel verschieden"
858 msgid "Could not create book"
859 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
863 msgid "Tournament file: "
864 msgstr "Turnierdatei:"
867 msgid "Sync after round"
871 msgid " (for concurrent playing of a single"
875 msgid "Sync after cycle"
879 msgid " tourney with multiple XBoards)"
883 msgid "Tourney participants:"
884 msgstr "Tunierteilnehmer:"
887 msgid "Select Engine:"
888 msgstr "Wähle Schachprogramm:"
891 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
892 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
895 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
896 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
899 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
903 msgid "Pause between Match Games (msec):"
907 msgid "Save Tourney Games on:"
908 msgstr "Speichere Turnierspiele:"
911 msgid "Game File with Opening Lines:"
915 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
919 msgid "File with Start Positions:"
923 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
927 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
931 msgid "Disable own engine books by default"
935 msgid "Replace Engine"
936 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
939 msgid "Upgrade Engine"
940 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
943 msgid "Clone Tourney"
947 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
949 "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei, die geklont werden "
952 #: dialogs.c:332 dialogs.c:1315
953 msgid "# no engines are installed"
957 msgid "Match Options"
958 msgstr "Partieeinstellungen"
961 msgid "Absolute Analysis Scores"
965 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
968 #: dialogs.c:365 menus.c:718
969 msgid "Animate Dragging"
970 msgstr "Ziehen animieren"
973 msgid "Animate Moving"
974 msgstr "Ziehen animieren"
978 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
980 #: dialogs.c:368 menus.c:721
981 msgid "Auto Flip View"
982 msgstr "Brett automatisch drehen"
984 #: dialogs.c:369 menus.c:722
993 msgid "Hide Thinking from Human"
996 #: dialogs.c:372 menus.c:727
997 msgid "Highlight Last Move"
998 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1001 msgid "Highlight with Arrow"
1004 #: dialogs.c:374 menus.c:729
1006 msgstr "Klang für Zug"
1008 #: dialogs.c:375 menus.c:731
1009 msgid "One-Click Moving"
1010 msgstr "Ein-Klick Züge"
1013 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1016 #: dialogs.c:378 dialogs.c:513
1017 msgid "Ponder Next Move"
1018 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1021 msgid "Popup Exit Messages"
1024 #: dialogs.c:380 menus.c:735
1025 msgid "Popup Move Errors"
1026 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1029 msgid "Scores in Move List"
1030 msgstr "Bewertung in Zugliste"
1033 msgid "Show Coordinates"
1034 msgstr "Zeige Koordinaten"
1037 msgid "Show Target Squares"
1038 msgstr "Zeige Zielfeld"
1041 msgid "Sticky Windows"
1045 msgid "Test Legality"
1049 msgid "Top-Level Dialogs"
1053 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1057 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1061 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1065 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1066 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
1069 msgid "General Options"
1070 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1121 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1125 msgid "Number of Board Ranks:"
1126 msgstr "Anzahl der Reihen:"
1129 msgid "Number of Board Files:"
1130 msgstr "Anzahl der Linien:"
1133 msgid "Holdings Size:"
1141 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1149 msgid "falcon (10x8)"
1157 msgid "Capablanca (10x8)"
1165 msgid "Gothic (10x8)"
1170 msgstr "Tandemschach"
1173 msgid "janus (10x8)"
1189 msgid "grand (10x10)"
1205 msgid "xiangqi (9x10)"
1213 msgid "courier (12x8)"
1218 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1219 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
1223 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
1229 "All variants not supported by first engine\n"
1230 "(currently %s) are disabled"
1238 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1239 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
1242 msgid "Polygot Directory:"
1243 msgstr "Polyglot-verzeichnis:"
1246 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1250 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1254 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1258 msgid "Use GUI Book"
1262 msgid "Opening-Book Filename:"
1266 msgid "Book Depth (moves):"
1270 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1274 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1278 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1282 msgid "Common Engine Settings"
1286 msgid "Detect all Mates"
1290 msgid "Verify Engine Result Claims"
1294 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1298 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1302 msgid "N-Move Rule:"
1306 msgid "N-fold Repeats:"
1310 msgid "Draw after N Moves Total:"
1314 msgid "Win / Loss Threshold:"
1318 msgid "Negate Score of Engine #1"
1322 msgid "Negate Score of Engine #2"
1327 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1328 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
1335 msgid "Auto-Comment"
1336 msgstr "Automatische Kommentare"
1339 msgid "Auto-Observe"
1340 msgstr "Automatisch Beobachten"
1343 msgid "Auto-Raise Board"
1344 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1347 msgid "Auto-Create Logon Script"
1351 msgid "Background Observe while Playing"
1355 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1359 msgid "Get Move List"
1360 msgstr "Zugliste abholen"
1371 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1379 msgid "Premove for White"
1383 msgid "First White Move:"
1387 msgid "Premove for Black"
1391 msgid "First Black Move:"
1399 msgid "Alarm Time (msec):"
1403 msgid "Colorize Messages"
1404 msgstr "Nachrichten kolorieren"
1407 msgid "Shout Text Colors:"
1411 msgid "S-Shout Text Colors:"
1415 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1419 msgid "Other Channel Text Colors:"
1423 msgid "Kibitz Text Colors:"
1427 msgid "Tell Text Colors:"
1431 msgid "Challenge Text Colors:"
1435 msgid "Request Text Colors:"
1439 msgid "Seek Text Colors:"
1444 msgstr "ICS Optionen"
1447 msgid "Exact position match"
1451 msgid "Shown position is subset"
1455 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1459 msgid "Same material"
1463 msgid "Material range (top board half optional)"
1467 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1471 msgid "Auto-Display Tags"
1475 msgid "Auto-Display Comment"
1480 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1481 "(0 = instant, -1 = off):"
1485 msgid "Seconds per Move:"
1486 msgstr "Sekunden pro Zug:"
1491 "options to use in game-viewer mode:"
1497 "Thresholds for position filtering in game list:"
1501 msgid "Elo of strongest player at least:"
1505 msgid "Elo of weakest player at least:"
1509 msgid "No games before year:"
1510 msgstr "Keine Partie vor Jahr:"
1513 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1517 msgid "Search mode:"
1518 msgstr "Such-modus:"
1521 msgid "Also match reversed colors"
1525 msgid "Also match left-right flipped position"
1529 msgid "Load Game Options"
1530 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1533 msgid "Auto-Save Games"
1534 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1537 msgid "Save Games on File:"
1538 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1541 msgid "Save Final Positions on File:"
1545 msgid "PGN Event Header:"
1549 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1553 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1557 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1561 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1565 msgid "Save Game Options"
1566 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1573 msgid "Default Beep"
1577 msgid "Above WAV File"
1622 msgstr "Benutzerdatei"
1625 msgid "User WAV File:"
1629 msgid "Sound Program:"
1633 msgid "Try-Out Sound:"
1658 msgstr "Nicht beendet:"
1669 msgid "Sounds Directory:"
1705 msgid "Sound Options"
1706 msgstr "Klangeinstellungen"
1709 msgid "White Piece Color:"
1712 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1713 #: dialogs.c:774 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801
1718 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1719 #: dialogs.c:776 dialogs.c:784 dialogs.c:790 dialogs.c:796 dialogs.c:802
1724 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1725 #: dialogs.c:778 dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797 dialogs.c:803
1730 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1731 #: dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
1737 msgid "Black Piece Color:"
1741 msgid "Light Square Color:"
1742 msgstr "Weißes Feld:"
1745 msgid "Dark Square Color:"
1746 msgstr "Schwarzes Feld:"
1749 msgid "Highlight Color:"
1753 msgid "Premove Highlight Color:"
1757 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1765 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1769 msgid "Use Board Textures"
1773 msgid "Light-Squares Texture File:"
1777 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1781 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1785 msgid "Directory with Pieces Images:"
1789 msgid "Board Options"
1790 msgstr "Bretteinstellungen"
1792 #: dialogs.c:922 menus.c:637
1793 msgid "ICS text menu"
1794 msgstr "ICS-Textmenue"
1800 #: dialogs.c:945 dialogs.c:1033
1801 msgid "save changes"
1809 #: dialogs.c:1048 menus.c:639
1811 msgstr "Markierungen"
1814 msgid "ICS input box"
1815 msgstr "ICS Eingabefeld"
1819 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1823 msgid "Engine has no options"
1824 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
1827 msgid "Engine Settings"
1831 msgid "Select engine from list:"
1835 msgid "or specify one below:"
1839 msgid "Nickname (optional):"
1843 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1847 msgid "Engine Directory:"
1851 msgid "Engine Command:"
1855 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1863 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1867 msgid "Must not use GUI book"
1871 msgid "Add this engine to the list"
1875 msgid "Force current variant with this engine"
1880 msgid "Load first engine"
1881 msgstr "Erstes Schachprogramm"
1885 msgid "Load second engine"
1886 msgstr "Zweites Schachprogramm"
1894 msgid "Start-position number:"
1895 msgstr "Startposition-Nummer:"
1907 msgid "New Shuffle Game"
1908 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
1923 msgid "Moves per session:"
1927 msgid "Initial time (min):"
1931 msgid "Increment or max (sec/move):"
1935 msgid "Time-Odds factors:"
1941 msgstr "Schachprogramm"
1944 msgid "Engine #2 / Human"
1947 #: dialogs.c:1452 dialogs.c:1455 dialogs.c:1460 dialogs.c:1461
1948 #: gtk/xoptions.c:191
1953 msgid "Time Control"
1957 msgid "Error writing to chess program"
1958 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1964 #: dialogs.c:1574 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
1984 #: dialogs.c:1582 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
1988 #: dialogs.c:1583 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
1992 #: dialogs.c:1584 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
1996 #: dialogs.c:1588 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
2000 #: dialogs.c:1589 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
2004 #: dialogs.c:1591 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970 dialogs.c:1988
2012 #: dialogs.c:1596 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
2017 msgid "Chat partner:"
2037 msgid "No tag selected"
2038 msgstr "Keine Markierung selektiert"
2041 msgid "Game-list options"
2042 msgstr "Spieleliste-optionen"
2044 #: dialogs.c:1864 dialogs.c:1878
2050 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
2058 msgstr "Information"
2064 #: dialogs.c:1965 dialogs.c:2239 dialogs.c:2242
2068 #: dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
2072 #: dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
2076 #: dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
2080 #: dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
2082 msgstr "degradieren"
2084 #: dialogs.c:1968 dialogs.c:1972
2085 msgid "Empty square"
2086 msgstr "Leeres Feld"
2088 #: dialogs.c:1968 dialogs.c:1972
2090 msgstr "Brett leeren"
2092 #: dialogs.c:1969 dialogs.c:2251 dialogs.c:2254
2096 #: dialogs.c:2068 menus.c:795
2100 #: dialogs.c:2069 menus.c:796
2104 #: dialogs.c:2070 menus.c:797
2108 #: dialogs.c:2071 menus.c:798
2112 #: dialogs.c:2072 menus.c:799
2116 #: dialogs.c:2073 menus.c:800
2118 msgstr "Schachprogramm"
2120 #: dialogs.c:2074 menus.c:801
2124 #: dialogs.c:2075 menus.c:802
2146 msgid "Directories:"
2147 msgstr "Polyglot-verzeichnis:"
2168 msgid "New directory"
2183 msgid "
\7f next page"
2184 msgstr "nächste Seite"
2187 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2191 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2196 "No default pieces installed\n"
2197 "Select your own -pieceImageDirectory"
2200 #: engineoutput.c:107
2202 msgid "Engine Output"
2203 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2205 #: engineoutput.c:117
2207 msgid "%s (%d reversible ply)"
2208 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2212 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
2218 msgid "Reading game file (%d)"
2219 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
2221 #: gtk/xboard.c:821 xaw/xboard.c:1096
2223 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2224 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2226 #: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1105
2228 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2229 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2231 #: gtk/xboard.c:845 xaw/xboard.c:1114
2232 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2234 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
2237 #: gtk/xboard.c:864 xaw/xboard.c:1146
2239 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2240 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2242 #: gtk/xboard.c:904 xaw/xboard.c:1183
2244 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2245 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2247 #: gtk/xboard.c:945 xaw/xboard.c:1220
2249 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2250 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2252 #: gtk/xboard.c:1225 xaw/xboard.c:1497
2254 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2255 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
2257 #: gtk/xboard.c:1250 xaw/xboard.c:1520
2259 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2260 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2262 #: gtk/xboard.c:1292 xaw/xboard.c:1562
2265 "resolved %s at pixel size %d\n"
2268 "Für %s mit Pixelgröße %d\n"
2271 #: gtk/xboard.c:1681 xaw/xboard.c:2010
2272 msgid "Can't open temp file"
2273 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2275 #: gtk/xboard.c:2144
2276 msgid "Failed to open file"
2277 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2280 msgid "Load game file name?"
2281 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2284 msgid "Load position file name?"
2285 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2288 msgid "Save game file name?"
2289 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2292 msgid "Save position file name?"
2293 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2296 msgid " (with Zippy code)"
2297 msgstr " (mit Zippy)"
2304 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2305 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
2306 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2308 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2311 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2312 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2315 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2319 #: menus.c:374 menus.c:756
2320 msgid "About XBoard"
2321 msgstr "Über XBoard"
2324 msgid "New Game Ctrl+N"
2325 msgstr "Neue Partie Strg+N"
2328 msgid "New Shuffle Game ..."
2329 msgstr "Neue Shuffle Partie… "
2332 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
2333 msgstr "Neue Variante… Alt+Umschalt+V"
2336 msgid "Load Game Ctrl+O"
2337 msgstr "Partie Laden Strg+O"
2340 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
2341 msgstr "Stellung laden Strg+Umschalt+O"
2344 msgid "Next Position Shift+PgDn"
2345 msgstr "Nächste Stellung Umschalt+Pgdn"
2348 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
2349 msgstr "Vorherige Stellung Umschalt+PgUp"
2352 msgid "Save Game Ctrl+S"
2353 msgstr "Partie speichern Strg+S"
2356 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
2357 msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
2361 msgid "Save Games as Book"
2362 msgstr "Partien speichern als Datei:"
2366 msgstr "Verschicke Zug"
2369 msgid "Reload CMail Message"
2370 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2374 msgstr "Beenden Strg+Q"
2377 msgid "Copy Game Ctrl+C"
2378 msgstr "Partie kopieren Strg+C"
2381 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
2382 msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C"
2385 msgid "Copy Game List"
2386 msgstr "Partieliste kopieren"
2389 msgid "Paste Game Ctrl+V"
2390 msgstr "Partie einfügen Strg+V"
2393 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
2394 msgstr "Stellung einfügen Strg+Umschalt+V"
2397 msgid "Edit Game Ctrl+E"
2398 msgstr "Partie bearbeiten Strg+E"
2401 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2402 msgstr "Stellung bearbeiten Strg+Umschalt+E"
2406 msgstr "Markierung bearbeiten"
2409 msgid "Edit Comment"
2410 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2414 msgstr "Editiere Buch"
2418 msgstr "Zurücksetzen Home"
2425 msgid "Truncate Game End"
2426 msgstr "Partie abbrechen End"
2429 msgid "Backward Alt+Left"
2430 msgstr "Zurück Alt+links"
2433 msgid "Forward Alt+Right"
2434 msgstr "Vorwärts Alt+rechts"
2437 msgid "Back to Start Alt+Home"
2438 msgstr "Zurück zum Anfang Alt+Home"
2441 msgid "Forward to End Alt+End"
2442 msgstr "Vorwärts zum Ende Alt+End"
2445 msgid "Flip View F2"
2446 msgstr "Brett drehen F2"
2449 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
2450 msgstr "Schachprogramm-Ausgabe Alt+Umschalt+O"
2453 msgid "Move History Alt+Shift+H"
2454 msgstr "Zugliste Alt+Umschalt+H"
2457 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
2458 msgstr "Auswertungsgraph Alt+Umschalt+E"
2461 msgid "Game List Alt+Shift+G"
2462 msgstr "Partieliste Alt+Umschalt+G"
2469 msgid "ICS Input Box"
2470 msgstr "ICS Eingabefeld"
2473 msgid "Open Chat Window"
2481 msgid "Game List Tags..."
2482 msgstr "Partie Markierungen…"
2485 msgid "Machine White Ctrl+W"
2486 msgstr "Schachprogramm weiß Strg+W"
2489 msgid "Machine Black Ctrl+B"
2490 msgstr "Schachprogramm schwarz Strg+B"
2493 msgid "Two Machines Ctrl+T"
2494 msgstr "Zwei Schachprogramme Strg+T"
2497 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
2498 msgstr "Analyse-Modus Strg+A"
2501 msgid "Analyze Game Ctrl+G"
2502 msgstr "Spiel analysieren Strg+G"
2505 msgid "Edit Game Ctrl+E"
2506 msgstr "Partie editieren Strg+E"
2509 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2510 msgstr "Stellung editieren Strg+Umschalt+E"
2521 msgid "Machine Match"
2522 msgstr "Schachprogramm Partie"
2526 msgstr "Pause Pause"
2530 msgstr "Annehmen F3"
2534 msgstr "Ablehnen F4"
2538 msgstr "Revanche F12"
2541 msgid "Call Flag F5"
2542 msgstr "Zeit reklamieren F5"
2550 msgstr "Aussetzen F7"
2554 msgstr "Abbrechen F8"
2558 msgstr "Aufgeben F9"
2561 msgid "Stop Observing F10"
2562 msgstr "Beobachtung beenden F10"
2565 msgid "Stop Examining F11"
2566 msgstr "Untersuchen beenden F11"
2569 msgid "Upload to Examine"
2570 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2573 msgid "Adjudicate to White"
2574 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
2577 msgid "Adjudicate to Black"
2578 msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen"
2581 msgid "Adjudicate Draw"
2582 msgstr "Remi zuerkennen"
2586 msgid "Load New 1st Engine ..."
2587 msgstr "Neues Schachprogramm laden…"
2591 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2592 msgstr "Neues Schachprogramm laden…"
2595 msgid "Engine #1 Settings ..."
2596 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen…"
2599 msgid "Engine #2 Settings ..."
2600 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen…"
2611 msgid "Move Now Ctrl+M"
2612 msgstr "Jetzt ziehen Strg+M"
2615 msgid "Retract Move Ctrl+X"
2616 msgstr "Zug zurücknehmen Strg+X"
2623 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
2624 msgstr "Zeitkontrolle… Alt+Umschalt+T"
2627 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
2628 msgstr "Allemein Schachprogramme… Alt+Umschalt+U"
2631 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
2632 msgstr "Zuerkennung… Alt+Umschalt+J"
2643 msgid "Load Game ..."
2644 msgstr "Partie laden…"
2647 msgid "Save Game ..."
2648 msgstr "Partie speichern…"
2651 msgid "Game List ..."
2652 msgstr "Partieliste…"
2659 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
2660 msgstr "Immer Königin Strg+Umschalt+Q"
2663 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
2664 msgstr "Züge animieren Strg+Umschalt+A"
2667 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
2668 msgstr "Automatische Zeitreklamation Strg+Umschalt+F"
2672 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2675 msgid "Highlight Dragging"
2676 msgstr "Züge hervorheben"
2679 msgid "Highlight With Arrow"
2680 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2683 msgid "Periodic Updates"
2684 msgstr "Periodische Updates"
2687 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
2688 msgstr "Nächsten Zug abwägen Strg+Umschalt+P"
2691 msgid "Popup Exit Message"
2692 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2696 msgstr "Zeige Koordinaten"
2699 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
2700 msgstr "Blende Zugsuche aus Strg+Umschalt+H"
2703 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
2704 msgstr "Gültigkeit testen Strg+Umschalt+L"
2707 msgid "Save Settings Now"
2708 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2711 msgid "Save Settings on Exit"
2712 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2716 msgstr "Info XBoard"
2719 msgid "Man XBoard F1"
2720 msgstr "Man XBoard F1"
2723 msgid "XBoard Home Page"
2724 msgstr "XBoard Homepage"
2727 msgid "On-line User Guide"
2728 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
2731 msgid "Development News"
2732 msgstr "Entwicklungsnachrichten"
2735 msgid "e-Mail Bug Report"
2736 msgstr "E-mail Fehlerreport"
2738 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
2741 msgstr "Schachprogramm"
2743 #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
2748 #: nengineoutput.c:153
2749 msgid "Engine output"
2750 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2752 #: nengineoutput.c:157
2754 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2755 "Change and recompile!"
2759 msgid "Evaluation graph"
2760 msgstr "Auswertungsgraph"
2767 msgid "find position"
2768 msgstr "Suche Stellung"
2776 msgstr "Schwellenwert"
2781 msgstr "Markierungen"
2792 msgid "No game selected"
2793 msgstr "Keine Partie selektiert"
2796 msgid "Can't go forward any further"
2797 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
2801 msgid "Scanning through games (%d)"
2802 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
2805 msgid "previous page"
2806 msgstr "Vorheriges Spiel"
2810 msgstr "nächste Seite"
2813 msgid "no games matched your request"
2814 msgstr "Keine Spiele stimmten mit ihrer Anfrage überein"
2818 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2819 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
2822 msgid "There is no game list"
2823 msgstr "Partieliste existiert nicht"
2831 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2832 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
2836 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2837 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
2841 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2842 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
2846 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2847 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
2850 msgid "Socket support is not configured in"
2851 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
2854 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2855 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
2859 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2860 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
2864 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2865 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
2869 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2870 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
2875 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2876 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2877 " Please report this error to %s.\n"
2878 " Include system type & operating system in message.\n"
2880 "Warnung: Keine DIR-Struktur auf dem Rechner gefunden --\n"
2881 " wählen einer automatischen Größe für XPM/XIM Figuren "
2883 " Bitte schicken Sie einen Bug-report and %s.\n"
2884 " Geben Sie dabei den Rechnertyp und das Betriebsystem an.\n"
2886 #: xaw/xboard.c:1226
2888 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2889 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
2891 #: xaw/xengineoutput.c:114
2893 msgid "Error %d loading icon image\n"
2894 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
2896 #: xaw/xoptions.c:320 xaw/xoptions.c:889
2900 #: xaw/xoptions.c:1136
2904 #: xaw/xoptions.c:1140
2908 #~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
2909 #~ msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
2912 #~ "XBoard square size (hint): %d\n"
2913 #~ "%s fulldir:%s:\n"
2915 #~ "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
2916 #~ "%s voller Pfad: %s\n"
2918 #~ msgid "Closest %s size: %d\n"
2919 #~ msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
2921 #~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
2922 #~ msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
2924 #~ msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
2925 #~ msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
2929 #~ "Loading XIMs...\n"
2934 #~ msgid "(File:%s:) "
2935 #~ msgstr "(Datei:%s) "
2937 #~ msgid "light square "
2938 #~ msgstr "weisses Feld "
2940 #~ msgid "dark square "
2941 #~ msgstr "schwarze Feld "
2944 #~ msgstr "Fertig.\n"
2946 #~ msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
2947 #~ msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
2949 #~ msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
2950 #~ msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
2952 #~ msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
2953 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
2957 #~ "Loading XPMs...\n"
2962 #~ msgid "(Replace by File:%s:) "
2963 #~ msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
2965 #~ msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
2966 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei »%s«\n"
2968 #~ msgid "Can't open bitmap file %s"
2969 #~ msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
2971 #~ msgid "Invalid bitmap in file %s"
2972 #~ msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
2974 #~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
2975 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
2977 #~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
2978 #~ msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
2980 #~ msgid "%s: %s...using built-in\n"
2981 #~ msgstr "%s: %s… benutze integrierte\n"
2983 #~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
2984 #~ msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
2987 #~ msgstr "Durchsuchen"
2989 #~ msgid "Filter on extensions:"
2990 #~ msgstr "filtere nach Dateinendung:"
2992 #~ msgid "Pathname:"
2993 #~ msgstr "Pfadname:"
2995 #~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
2996 #~ msgstr "XsraSelFile: kann aktuelles Verzeichnis nicht laden"
2998 #~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
2999 #~ msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
3001 #~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
3002 #~ msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
3008 #~ msgstr "Absetzen"
3010 #~ msgid "could not open: "
3011 #~ msgstr "Konnte nicht öffnen: "
3013 #~ msgid "Can't open file"
3014 #~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
3016 #~ msgid "Promotion"
3017 #~ msgstr "Umwandlung"
3019 #~ msgid "Promote to what?"
3020 #~ msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
3025 #~ msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
3026 #~ msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
3031 #~ msgid "This feature is experimental"
3032 #~ msgstr "Dieses Feature is experimentell"
3034 #~ msgid "filtertext"
3035 #~ msgstr "Filtertext"
3038 #~ msgstr "anwenden"
3046 #~ msgid "File to analyze"
3047 #~ msgstr "Datei zum Analysieren"
3049 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
3050 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
3052 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
3053 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
3062 #~ msgstr "Schließen"
3067 #~ msgid "minutes for each"
3068 #~ msgstr "Minuten pro"
3076 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
3077 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
3079 #~ msgid "Reset Game"
3080 #~ msgstr "Spiel zurücksetzen"
3082 #~ msgid "Load Next Game"
3083 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
3085 #~ msgid "Reload Same Game"
3086 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
3088 #~ msgid "Load Next Position"
3089 #~ msgstr "Nächste Stellung laden"
3091 #~ msgid "Load Previous Position"
3092 #~ msgstr "Vorherige Stellung laden"
3094 #~ msgid "Reload Same Position"
3095 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
3104 #~ msgstr "Annehmen"
3107 #~ msgstr "Ablehnen"
3110 #~ msgstr "Aussetzen"
3113 #~ msgstr "Abbrechen"
3116 #~ msgstr "Aufgeben"
3122 #~ msgstr "Vorwärts"
3124 #~ msgid "Always Queen"
3125 #~ msgstr "Immer Königin"