1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Traduzione di Giorgio Medeot, 2010
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:06-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "%s in settings file\n"
28 msgid "Bad integer value %s"
31 #: args.h:979 args.h:1240
33 msgid "Unrecognized argument %s"
38 msgid "No value provided for argument %s"
43 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
48 msgid "Failed to open indirection file %s"
53 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
57 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
62 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
63 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
70 msgid "protocol version %d not supported"
71 msgstr "Versione %d del protocollo non supportata"
74 msgid "You did not specify the engine executable"
79 msgid "bad timeControl option %s"
80 msgstr "Opzione timeControl non corretta: %s"
84 msgid "bad searchTime option %s"
85 msgstr "Opzione searchTime non corretta: %s"
89 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
90 msgstr "La variante %s è supportata solo in modalità ICS"
94 msgid "Unknown variant name %s"
95 msgstr "Nome di variante sconosciuto: %s"
98 msgid "Starting chess program"
99 msgstr "Avvio del motore di gioco"
102 msgid "Bad game file"
103 msgstr "File partita non riconosciuto"
106 msgid "Bad position file"
107 msgstr "File posizione non riconosciuto"
110 msgid "Pick new game"
115 "You restarted an already completed tourney.\n"
116 "One more cycle will now be added to it.\n"
117 "Games commence in 10 sec."
122 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
126 msgid "Can't have a match with no chess programs"
127 msgstr "Impossibile avviare un match senza specificare alcun motore di gioco"
131 msgid "Could not open comm port %s"
132 msgstr "Apertura della porta comm %s fallita"
136 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
137 msgstr "Connessione all'host %s, porta %s fallita"
141 msgid "Unknown initialMode %s"
142 msgstr "Valore per initialMode non riconosciuto: %s"
145 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
146 msgstr "La modalità 'Analizza file' richiede un file partita"
149 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
150 msgstr "La modalità Analisi richiede un motore di gioco"
153 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
154 msgstr "La funzione di Analisi non è disponibile in modalità ICS"
157 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
158 msgstr "La modalità 'Bianco al motore di gioco' richiede almeno un motore"
161 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
163 "La funzione 'Bianco al motore di gioco' non è disponibile in modalità ICS"
166 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
167 msgstr "La modalità 'Nero al motore di gioco' richiede almeno un motore"
170 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
172 "La funzione 'Nero al motore di gioco' non è disponibile in modalità ICS"
175 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
177 "La modalità 'Motore di gioco 1 vs 2' richiede almeno un motore di gioco"
180 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
181 msgstr "La funzione 'Motore di gioco 1 vs 2' non è disponibile in modalità ICS"
184 msgid "Training mode requires a game file"
185 msgstr "La modalità Allenamento richiede un file partita"
187 #: backend.c:1959 backend.c:2014 backend.c:2037 backend.c:2439
188 msgid "Error writing to ICS"
189 msgstr "Errore in scrittura sull'ICS"
192 msgid "Error reading from keyboard"
193 msgstr "Errore in lettura da tastiera"
196 msgid "Got end of file from keyboard"
197 msgstr "Ricevuto carattere di Fine file (EOF) dalla tastiera"
201 msgid "Unknown wild type %d"
204 #: backend.c:2356 usystem.c:332
205 msgid "Error writing to display"
206 msgstr "Errore in scrittura sul display"
208 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
211 msgid "your opponent kibitzes: %s"
215 msgid "Error gathering move list: two headers"
216 msgstr "Errore nella lettura della lista mosse: sono presenti due intestazioni"
219 msgid "Error gathering move list: nested"
220 msgstr "Errore nella lettura della lista mosse: mosse annidate"
222 #: backend.c:3814 backend.c:4232 backend.c:4436 backend.c:4995 backend.c:4999
223 #: backend.c:7122 backend.c:12692 backend.c:14428 backend.c:14505
224 #: backend.c:14551 backend.c:14557 backend.c:14562 backend.c:14567
229 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
233 msgid "Connection closed by ICS"
234 msgstr "Connessione chiusa dal'ICS"
237 msgid "Error reading from ICS"
238 msgstr "Errore in lettura dall'ICS"
243 "Failed to parse board string:\n"
247 #: backend.c:4368 backend.c:10290
248 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
250 "Partita troppo lunga; incrementare il valore di MAX_MOVES e ricompilare"
253 msgid "Error gathering move list: extra board"
254 msgstr "Errore nela lettura della lista mosse: è presente una posizione in più"
256 #: backend.c:4919 backend.c:4941
258 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
259 msgstr "Impossibile interpretare la mossa dall'ICS: \"%s\""
263 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
264 msgstr "say Errore interno; moveType malformato %d (%d,%d-%d,%d)"
267 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
271 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
275 msgid "You are playing Black"
276 msgstr "Stai giocando con il Nero"
278 #: backend.c:6704 backend.c:6731
279 msgid "You are playing White"
280 msgstr "Stai giocando con il Bianco"
282 #: backend.c:6713 backend.c:6739 backend.c:6860 backend.c:6885 backend.c:6901
284 msgid "It is White's turn"
285 msgstr "Il tratto è al Bianco"
287 #: backend.c:6717 backend.c:6743 backend.c:6868 backend.c:6891 backend.c:6922
289 msgid "It is Black's turn"
290 msgstr "Il tratto è al Nero"
293 msgid "Displayed position is not current"
294 msgstr "La posizione mostrata non è quella corrente"
298 msgstr "Mossa illegale"
302 msgstr "Termine della partita"
305 msgid "Incorrect move"
306 msgstr "Mossa non corretta"
308 #: backend.c:7473 backend.c:7620
309 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
313 msgid "only marked squares are legal"
317 msgid "Swiss tourney finished"
321 msgid "could not load EGBB library"
325 msgid "wrong EGBB version"
329 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
334 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
335 msgstr "Mossa illegale \"%s\" dal %s motore di gioco"
338 msgid "Bad FEN received from engine"
342 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
345 #: backend.c:9093 backend.c:14290 backend.c:14358
347 msgid "%s does not support analysis"
348 msgstr "%s non supporta l'analisi"
352 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
353 msgstr "Mossa illegale \"%s\" (rifiutata dal %s motore di gioco)"
357 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
358 msgstr "Avvio del %s motore di gioco %s su %s fallito: %s\n"
363 msgstr "Suggerimento: %s"
368 "Illegal hint move \"%s\"\n"
369 "from %s chess program"
373 msgid "Machine accepts your draw offer"
374 msgstr "Il motore di gioco accetta la tua offerta di patta"
378 "Machine offers a draw.\n"
379 "Select Action / Draw to accept."
382 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
384 msgid "failed writing PV"
389 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
390 msgstr "Mossa ambigua nell'output dell'ICS: \"%s\""
394 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
395 msgstr "Mossa illegale nell'output dell'ICS: \"%s\""
398 msgid "Gap in move list"
399 msgstr "Mosse mancanti nella lista mosse"
403 msgid "Variant %s not supported by %s"
404 msgstr "La variante %s non è supportata da %s"
413 msgid "Startup failure on '%s'"
414 msgstr "Avvio di '%s' fallito"
417 msgid "Waiting for first chess program"
418 msgstr "In attesa del primo motore di gioco"
420 #: backend.c:10642 backend.c:14576
421 msgid "Waiting for second chess program"
422 msgstr "In attesa del secondo motore di gioco"
425 msgid "Could not write on tourney file"
430 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
431 "Terminate its game first."
435 msgid "No engine with the name you gave is installed"
440 "First change an engine by editing the participants list\n"
441 "of the Tournament Options dialog"
445 msgid "You can only change one engine at the time"
448 #: backend.c:10797 backend.c:10946
450 msgid "No engine %s is installed"
455 "You must supply a tournament file,\n"
456 "for storing the tourney progress"
460 msgid "Not enough participants"
465 msgid "Bad tournament file"
466 msgstr "File partita non riconosciuto"
470 msgid "Waiting for other game(s)"
471 msgstr "In attesa del primo motore di gioco"
474 msgid "No pairing engine specified"
479 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
480 msgstr "Match %s vs %s: punteggio finale %d-%d-%d"
482 #: backend.c:12009 backend.c:12040
484 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
485 msgstr "Mossa illegale: %d.%s%s"
489 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
490 msgstr "Mossa ambigua: %d.%s%s"
492 #: backend.c:12083 backend.c:13125 backend.c:13318 backend.c:13688
494 msgid "Can't open \"%s\""
495 msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
497 #: backend.c:12095 menus.c:116
498 msgid "Cannot build game list"
499 msgstr "Impossibile costruire lista delle partite"
502 msgid "No more games in this message"
503 msgstr "In questo messaggio non sono presenti altre partite"
506 msgid "No game has been loaded yet"
507 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita"
509 #: backend.c:12224 backend.c:13106 ngamelist.c:129
510 msgid "Can't back up any further"
511 msgstr "Impossibile tornare più indietro"
514 msgid "Game number out of range"
515 msgstr "Indice superiore al numero di partite"
518 msgid "Can't seek on game file"
519 msgstr "Impossibile effettuare la ricerca nel file di partita"
522 msgid "Game not found in file"
523 msgstr "Partita non trovata nel file"
525 #: backend.c:12866 backend.c:13202
526 msgid "Bad FEN position in file"
527 msgstr "Stringa FEN di posizione scorretta nel file"
530 msgid "No moves in game"
531 msgstr "Partita senza mosse"
534 msgid "No position has been loaded yet"
535 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna posizione"
537 #: backend.c:13163 backend.c:13174
538 msgid "Can't seek on position file"
539 msgstr "Impossibile effettuare la ricerca nel file di posizione"
541 #: backend.c:13181 backend.c:13193
542 msgid "Position not found in file"
543 msgstr "Posizione non trovata nel file"
546 msgid "Black to play"
547 msgstr "Il tratto è al Nero"
550 msgid "White to play"
551 msgstr "Il tratto è al Bianco"
553 #: backend.c:13323 backend.c:13693
555 msgid "Waiting for access to save file"
556 msgstr "In attesa del secondo motore di gioco"
568 msgid "Saving position"
569 msgstr "File posizione non riconosciuto"
573 "You have edited the game history.\n"
574 "Use Reload Same Game and make your move again."
579 "You have entered too many moves.\n"
580 "Back up to the correct position and try again."
585 "Displayed position is not current.\n"
586 "Step forward to the correct position and try again."
590 msgid "You have not made a move yet"
591 msgstr "Non hai ancora fatto alcuna mossa"
595 "The cmail message is not loaded.\n"
596 "Use Reload CMail Message and make your move again."
600 msgid "No unfinished games"
601 msgstr "Non è presente nessuna partita non terminata"
606 "You have already mailed a move.\n"
607 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
608 "To resend the same move, type\n"
609 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
610 "on the command line."
614 msgid "Failed to invoke cmail"
615 msgstr "Impossibile aprire l'applicazione cmail"
619 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
620 msgstr "In attesa di risposta dall'avversario\n"
624 msgid "Still need to make move for game\n"
625 msgstr "Occorre ancora eseguire la mossa per la partita\n"
629 msgid "Still need to make moves for both games\n"
630 msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per entrambe le partite\n"
634 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
635 msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per tutte le %d partite\n"
639 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
640 msgstr "Occorre ancora eseguire una mossa per la partita %s\n"
644 msgid "No unfinished games\n"
645 msgstr "Non è presente nessuna partita non terminata\n"
649 msgid "Ready to send mail\n"
650 msgstr "Pronto all'invio della posta\n"
654 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
655 msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per le partite %s\n"
659 msgstr "Modifica commento"
663 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
664 msgstr "Modifica commento a %d.%s%s"
668 msgid "You are not observing a game"
672 msgid "It is not White's turn"
673 msgstr "Il tratto non è al Bianco"
676 msgid "It is not Black's turn"
677 msgstr "Il tratto non è al Nero"
681 msgid "Starting %s chess program"
684 #: backend.c:14625 backend.c:15783
687 "Wait until your turn,\n"
688 "or select 'Move Now'."
689 msgstr "Attendi il tuo turno"
692 msgid "Training mode off"
693 msgstr "Modalità Allenamento disattivata"
696 msgid "Training mode on"
697 msgstr "Modalità Allenamento attivata"
700 msgid "Already at end of game"
701 msgstr "Già alla fine della partita"
704 msgid "Warning: You are still playing a game"
705 msgstr "Avviso: Stai ancora giocando una partita"
708 msgid "Warning: You are still observing a game"
709 msgstr "Avviso: Stai ancora osservando una partita"
712 msgid "Warning: You are still examining a game"
713 msgstr "Avviso: Stai ancora esaminando una partita"
716 msgid "Click clock to clear board"
720 msgid "Close ICS engine analyze..."
724 msgid "That square is occupied"
725 msgstr "La casa è già occupata"
727 #: backend.c:15278 backend.c:15304
728 msgid "There is no pending offer on this move"
729 msgstr "Non vi è alcuna offerta pendente a questa mossa"
731 #: backend.c:15340 backend.c:15351
732 msgid "Your opponent is not out of time"
733 msgstr "Il tuo avversario non ha ancora esaurito il proprio tempo"
736 msgid "You must make your move before offering a draw"
737 msgstr "Devi eseguire la tua mossa prima di offrire la patta"
740 msgid "You are not examining a game"
741 msgstr "Non stai esaminando alcuna partita"
744 msgid "You can't revert while pausing"
745 msgstr "Non è possibile ripristinare mentre la pausa è attiva"
747 #: backend.c:15823 backend.c:15830
748 msgid "It is your turn"
749 msgstr "E' il tuo turno"
751 #: backend.c:15881 backend.c:15888 backend.c:15974 backend.c:15981
753 msgid "Wait until your turn."
754 msgstr "Attendi il tuo turno"
757 msgid "No hint available"
758 msgstr "Nessun suggerimento disponibile"
760 #: backend.c:15908 backend.c:15939 ngamelist.c:357
762 msgid "Game list not loaded or empty"
763 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita"
766 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
771 msgid "Error writing to %s chess program"
772 msgstr "Errore in scrittura sul %s motore di gioco"
774 #: backend.c:16430 backend.c:16461
776 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
781 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
782 msgstr "Errore: il %s motore di gioco (%s) è terminato in maniera inaspettata"
786 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
787 msgstr "Errore in lettura dal %s motore di gioco (%s)"
791 msgid "%s engine has too many options\n"
795 msgid "Displayed move is not current"
796 msgstr "La mossa mostrata non è quella corrente"
799 msgid "Could not parse move"
800 msgstr "Impossibile leggere mossa"
802 #: backend.c:17192 backend.c:17214
803 msgid "Both flags fell"
804 msgstr "Tempo esaurito per entrambi"
807 msgid "White's flag fell"
808 msgstr "Tempo esaurito per il Bianco"
811 msgid "Black's flag fell"
815 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
819 msgid "Bad FEN position in clipboard"
820 msgstr "Stringa FEN di posizione scorretta negli Appunti"
822 #: book.c:579 book.c:836
823 msgid "Polyglot book not valid"
831 msgid "Hash keys are different"
836 msgid "Could not create book"
837 msgstr "Impossibile leggere mossa"
841 msgid "Tournament file: "
845 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
849 msgid "Sync after round"
853 msgid "Sync after cycle"
857 msgid "Tourney participants:"
862 msgid "Select Engine:"
866 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
870 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
875 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
876 msgstr "Partite per match:"
879 msgid "Pause between Match Games (msec):"
884 msgid "Save Tourney Games on:"
885 msgstr "Impostazioni salvataggio partita"
888 msgid "Game File with Opening Lines:"
892 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
896 msgid "File with Start Positions:"
900 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
904 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
908 msgid "Disable own engine books by default"
911 #: dialogs.c:307 dialogs.c:1655
917 msgid "Common Engine"
918 msgstr "Motori di gioco... Alt+Shift+U"
920 #: dialogs.c:309 dialogs.c:441
921 msgid "General Options"
922 msgstr "Impostazioni generali"
925 msgid "Continue Later"
930 msgid "Replace Engine"
935 msgid "Upgrade Engine"
939 msgid "Clone Tourney"
943 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
946 #: dialogs.c:367 dialogs.c:1496
947 msgid "# no engines are installed"
951 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
956 msgid "Tournament Options"
957 msgstr "Impostazioni suoni"
960 msgid "Absolute Analysis Scores"
964 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
967 #: dialogs.c:404 menus.c:736
968 msgid "Animate Dragging"
969 msgstr "Trascinamento animato"
971 #: dialogs.c:405 menus.c:737
972 msgid "Animate Moving"
973 msgstr "Mosse animate"
975 #: dialogs.c:406 menus.c:738
977 msgstr "Aggiudica sul tempo"
979 #: dialogs.c:407 menus.c:739
980 msgid "Auto Flip View"
981 msgstr "Ruota vista automaticamente"
983 #: dialogs.c:408 menus.c:740
987 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
993 msgid "Enable Variation Trees"
997 msgid "Headers in Engine Output Window"
1001 msgid "Hide Thinking from Human"
1002 msgstr "Nascondi l'output del motore se gioca contro un uomo"
1004 #: dialogs.c:414 menus.c:745
1005 msgid "Highlight Last Move"
1006 msgstr "Evidenzia l'ultima mossa"
1009 msgid "Highlight with Arrow"
1010 msgstr "Evidenzia con una freccia"
1012 #: dialogs.c:416 menus.c:748
1013 msgid "One-Click Moving"
1014 msgstr "Muovi con click singolo"
1017 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1018 msgstr "Aggiornamenti continui (per Modalità di analisi)"
1021 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1024 #: dialogs.c:420 dialogs.c:604 menus.c:750
1025 msgid "Ponder Next Move"
1026 msgstr "Pensa sul mio tempo"
1029 msgid "Popup Exit Messages"
1030 msgstr "Chiedi conferma alla chiusura"
1032 #: dialogs.c:422 menus.c:752
1033 msgid "Popup Move Errors"
1034 msgstr "Mostra popup per mosse errate"
1038 msgid "Scores in Move List"
1039 msgstr "Scarica lista mosse"
1042 msgid "Show Coordinates"
1043 msgstr "Mostra coordinate"
1046 msgid "Show Target Squares"
1050 msgid "Sticky Windows"
1053 #: dialogs.c:427 menus.c:755
1054 msgid "Test Legality"
1055 msgstr "Verifica mosse illegali"
1058 msgid "Top-Level Dialogs"
1062 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1066 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1070 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1075 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1076 msgstr "Grafico della valutazione"
1139 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1143 msgid "Number of Board Ranks:"
1147 msgid "Number of Board Files:"
1151 msgid "Holdings Size:"
1156 "Variants marked with * can only be played\n"
1157 "with legality testing off."
1165 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1173 msgid "Falcon (10x8)"
1181 msgid "Capablanca (10x8)"
1190 msgid "Gothic (10x8)"
1199 msgid "Janus (10x8)"
1216 msgid "grand (10x10)"
1232 msgid "xiangqi (9x10)"
1240 msgid "courier (12x8)"
1244 msgid "elven chess (10x10)"
1248 msgid "chu shogi (12x12)"
1253 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1255 "Attenzione: il secondo motore di gioco (%s) non supporta questa azione!"
1259 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1265 "All variants not supported by the first engine\n"
1266 "(currently %s) are disabled."
1271 msgstr "Varianti di gioco"
1274 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1275 msgstr "Num max di CPU:"
1278 msgid "Polygot Directory:"
1282 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1283 msgstr "Dimensione Hash [MB]:"
1288 msgstr "Cartella EGTB:"
1291 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1292 msgstr "Dimensione EGTB [MB]:"
1295 msgid "Use GUI Book"
1299 msgid "Opening-Book Filename:"
1303 msgid "Book Depth (moves):"
1304 msgstr "Profondità Libro:"
1307 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1308 msgstr "Varianti Libro:"
1311 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1312 msgstr "Libro proprio per motore 1"
1315 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1319 msgid "Common Engine Settings"
1320 msgstr "Impostazioni motori di gioco"
1323 msgid "Detect all Mates"
1324 msgstr "Individua scacco matto"
1327 msgid "Verify Engine Result Claims"
1328 msgstr "Verifica gli annunci del motore"
1331 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1332 msgstr "Patta per materiale insufficiente"
1335 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1336 msgstr "Aggiudica patte triviali"
1339 msgid "N-Move Rule:"
1343 msgid "N-fold Repeats:"
1347 msgid "Draw after N Moves Total:"
1348 msgstr "Aggiudica patta dopo:"
1351 msgid "Win / Loss Threshold:"
1352 msgstr "Limite per aggiudicare vinta/persa:"
1355 msgid "Negate Score of Engine #1"
1356 msgstr "Output motore 1 sempre riferito al Bianco"
1359 msgid "Negate Score of Engine #2"
1360 msgstr "Output motore 2 sempre riferito al Bianco"
1364 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1365 msgstr "Aggiudica al Bianco"
1369 msgstr "Auto Kibitz"
1372 msgid "Auto-Comment"
1373 msgstr "Commenti automatici"
1376 msgid "Auto-Observe"
1377 msgstr "Osserva automaticamente"
1380 msgid "Auto-Raise Board"
1381 msgstr "Porta in primo piano"
1384 msgid "Auto-Create Logon Script"
1388 msgid "Background Observe while Playing"
1389 msgstr "Osserva in bckgnd"
1392 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1393 msgstr "Doppia scacchiera"
1396 msgid "Get Move List"
1397 msgstr "Scarica lista mosse"
1401 msgstr "Non disturbare durante il gioco"
1405 msgstr "Grafico delle richieste"
1408 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1409 msgstr "Auto aggiorna"
1412 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1417 msgid "Quit after game"
1418 msgstr "In attesa del primo motore di gioco"
1425 msgid "Premove for White"
1429 msgid "First White Move:"
1430 msgstr "1° mossa Bianco"
1433 msgid "Premove for Black"
1437 msgid "First Black Move:"
1438 msgstr "1° mossa Nero"
1445 msgid "Alarm Time (msec):"
1449 msgid "Colorize Messages"
1453 msgid "Shout Text Colors:"
1457 msgid "S-Shout Text Colors:"
1461 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1465 msgid "Other Channel Text Colors:"
1469 msgid "Kibitz Text Colors:"
1473 msgid "Tell Text Colors:"
1477 msgid "Challenge Text Colors:"
1481 msgid "Request Text Colors:"
1485 msgid "Seek Text Colors:"
1489 msgid "Other Text Colors:"
1494 msgstr "Impostazioni ICS"
1497 msgid "Exact position match"
1501 msgid "Shown position is subset"
1505 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1509 msgid "Same material"
1513 msgid "Material range (top board half optional)"
1517 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1521 msgid "Auto-Display Tags"
1525 msgid "Auto-Display Comment"
1530 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1531 "(0 = instant, -1 = off):"
1535 msgid "Seconds per Move:"
1541 "options to use in game-viewer mode:"
1547 "Thresholds for position filtering in game list:"
1551 msgid "Elo of strongest player at least:"
1555 msgid "Elo of weakest player at least:"
1560 msgid "No games before year:"
1561 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita"
1564 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1568 msgid "Search mode:"
1572 msgid "Also match reversed colors"
1576 msgid "Also match left-right flipped position"
1580 msgid "Load Game Options"
1581 msgstr "Impostazioni apertura partita"
1584 msgid "Auto-Save Games"
1588 msgid "Own Games Only"
1592 msgid "Save Games on File:"
1596 msgid "Save Final Positions on File:"
1600 msgid "PGN Event Header:"
1604 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1608 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1612 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1616 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1620 msgid "Save Game Options"
1621 msgstr "Impostazioni salvataggio partita"
1628 msgid "Default Beep"
1632 msgid "Above WAV File"
1684 msgid "User WAV File:"
1688 msgid "Sound Program:"
1692 msgid "Try-Out Sound:"
1728 msgid "Sounds Directory:"
1768 msgid "Sound Options"
1769 msgstr "Impostazioni suoni"
1772 msgid "Selectable themes:"
1776 msgid "New name for current theme:"
1780 msgid "White Piece Color:"
1783 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1784 #: dialogs.c:879 dialogs.c:888 dialogs.c:894 dialogs.c:900 dialogs.c:906
1789 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1790 #: dialogs.c:881 dialogs.c:889 dialogs.c:895 dialogs.c:901 dialogs.c:907
1795 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1796 #: dialogs.c:883 dialogs.c:890 dialogs.c:896 dialogs.c:902 dialogs.c:908
1801 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1802 #: dialogs.c:885 dialogs.c:891 dialogs.c:897 dialogs.c:903 dialogs.c:909
1808 msgid "Black Piece Color:"
1812 msgid "Light Square Color:"
1813 msgstr "Case bianche"
1816 msgid "Dark Square Color:"
1820 msgid "Highlight Color:"
1821 msgstr "Case evidenziate"
1824 msgid "Premove Highlight Color:"
1825 msgstr "Premosse evidenziate"
1828 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1833 msgstr "Monocromatico"
1836 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1840 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1844 msgid "Use Board Textures"
1848 msgid "Light-Squares Texture File:"
1852 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1856 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1860 msgid "Directory with Pieces Images:"
1864 msgid "# no themes are defined"
1868 msgid "Board Options"
1869 msgstr "Impostazioni scacchiera"
1871 #: dialogs.c:1079 menus.c:654
1872 msgid "ICS text menu"
1879 #: dialogs.c:1109 dialogs.c:1208
1880 msgid "save changes"
1885 msgid "add next move"
1886 msgstr "Pensa sul mio tempo"
1893 #: dialogs.c:1231 menus.c:656
1895 msgstr "Informazioni partita"
1898 msgid "ICS input box"
1907 msgid "Engine has no options"
1908 msgstr "Libro proprio per motore 1"
1911 msgid "Engine Settings"
1915 msgid "Select engine from list:"
1919 msgid "or specify one below:"
1923 msgid "Nickname (optional):"
1927 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1931 msgid "Engine Directory:"
1935 msgid "Engine Command:"
1939 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1947 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1951 msgid "Must not use GUI book"
1955 msgid "Add this engine to the list"
1959 msgid "Force current variant with this engine"
1963 msgid "Load first engine"
1967 msgid "Load second engine"
1975 msgid "Fischer castling"
1979 msgid "Start-position number:"
1980 msgstr "Disposizione iniziale:"
1992 msgid "New Shuffle Game"
1993 msgstr "Nuova partita Shuffle..."
2008 msgid "Moves per session:"
2012 msgid "Initial time (min):"
2016 msgid "Increment or max (sec/move):"
2021 msgid "Time-Odds factors:"
2022 msgstr "Riduci il tempo di un fattore:"
2031 msgid "Engine #2 / Human"
2032 msgstr "Libro proprio per motore 1"
2034 #: dialogs.c:1634 dialogs.c:1637 dialogs.c:1642 dialogs.c:1643
2035 #: gtk/xoptions.c:184
2040 msgid "Error writing to chess program"
2041 msgstr "Errore in scrittura sul motore di gioco"
2043 #: dialogs.c:1752 xaw/xoptions.c:1318
2048 #: dialogs.c:1757 dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
2062 msgstr "Generali..."
2068 #: dialogs.c:1765 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2072 #: dialogs.c:1766 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2076 #: dialogs.c:1767 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2080 #: dialogs.c:1771 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2082 msgstr "Arcivescovo"
2084 #: dialogs.c:1772 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2086 msgstr "Cancelliere"
2088 #: dialogs.c:1774 dialogs.c:2354 dialogs.c:2358 dialogs.c:2376
2100 #: dialogs.c:1781 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2108 #: dialogs.c:1839 dialogs.c:1840 dialogs.c:1841 dialogs.c:1842 dialogs.c:1843
2109 #: dialogs.c:1941 dialogs.c:2001 dialogs.c:2033
2112 msgstr "Varianti di gioco"
2115 msgid "Chat partner:"
2128 msgid "ICS Interaction"
2129 msgstr "Impostazioni ICS"
2144 msgid "No tag selected"
2149 msgid "Game-list options"
2150 msgstr "Impostazioni apertura partita"
2152 #: dialogs.c:2252 dialogs.c:2266
2158 msgstr "Errore fatale"
2162 msgstr "Chiusura in corso"
2166 msgstr "Informazione"
2172 #: dialogs.c:2353 dialogs.c:2637 dialogs.c:2640
2176 #: dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
2180 #: dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
2184 #: dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
2188 #: dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
2192 #: dialogs.c:2356 dialogs.c:2360
2193 msgid "Empty square"
2196 #: dialogs.c:2356 dialogs.c:2360
2198 msgstr "Svuota scacchiera"
2200 #: dialogs.c:2357 dialogs.c:2649 dialogs.c:2652
2204 #: dialogs.c:2456 menus.c:809
2208 #: dialogs.c:2457 menus.c:810
2212 #: dialogs.c:2458 menus.c:811
2216 #: dialogs.c:2459 menus.c:812
2220 #: dialogs.c:2460 menus.c:813
2224 #: dialogs.c:2461 menus.c:814
2228 #: dialogs.c:2462 menus.c:815
2230 msgstr "Impostazioni"
2232 #: dialogs.c:2463 menus.c:816
2253 msgid "Directories:"
2275 msgid "New directory"
2293 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2297 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2302 "No default pieces installed!\n"
2303 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2306 #: engineoutput.c:111 menus.c:650
2308 msgid "Engine Output"
2309 msgstr "Output del motore di gioco"
2311 #: engineoutput.c:121
2313 msgid "%s (%d reversible ply)"
2314 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2318 #: engineoutput.c:552 engineoutput.c:555 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2324 msgid "Reading game file (%d)"
2325 msgstr "File partita non riconosciuto"
2327 #: gtk/xboard.c:959 xaw/xboard.c:1071
2329 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2332 #: gtk/xboard.c:968 xaw/xboard.c:1080
2334 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2337 #: gtk/xboard.c:983 xaw/xboard.c:1089
2338 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2341 #: gtk/xboard.c:1002 xaw/xboard.c:1121
2343 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2346 #: gtk/xboard.c:1045 xaw/xboard.c:1160
2348 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2351 #: gtk/xboard.c:1084 xaw/xboard.c:1197
2353 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2356 #: gtk/xboard.c:1395 xaw/xboard.c:1487
2358 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2361 #: gtk/xboard.c:1420 xaw/xboard.c:1510
2363 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2366 #: gtk/xboard.c:1872 xaw/xboard.c:2000
2367 msgid "Can't open temp file"
2370 #: gtk/xboard.c:2346
2372 msgid "Failed to open file"
2373 msgstr "Impossibile aprire l'applicazione cmail"
2376 msgid "Load game file name?"
2380 msgid "Load position file name?"
2383 #: menus.c:185 menus.c:590
2384 msgid "Save game file name?"
2388 msgid "Save position file name?"
2392 msgid " (with Zippy code)"
2400 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2401 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2402 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2404 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2406 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2408 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2409 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2412 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2416 #: menus.c:379 menus.c:772
2417 msgid "About XBoard"
2418 msgstr "Informazioni su Winboard"
2423 msgstr "Nuova partita Shuffle..."
2427 msgid "New Shuffle Game..."
2428 msgstr "Nuova partita Shuffle..."
2432 msgid "New Variant..."
2433 msgstr "Varianti di gioco"
2438 msgstr "Apertura partita... Alt+Shift+L"
2442 msgid "Load Position"
2443 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2447 msgid "Next Position"
2448 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2452 msgid "Prev Position"
2453 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2458 msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S"
2462 msgid "Save Position"
2463 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2467 msgid "Save Selected Games"
2468 msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S"
2472 msgid "Save Games as Book"
2473 msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S"
2480 msgid "Reload CMail Message"
2490 msgstr "Copia lista partite"
2494 msgid "Copy Position"
2495 msgstr "Copia posizione Ctrl+Shift+C"
2498 msgid "Copy Game List"
2499 msgstr "Copia lista partite"
2504 msgstr "Incolla partita Ctrl+V"
2508 msgid "Paste Position"
2509 msgstr "Incolla posizione Ctrl+Shift+V"
2511 #: menus.c:630 menus.c:672
2514 msgstr "Modifica commento"
2516 #: menus.c:631 menus.c:673
2518 msgid "Edit Position"
2519 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2523 msgstr "Modifica informazioni partita..."
2526 msgid "Edit Comment"
2527 msgstr "Modifica commento..."
2532 msgstr "Libro delle aperture..."
2544 msgid "Truncate Game"
2545 msgstr "Tronca la partita End"
2557 msgid "Back to Start"
2558 msgstr "Il tratto è al Nero"
2562 msgid "Forward to End"
2563 msgstr "Vai alla fine Alt+End"
2568 msgstr "Ruota vista automaticamente"
2572 msgid "Move History"
2573 msgstr "Scarica lista mosse"
2577 msgid "Evaluation Graph"
2578 msgstr "Grafico della valutazione"
2583 msgstr "Lista partite..."
2590 msgid "ICS Input Box"
2594 msgid "ICS/Chat Console"
2599 msgstr "Scacchiera..."
2602 msgid "Game List Tags..."
2603 msgstr "Impostazioni lista partite..."
2607 msgid "Machine White"
2608 msgstr "Bianco al motore di gioco Ctrl+W"
2612 msgid "Machine Black"
2613 msgstr "Match tra i motori di gioco"
2617 msgid "Two Machines"
2618 msgstr "Motore di gioco 1 vs 2 Ctrl+T"
2622 msgid "Analysis Mode"
2623 msgstr "Avvia analisi Ctrl+A"
2627 msgid "Analyze Game"
2628 msgstr "Analizza file Ctrl+F"
2632 msgstr "Allenamento"
2636 msgstr "Connetti ad un ICS"
2639 msgid "Machine Match"
2640 msgstr "Match tra i motori di gioco"
2661 msgstr "Chiama il Tempo F5"
2681 msgid "Stop Observing"
2682 msgstr "Smetti di osservare F10"
2686 msgid "Stop Examining"
2687 msgstr "Smetti di esaminare F11"
2690 msgid "Upload to Examine"
2691 msgstr "Carica su ICS per esaminare"
2694 msgid "Adjudicate to White"
2695 msgstr "Aggiudica al Bianco"
2698 msgid "Adjudicate to Black"
2699 msgstr "Aggiudica al Nero"
2702 msgid "Adjudicate Draw"
2703 msgstr "Aggiudica come Patta"
2707 msgid "Edit Engine List..."
2708 msgstr "Impostazioni motore 1"
2711 msgid "Load New 1st Engine..."
2716 msgid "Load New 2nd Engine..."
2717 msgstr "Motori di gioco... Alt+Shift+U"
2721 msgid "Engine #1 Settings..."
2722 msgstr "Impostazioni motore 1"
2726 msgid "Engine #2 Settings..."
2727 msgstr "Impostazioni motore 2"
2731 msgstr "Suggerimento..."
2735 msgstr "Libro delle aperture..."
2743 msgid "Retract Move"
2744 msgstr "Annulla mossa Ctrl+X"
2749 msgstr "Generali..."
2753 msgid "Time Control..."
2754 msgstr "Controllo Tempo... Alt+Shift+T"
2758 msgid "Common Engine..."
2759 msgstr "Motori di gioco... Alt+Shift+U"
2763 msgid "Adjudications..."
2764 msgstr "Aggiudicazioni... Alt+Shift+J"
2771 msgid "Tournament..."
2776 msgid "Load Game..."
2777 msgstr "Apertura partita... Alt+Shift+L"
2781 msgid "Save Game..."
2782 msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S"
2786 msgid "Game List..."
2787 msgstr "Lista partite..."
2795 msgid "Always Queen"
2803 msgid "Highlight Dragging"
2804 msgstr "Evidenzia trascinamento"
2807 msgid "Highlight With Arrow"
2808 msgstr "Evidenzia con una freccia"
2815 msgid "Periodic Updates"
2816 msgstr "Aggiornamenti continui"
2819 msgid "Popup Exit Message"
2820 msgstr "Chiedi conferma alla chiusura"
2824 msgstr "Mostra coordinate"
2828 msgid "Hide Thinking"
2829 msgstr "Nascondi l'output del motore se gioca contro un uomo"
2832 msgid "Save Settings Now"
2833 msgstr "Salva impostazioni"
2836 msgid "Save Settings on Exit"
2837 msgstr "Salva impostazioni all'uscita"
2846 msgstr "Informazioni su Winboard"
2849 msgid "XBoard Home Page"
2853 msgid "On-line User Guide"
2857 msgid "Development News"
2861 msgid "e-Mail Bug Report"
2864 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
2869 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2870 #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
2875 #: nengineoutput.c:155
2876 msgid "Engine output"
2877 msgstr "Output del motore di gioco"
2879 #: nengineoutput.c:159
2881 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2882 "Change and recompile!"
2886 msgid "Evaluation graph"
2887 msgstr "Grafico della valutazione"
2891 msgid "Blunder graph"
2892 msgstr "Grafico della valutazione"
2904 msgid "find position"
2905 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2918 msgstr "Informazioni partita"
2929 msgid "No game selected"
2930 msgstr "Nessuna partita selezionata"
2933 msgid "Can't go forward any further"
2934 msgstr "Impossibile avanzare oltre"
2938 msgid "Scanning through games (%d)"
2942 msgid "previous page"
2950 msgid "no games matched your request"
2955 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2956 msgstr "Match %s vs %s: punteggio finale %d-%d-%d"
2959 msgid "There is no game list"
2960 msgstr "Nessuna lista partite"
2968 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2973 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2978 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2983 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2987 msgid "Socket support is not configured in"
2991 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2994 #: xaw/xboard.c:1203
2996 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2999 #: xaw/xoptions.c:362 xaw/xoptions.c:1066
3003 #: xaw/xoptions.c:428 xaw/xoptions.c:429
3007 #: xaw/xoptions.c:434 xaw/xoptions.c:435
3011 #: xaw/xoptions.c:440 xaw/xoptions.c:441
3015 #: xaw/xoptions.c:1314
3023 #~ msgstr "Cancella"
3025 #~ msgid "New Game Ctrl+N"
3026 #~ msgstr "Nuova partita Ctrl+N"
3028 #~ msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
3029 #~ msgstr "Nuova variante... Alt+Shift+V"
3031 #~ msgid "Load Game Ctrl+O"
3032 #~ msgstr "Apri partita da file... Ctrl+O"
3034 #~ msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
3035 #~ msgstr "Apri posizione da file... Ctrl+Shift+O"
3037 #~ msgid "Save Game Ctrl+S"
3038 #~ msgstr "Salva partita... Ctrl+S"
3040 #~ msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
3041 #~ msgstr "Salva posizione... Ctrl+Shift+S"
3043 #~ msgid "Quit Ctr+Q"
3046 #~ msgid "Copy Game Ctrl+C"
3047 #~ msgstr "Copia partita Ctrl+C"
3049 #~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
3050 #~ msgstr "Modifica partita Ctrl+E"
3052 #~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
3053 #~ msgstr "Modifica posizione Ctrl+Shift+E"
3055 #~ msgid "Revert Home"
3056 #~ msgstr "Ripristina Home"
3058 #~ msgid "Backward Alt+Left"
3059 #~ msgstr "Indietro Alt+Left"
3061 #~ msgid "Forward Alt+Right"
3062 #~ msgstr "Avanti Alt+Right"
3064 #~ msgid "Back to Start Alt+Home"
3065 #~ msgstr "Torna all'inizio Alt+Home"
3067 #~ msgid "Flip View F2"
3068 #~ msgstr "Ruota la scacchiera F2"
3070 #~ msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
3071 #~ msgstr "Output del motore di gioco Alt+Shift+O"
3073 #~ msgid "Move History Alt+Shift+H"
3074 #~ msgstr "Lista mosse Alt+Shift+H"
3076 #~ msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
3077 #~ msgstr "Grafico della valutazione Alt+Shift+E"
3079 #~ msgid "Game List Alt+Shift+G"
3080 #~ msgstr "Lista partite Alt+Shift+G"
3082 #~ msgid "Machine Black Ctrl+B"
3083 #~ msgstr "Nero al motore di gioco Ctrl+B"
3085 #~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
3086 #~ msgstr "Modifica partita Ctrl+E"
3088 #~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
3089 #~ msgstr "Modifica posizione Ctrl+Shift+E"
3091 #~ msgid "Pause Pause"
3092 #~ msgstr "Pausa Pause"
3094 #~ msgid "Accept F3"
3095 #~ msgstr "Accetta F3"
3097 #~ msgid "Decline F4"
3098 #~ msgstr "Declina F4"
3100 #~ msgid "Rematch F12"
3101 #~ msgstr "Rigioca F12"
3104 #~ msgstr "Offri Patta F6"
3106 #~ msgid "Adjourn F7"
3107 #~ msgstr "Aggiorna F7"
3110 #~ msgstr "Interrompi F8"
3112 #~ msgid "Resign F9"
3113 #~ msgstr "Abbandona F9"
3115 #~ msgid "Move Now Ctrl+M"
3116 #~ msgstr "Muovi subito Ctrl+M"
3118 #~ msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
3119 #~ msgstr "Promuovi a Donna Ctrl+Shift+Q"
3121 #~ msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
3122 #~ msgstr "Mosse animate Ctrl+Shift+A"
3124 #~ msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
3125 #~ msgstr "Aggiudica sul tempo Ctrl+Shift+F"
3127 #~ msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
3128 #~ msgstr "Pensa sul mio tempo Ctrl+Shift+P"
3130 #~ msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
3131 #~ msgstr "Nascondi analisi Ctrl+Shift+H"
3133 #~ msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
3134 #~ msgstr "Verifica mosse illegali Ctrl+Shift+L"
3137 #~ msgstr "Paracadutaggio"
3140 #~ msgid "could not open: "
3141 #~ msgstr "Impossibile leggere mossa"
3143 #~ msgid "Promotion"
3144 #~ msgstr "Promozione"
3149 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
3150 #~ msgstr "Evidenzia trascinamento"
3152 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
3153 #~ msgstr "Un match può essere avviato solo dalla posizione iniziale."
3165 #~ msgstr "secondi per mossa"