1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Traduzione di Giorgio Medeot, 2010
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-10-21 15:48-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
22 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
27 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
28 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
35 msgid "protocol version %d not supported"
36 msgstr "Versione %d del protocollo non supportata"
39 msgid "You did not specify the engine executable"
44 msgid "bad timeControl option %s"
45 msgstr "Opzione timeControl non corretta: %s"
49 msgid "bad searchTime option %s"
50 msgstr "Opzione searchTime non corretta: %s"
54 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
55 msgstr "La variante %s è supportata solo in modalità ICS"
59 msgid "Unknown variant name %s"
60 msgstr "Nome di variante sconosciuto: %s"
63 msgid "Starting chess program"
64 msgstr "Avvio del motore di gioco"
68 msgstr "File partita non riconosciuto"
71 msgid "Bad position file"
72 msgstr "File posizione non riconosciuto"
80 "You restarted an already completed tourney\n"
81 "One more cycle will now be added to it\n"
82 "Games commence in 10 sec"
87 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
91 msgid "Can't have a match with no chess programs"
92 msgstr "Impossibile avviare un match senza specificare alcun motore di gioco"
96 msgid "Could not open comm port %s"
97 msgstr "Apertura della porta comm %s fallita"
101 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
102 msgstr "Connessione all'host %s, porta %s fallita"
106 msgid "Unknown initialMode %s"
107 msgstr "Valore per initialMode non riconosciuto: %s"
110 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
111 msgstr "La modalità 'Analizza file' richiede un file partita"
114 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
115 msgstr "La modalità Analisi richiede un motore di gioco"
118 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
119 msgstr "La funzione di Analisi non è disponibile in modalità ICS"
122 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
123 msgstr "La modalità 'Bianco al motore di gioco' richiede almeno un motore"
126 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
128 "La funzione 'Bianco al motore di gioco' non è disponibile in modalità ICS"
131 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
132 msgstr "La modalità 'Nero al motore di gioco' richiede almeno un motore"
135 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
137 "La funzione 'Nero al motore di gioco' non è disponibile in modalità ICS"
140 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
142 "La modalità 'Motore di gioco 1 vs 2' richiede almeno un motore di gioco"
145 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
146 msgstr "La funzione 'Motore di gioco 1 vs 2' non è disponibile in modalità ICS"
149 msgid "Training mode requires a game file"
150 msgstr "La modalità Allenamento richiede un file partita"
152 #: backend.c:1853 backend.c:1897 backend.c:1920 backend.c:2319
153 msgid "Error writing to ICS"
154 msgstr "Errore in scrittura sull'ICS"
157 msgid "Error reading from keyboard"
158 msgstr "Errore in lettura da tastiera"
161 msgid "Got end of file from keyboard"
162 msgstr "Ricevuto carattere di Fine file (EOF) dalla tastiera"
166 msgid "Unknown wild type %d"
171 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
174 #: backend.c:2236 usystem.c:329
175 msgid "Error writing to display"
176 msgstr "Errore in scrittura sul display"
180 msgid "your opponent kibitzes: %s"
184 msgid "Error gathering move list: two headers"
185 msgstr "Errore nella lettura della lista mosse: sono presenti due intestazioni"
189 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
193 msgid "Error gathering move list: nested"
194 msgstr "Errore nella lettura della lista mosse: mosse annidate"
196 #: backend.c:3666 backend.c:4084 backend.c:4285 backend.c:4845 backend.c:4849
197 #: backend.c:6859 backend.c:11932 backend.c:13545 backend.c:13622
198 #: backend.c:13668 backend.c:13674 backend.c:13679 backend.c:13684
203 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
207 msgid "Connection closed by ICS"
208 msgstr "Connessione chiusa dal'ICS"
211 msgid "Error reading from ICS"
212 msgstr "Errore in lettura dall'ICS"
216 msgid "Parsing board: %s\n"
222 "Failed to parse board string:\n"
226 #: backend.c:4217 backend.c:9673
227 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
229 "Partita troppo lunga; incrementare il valore di MAX_MOVES e ricompilare"
232 msgid "Error gathering move list: extra board"
233 msgstr "Errore nela lettura della lista mosse: è presente una posizione in più"
235 #: backend.c:4769 backend.c:4791
237 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
238 msgstr "Impossibile interpretare la mossa dall'ICS: \"%s\""
242 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
243 msgstr "say Errore interno; moveType malformato %d (%d,%d-%d,%d)"
246 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
250 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
254 msgid "You are playing Black"
255 msgstr "Stai giocando con il Nero"
257 #: backend.c:6459 backend.c:6486
258 msgid "You are playing White"
259 msgstr "Stai giocando con il Bianco"
261 #: backend.c:6468 backend.c:6494 backend.c:6614 backend.c:6639 backend.c:6655
263 msgid "It is White's turn"
264 msgstr "Il tratto è al Bianco"
266 #: backend.c:6472 backend.c:6498 backend.c:6622 backend.c:6645 backend.c:6676
268 msgid "It is Black's turn"
269 msgstr "Il tratto è al Nero"
272 msgid "Displayed position is not current"
273 msgstr "La posizione mostrata non è quella corrente"
277 msgstr "Mossa illegale"
281 msgstr "Termine della partita"
284 msgid "Incorrect move"
285 msgstr "Mossa non corretta"
287 #: backend.c:7128 backend.c:7254
288 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
292 msgid "Swiss tourney finished"
296 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
301 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
302 msgstr "Mossa illegale \"%s\" dal %s motore di gioco"
305 msgid "Bad FEN received from engine"
308 #: backend.c:8518 menus.c:264 menus.c:305
310 msgid "%s does not support analysis"
311 msgstr "%s non supporta l'analisi"
315 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
316 msgstr "Mossa illegale \"%s\" (rifiutata dal %s motore di gioco)"
320 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
321 msgstr "Avvio del %s motore di gioco %s su %s fallito: %s\n"
326 msgstr "Suggerimento: %s"
331 "Illegal hint move \"%s\"\n"
332 "from %s chess program"
336 msgid "Machine accepts your draw offer"
337 msgstr "Il motore di gioco accetta la tua offerta di patta"
341 "Machine offers a draw\n"
342 "Select Action / Draw to agree"
346 msgid "failed writing PV"
351 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
352 msgstr "Mossa ambigua nell'output dell'ICS: \"%s\""
356 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
357 msgstr "Mossa illegale nell'output dell'ICS: \"%s\""
360 msgid "Gap in move list"
361 msgstr "Mosse mancanti nella lista mosse"
363 #: backend.c:9807 dialogs.c:453
365 msgid "Variant %s not supported by %s"
366 msgstr "La variante %s non è supportata da %s"
370 msgid "Startup failure on '%s'"
371 msgstr "Avvio di '%s' fallito"
374 msgid "Waiting for first chess program"
375 msgstr "In attesa del primo motore di gioco"
377 #: backend.c:9956 backend.c:13693
378 msgid "Waiting for second chess program"
379 msgstr "In attesa del secondo motore di gioco"
382 msgid "Could not write on tourney file"
387 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
388 "Terminate its game first."
392 msgid "No engine with the name you gave is installed"
397 "First change an engine by editing the participants list\n"
398 "of the Tournament Options dialog"
402 msgid "You can only change one engine at the time"
407 msgid "No engine %s is installed"
412 "You must supply a tournament file,\n"
413 "for storing the tourney progress"
417 msgid "Not enough participants"
422 msgid "Bad tournament file"
423 msgstr "File partita non riconosciuto"
427 msgid "Waiting for other game(s)"
428 msgstr "In attesa del primo motore di gioco"
431 msgid "No pairing engine specified"
436 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
437 msgstr "Match %s vs %s: punteggio finale %d-%d-%d"
439 #: backend.c:11274 backend.c:11305
441 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
442 msgstr "Mossa illegale: %d.%s%s"
446 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
447 msgstr "Mossa ambigua: %d.%s%s"
449 #: backend.c:11347 backend.c:12352 backend.c:12545 backend.c:12906
451 msgid "Can't open \"%s\""
452 msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
454 #: backend.c:11359 menus.c:120
455 msgid "Cannot build game list"
456 msgstr "Impossibile costruire lista delle partite"
459 msgid "No more games in this message"
460 msgstr "In questo messaggio non sono presenti altre partite"
463 msgid "No game has been loaded yet"
464 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita"
466 #: backend.c:11488 backend.c:12333 ngamelist.c:129
467 msgid "Can't back up any further"
468 msgstr "Impossibile tornare più indietro"
471 msgid "Game number out of range"
472 msgstr "Indice superiore al numero di partite"
475 msgid "Can't seek on game file"
476 msgstr "Impossibile effettuare la ricerca nel file di partita"
479 msgid "Game not found in file"
480 msgstr "Partita non trovata nel file"
482 #: backend.c:12105 backend.c:12429
483 msgid "Bad FEN position in file"
484 msgstr "Stringa FEN di posizione scorretta nel file"
487 msgid "No moves in game"
488 msgstr "Partita senza mosse"
491 msgid "No position has been loaded yet"
492 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna posizione"
494 #: backend.c:12390 backend.c:12401
495 msgid "Can't seek on position file"
496 msgstr "Impossibile effettuare la ricerca nel file di posizione"
498 #: backend.c:12408 backend.c:12420
499 msgid "Position not found in file"
500 msgstr "Posizione non trovata nel file"
503 msgid "Black to play"
504 msgstr "Il tratto è al Nero"
507 msgid "White to play"
508 msgstr "Il tratto è al Bianco"
510 #: backend.c:12550 backend.c:12911
512 msgid "Waiting for access to save file"
513 msgstr "In attesa del secondo motore di gioco"
525 msgid "Saving position"
526 msgstr "File posizione non riconosciuto"
530 "You have edited the game history.\n"
531 "Use Reload Same Game and make your move again."
536 "You have entered too many moves.\n"
537 "Back up to the correct position and try again."
542 "Displayed position is not current.\n"
543 "Step forward to the correct position and try again."
547 msgid "You have not made a move yet"
548 msgstr "Non hai ancora fatto alcuna mossa"
552 "The cmail message is not loaded.\n"
553 "Use Reload CMail Message and make your move again."
557 msgid "No unfinished games"
558 msgstr "Non è presente nessuna partita non terminata"
563 "You have already mailed a move.\n"
564 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
565 "To resend the same move, type\n"
566 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
567 "on the command line."
571 msgid "Failed to invoke cmail"
572 msgstr "Impossibile aprire l'applicazione cmail"
576 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
577 msgstr "In attesa di risposta dall'avversario\n"
581 msgid "Still need to make move for game\n"
582 msgstr "Occorre ancora eseguire la mossa per la partita\n"
586 msgid "Still need to make moves for both games\n"
587 msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per entrambe le partite\n"
591 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
592 msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per tutte le %d partite\n"
596 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
597 msgstr "Occorre ancora eseguire una mossa per la partita %s\n"
601 msgid "No unfinished games\n"
602 msgstr "Non è presente nessuna partita non terminata\n"
606 msgid "Ready to send mail\n"
607 msgstr "Pronto all'invio della posta\n"
611 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
612 msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per le partite %s\n"
616 msgstr "Modifica commento"
620 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
621 msgstr "Modifica commento a %d.%s%s"
624 msgid "It is not White's turn"
625 msgstr "Il tratto non è al Bianco"
628 msgid "It is not Black's turn"
629 msgstr "Il tratto non è al Nero"
633 msgid "Starting %s chess program"
636 #: backend.c:13741 backend.c:14852
638 "Wait until your turn,\n"
643 msgid "Training mode off"
644 msgstr "Modalità Allenamento disattivata"
647 msgid "Training mode on"
648 msgstr "Modalità Allenamento attivata"
651 msgid "Already at end of game"
652 msgstr "Già alla fine della partita"
655 msgid "Warning: You are still playing a game"
656 msgstr "Avviso: Stai ancora giocando una partita"
659 msgid "Warning: You are still observing a game"
660 msgstr "Avviso: Stai ancora osservando una partita"
663 msgid "Warning: You are still examining a game"
664 msgstr "Avviso: Stai ancora esaminando una partita"
667 msgid "Click clock to clear board"
671 msgid "Close ICS engine analyze..."
675 msgid "That square is occupied"
676 msgstr "La casa è già occupata"
678 #: backend.c:14358 backend.c:14384
679 msgid "There is no pending offer on this move"
680 msgstr "Non vi è alcuna offerta pendente a questa mossa"
682 #: backend.c:14420 backend.c:14431
683 msgid "Your opponent is not out of time"
684 msgstr "Il tuo avversario non ha ancora esaurito il proprio tempo"
687 msgid "You must make your move before offering a draw"
688 msgstr "Devi eseguire la tua mossa prima di offrire la patta"
691 msgid "You are not examining a game"
692 msgstr "Non stai esaminando alcuna partita"
695 msgid "You can't revert while pausing"
696 msgstr "Non è possibile ripristinare mentre la pausa è attiva"
698 #: backend.c:14892 backend.c:14899
699 msgid "It is your turn"
700 msgstr "E' il tuo turno"
702 #: backend.c:14950 backend.c:14957 backend.c:14976 backend.c:14983
703 msgid "Wait until your turn"
704 msgstr "Attendi il tuo turno"
707 msgid "No hint available"
708 msgstr "Nessun suggerimento disponibile"
712 msgid "Error writing to %s chess program"
713 msgstr "Errore in scrittura sul %s motore di gioco"
715 #: backend.c:15427 backend.c:15458
717 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
722 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
723 msgstr "Errore: il %s motore di gioco (%s) è terminato in maniera inaspettata"
727 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
728 msgstr "Errore in lettura dal %s motore di gioco (%s)"
732 msgid "%s engine has too many options\n"
736 msgid "Displayed move is not current"
737 msgstr "La mossa mostrata non è quella corrente"
740 msgid "Could not parse move"
741 msgstr "Impossibile leggere mossa"
743 #: backend.c:16161 backend.c:16183
744 msgid "Both flags fell"
745 msgstr "Tempo esaurito per entrambi"
748 msgid "White's flag fell"
749 msgstr "Tempo esaurito per il Bianco"
752 msgid "Black's flag fell"
756 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
760 msgid "Bad FEN position in clipboard"
761 msgstr "Stringa FEN di posizione scorretta negli Appunti"
763 #: book.c:517 book.c:699
764 msgid "Polyglot book not valid"
772 msgid "Hash keys are different"
776 msgid "Tournament file:"
780 msgid "Sync after round"
784 msgid " (for concurrent playing of a single"
788 msgid "Sync after cycle"
792 msgid " tourney with multiple XBoards)"
796 msgid "Tourney participants:"
801 msgid "Select Engine:"
805 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
809 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
814 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
815 msgstr "Partite per match:"
818 msgid "Pause between Match Games (msec):"
823 msgid "Save Tourney Games on:"
824 msgstr "Impostazioni salvataggio partita"
827 msgid "Game File with Opening Lines:"
831 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
835 msgid "File with Start Positions:"
839 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
843 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
847 msgid "Disable own engine books by default"
852 msgid "Replace Engine"
857 msgid "Upgrade Engine"
861 msgid "Clone Tourney"
865 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
868 #: dialogs.c:330 dialogs.c:1243
869 msgid "# no engines are installed"
873 msgid "Match Options"
877 msgid "Absolute Analysis Scores"
881 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
884 #: dialogs.c:363 menus.c:776
885 msgid "Animate Dragging"
886 msgstr "Trascinamento animato"
889 msgid "Animate Moving"
890 msgstr "Mosse animate"
894 msgstr "Aggiudica sul tempo"
896 #: dialogs.c:366 menus.c:779
897 msgid "Auto Flip View"
898 msgstr "Ruota vista automaticamente"
900 #: dialogs.c:367 menus.c:780
909 msgid "Hide Thinking from Human"
910 msgstr "Nascondi l'output del motore se gioca contro un uomo"
912 #: dialogs.c:370 menus.c:785
913 msgid "Highlight Last Move"
914 msgstr "Evidenzia l'ultima mossa"
917 msgid "Highlight with Arrow"
918 msgstr "Evidenzia con una freccia"
920 #: dialogs.c:372 menus.c:787
924 #: dialogs.c:373 menus.c:789
925 msgid "One-Click Moving"
926 msgstr "Muovi con click singolo"
929 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
930 msgstr "Aggiornamenti continui (per Modalità di analisi)"
932 #: dialogs.c:375 dialogs.c:506
933 msgid "Ponder Next Move"
934 msgstr "Pensa sul mio tempo"
937 msgid "Popup Exit Messages"
938 msgstr "Chiedi conferma alla chiusura"
940 #: dialogs.c:377 menus.c:793
941 msgid "Popup Move Errors"
942 msgstr "Mostra popup per mosse errate"
946 msgid "Scores in Move List"
947 msgstr "Scarica lista mosse"
950 msgid "Show Coordinates"
951 msgstr "Mostra coordinate"
954 msgid "Show Target Squares"
958 msgid "Sticky Windows"
962 msgid "Test Legality"
963 msgstr "Verifica mosse illegali"
966 msgid "Top-Level Dialogs"
970 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
974 msgid "Flash Rate (high = fast):"
978 msgid "Animation Speed (high = slow):"
983 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
984 msgstr "Grafico della valutazione"
987 msgid "General Options"
988 msgstr "Impostazioni generali"
1043 msgid "xiangqi (9x10)"
1051 msgid "courier (12x8)"
1059 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1067 msgid "falcon (10x8)"
1075 msgid "Capablanca (10x8)"
1083 msgid "Gothic (10x8)"
1091 msgid "janus (10x8)"
1107 msgid "grand (10x10)"
1115 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1119 msgid "Number of Board Ranks:"
1123 msgid "Number of Board Files:"
1127 msgid "Holdings Size:"
1132 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1134 "Attenzione: il secondo motore di gioco (%s) non supporta questa azione!"
1139 "All variants not supported by first engine\n"
1140 "(currently %s) are disabled"
1145 msgstr "Varianti di gioco"
1148 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1149 msgstr "Num max di CPU:"
1152 msgid "Polygot Directory:"
1156 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1157 msgstr "Dimensione Hash [MB]:"
1160 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1161 msgstr "Cartella EGTB:"
1164 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1165 msgstr "Dimensione EGTB [MB]:"
1168 msgid "Use GUI Book"
1172 msgid "Opening-Book Filename:"
1176 msgid "Book Depth (moves):"
1177 msgstr "Profondità Libro:"
1180 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1181 msgstr "Varianti Libro:"
1184 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1185 msgstr "Libro proprio per motore 1"
1188 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1192 msgid "Common Engine Settings"
1193 msgstr "Impostazioni motori di gioco"
1196 msgid "Detect all Mates"
1197 msgstr "Individua scacco matto"
1200 msgid "Verify Engine Result Claims"
1201 msgstr "Verifica gli annunci del motore"
1204 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1205 msgstr "Patta per materiale insufficiente"
1208 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1209 msgstr "Aggiudica patte triviali"
1212 msgid "N-Move Rule:"
1216 msgid "N-fold Repeats:"
1220 msgid "Draw after N Moves Total:"
1221 msgstr "Aggiudica patta dopo:"
1224 msgid "Win / Loss Threshold:"
1225 msgstr "Limite per aggiudicare vinta/persa:"
1228 msgid "Negate Score of Engine #1"
1229 msgstr "Output motore 1 sempre riferito al Bianco"
1232 msgid "Negate Score of Engine #2"
1233 msgstr "Output motore 2 sempre riferito al Bianco"
1237 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1238 msgstr "Aggiudica al Bianco"
1242 msgstr "Auto Kibitz"
1245 msgid "Auto-Comment"
1246 msgstr "Commenti automatici"
1249 msgid "Auto-Observe"
1250 msgstr "Osserva automaticamente"
1253 msgid "Auto-Raise Board"
1254 msgstr "Porta in primo piano"
1257 msgid "Background Observe while Playing"
1258 msgstr "Osserva in bckgnd"
1261 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1262 msgstr "Doppia scacchiera"
1265 msgid "Get Move List"
1266 msgstr "Scarica lista mosse"
1270 msgstr "Non disturbare durante il gioco"
1274 msgstr "Grafico delle richieste"
1277 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1278 msgstr "Auto aggiorna"
1285 msgid "Premove for White"
1289 msgid "First White Move:"
1290 msgstr "1° mossa Bianco"
1293 msgid "Premove for Black"
1297 msgid "First Black Move:"
1298 msgstr "1° mossa Nero"
1305 msgid "Alarm Time (msec):"
1309 msgid "Colorize Messages"
1313 msgid "Shout Text Colors:"
1317 msgid "S-Shout Text Colors:"
1321 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1325 msgid "Other Channel Text Colors:"
1329 msgid "Kibitz Text Colors:"
1333 msgid "Tell Text Colors:"
1337 msgid "Challenge Text Colors:"
1341 msgid "Request Text Colors:"
1345 msgid "Seek Text Colors:"
1350 msgstr "Impostazioni ICS"
1353 msgid "Exact position match"
1357 msgid "Shown position is subset"
1361 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1365 msgid "Same material"
1369 msgid "Material range (top board half optional)"
1373 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1377 msgid "Auto-Display Tags"
1381 msgid "Auto-Display Comment"
1386 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1387 "(0 = instant, -1 = off):"
1391 msgid "Seconds per Move:"
1397 "options to use in game-viewer mode:"
1403 "Thresholds for position filtering in game list:"
1407 msgid "Elo of strongest player at least:"
1411 msgid "Elo of weakest player at least:"
1416 msgid "No games before year:"
1417 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita"
1420 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1424 msgid "Search mode:"
1428 msgid "Also match reversed colors"
1432 msgid "Also match left-right flipped position"
1436 msgid "Load Game Options"
1437 msgstr "Impostazioni apertura partita"
1440 msgid "Auto-Save Games"
1444 msgid "Save Games on File:"
1448 msgid "Save Final Positions on File:"
1452 msgid "PGN Event Header:"
1456 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1460 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1464 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1468 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1472 msgid "Save Game Options"
1473 msgstr "Impostazioni salvataggio partita"
1480 msgid "Default Beep"
1484 msgid "Above WAV File"
1532 msgid "Sound Program:"
1536 msgid "Sounds Directory:"
1540 msgid "User WAV File:"
1544 msgid "Try-Out Sound:"
1612 msgid "Sound Options"
1613 msgstr "Impostazioni suoni"
1616 msgid "White Piece Color:"
1619 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1620 #: dialogs.c:765 dialogs.c:774 dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792
1625 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1626 #: dialogs.c:767 dialogs.c:775 dialogs.c:781 dialogs.c:787 dialogs.c:793
1631 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1632 #: dialogs.c:769 dialogs.c:776 dialogs.c:782 dialogs.c:788 dialogs.c:794
1637 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1638 #: dialogs.c:771 dialogs.c:777 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795
1644 msgid "Black Piece Color:"
1648 msgid "Light Square Color:"
1649 msgstr "Case bianche"
1652 msgid "Dark Square Color:"
1656 msgid "Highlight Color:"
1657 msgstr "Case evidenziate"
1660 msgid "Premove Highlight Color:"
1661 msgstr "Premosse evidenziate"
1664 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1669 msgstr "Monocromatico"
1672 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1676 msgid "Use Board Textures"
1680 msgid "Light-Squares Texture File:"
1684 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1688 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1692 msgid "Directory with Pieces Images:"
1696 msgid "Board Options"
1697 msgstr "Impostazioni scacchiera"
1699 #: dialogs.c:913 menus.c:695
1700 msgid "ICS text menu"
1707 #: dialogs.c:933 dialogs.c:989
1708 msgid "save changes"
1716 #: dialogs.c:1004 menus.c:697
1718 msgstr "Informazioni partita"
1721 msgid "ICS input box"
1729 msgid "Engine Settings"
1733 msgid "Select engine from list:"
1737 msgid "or specify one below:"
1741 msgid "Nickname (optional):"
1745 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1749 msgid "Engine Directory:"
1753 msgid "Engine Command:"
1757 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1765 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1769 msgid "Must not use GUI book"
1773 msgid "Add this engine to the list"
1777 msgid "Force current variant with this engine"
1781 msgid "Load first engine"
1785 msgid "Load second engine"
1793 msgid "Start-position number:"
1794 msgstr "Disposizione iniziale:"
1806 msgid "New Shuffle Game"
1807 msgstr "Nuova partita Shuffle..."
1822 msgid "Moves per session:"
1826 msgid "Initial time (min):"
1830 msgid "Increment or max (sec/move):"
1835 msgid "Time-Odds factors:"
1836 msgstr "Riduci il tempo di un fattore:"
1845 msgid "Engine #2 / Human"
1846 msgstr "Libro proprio per motore 1"
1848 #: dialogs.c:1380 dialogs.c:1383 dialogs.c:1388 dialogs.c:1389
1853 msgid "Time Control"
1857 msgid "Error writing to chess program"
1858 msgstr "Errore in scrittura sul motore di gioco"
1865 #: dialogs.c:1500 dialogs.c:1889 dialogs.c:1893
1879 msgstr "Generali..."
1885 #: dialogs.c:1508 dialogs.c:1888 dialogs.c:1892 dialogs.c:1911
1889 #: dialogs.c:1509 dialogs.c:1888 dialogs.c:1892 dialogs.c:1911
1893 #: dialogs.c:1510 dialogs.c:1888 dialogs.c:1892 dialogs.c:1911
1897 #: dialogs.c:1514 dialogs.c:1890 dialogs.c:1894
1899 msgstr "Arcivescovo"
1901 #: dialogs.c:1515 dialogs.c:1890 dialogs.c:1894
1903 msgstr "Cancelliere"
1905 #: dialogs.c:1517 dialogs.c:1889 dialogs.c:1893 dialogs.c:1911
1913 #: dialogs.c:1522 dialogs.c:1890 dialogs.c:1894
1918 msgid "Chat partner:"
1938 msgid "No tag selected"
1943 msgid "Game-list options"
1944 msgstr "Impostazioni apertura partita"
1946 #: dialogs.c:1787 dialogs.c:1801
1952 msgstr "Errore fatale"
1956 msgstr "Chiusura in corso"
1960 msgstr "Informazione"
1966 #: dialogs.c:1888 dialogs.c:2155 dialogs.c:2158
1970 #: dialogs.c:1888 dialogs.c:1892 dialogs.c:1911
1974 #: dialogs.c:1889 dialogs.c:1893
1978 #: dialogs.c:1889 dialogs.c:1893
1982 #: dialogs.c:1890 dialogs.c:1894
1986 #: dialogs.c:1891 dialogs.c:1895
1987 msgid "Empty square"
1990 #: dialogs.c:1891 dialogs.c:1895
1992 msgstr "Svuota scacchiera"
1994 #: dialogs.c:1892 dialogs.c:2167 dialogs.c:2170
1998 #: dialogs.c:1985 menus.c:853
2002 #: dialogs.c:1986 menus.c:854
2006 #: dialogs.c:1987 menus.c:855
2010 #: dialogs.c:1988 menus.c:856
2014 #: dialogs.c:1989 menus.c:857
2018 #: dialogs.c:1990 menus.c:858
2022 #: dialogs.c:1991 menus.c:859
2024 msgstr "Impostazioni"
2026 #: dialogs.c:1992 menus.c:860
2047 msgid "Directories:"
2069 msgid "New directory"
2083 msgid "
\7f next page"
2087 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2091 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2094 #: engineoutput.c:107
2096 msgid "Engine Output"
2097 msgstr "Output del motore di gioco"
2099 #: engineoutput.c:117
2101 msgid "%s (%d reversible ply)"
2102 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2106 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:77 nengineoutput.c:84
2112 msgid "Reading game file (%d)"
2113 msgstr "File partita non riconosciuto"
2116 msgid "Load game file name?"
2120 msgid "Load position file name?"
2124 msgid "Save game file name?"
2128 msgid "Save position file name?"
2133 msgid "You are not observing a game"
2138 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
2143 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
2147 msgid " (with Zippy code)"
2155 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2156 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
2157 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2159 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2162 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2163 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2166 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2170 #: menus.c:439 menus.c:814
2171 msgid "About XBoard"
2172 msgstr "Informazioni su Winboard"
2175 msgid "New Game Ctrl+N"
2176 msgstr "Nuova partita Ctrl+N"
2179 msgid "New Shuffle Game ..."
2180 msgstr "Nuova partita Shuffle..."
2183 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
2184 msgstr "Nuova variante... Alt+Shift+V"
2187 msgid "Load Game Ctrl+O"
2188 msgstr "Apri partita da file... Ctrl+O"
2191 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
2192 msgstr "Apri posizione da file... Ctrl+Shift+O"
2195 msgid "Next Position Shift+PgDn"
2199 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
2203 msgid "Save Game Ctrl+S"
2204 msgstr "Salva partita... Ctrl+S"
2207 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
2208 msgstr "Salva posizione... Ctrl+Shift+S"
2215 msgid "Reload CMail Message"
2223 msgid "Copy Game Ctrl+C"
2224 msgstr "Copia partita Ctrl+C"
2227 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
2228 msgstr "Copia posizione Ctrl+Shift+C"
2231 msgid "Copy Game List"
2232 msgstr "Copia lista partite"
2235 msgid "Paste Game Ctrl+V"
2236 msgstr "Incolla partita Ctrl+V"
2239 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
2240 msgstr "Incolla posizione Ctrl+Shift+V"
2243 msgid "Edit Game Ctrl+E"
2244 msgstr "Modifica partita Ctrl+E"
2247 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2248 msgstr "Modifica posizione Ctrl+Shift+E"
2252 msgstr "Modifica informazioni partita..."
2255 msgid "Edit Comment"
2256 msgstr "Modifica commento..."
2261 msgstr "Libro delle aperture..."
2265 msgstr "Ripristina Home"
2272 msgid "Truncate Game End"
2273 msgstr "Tronca la partita End"
2276 msgid "Backward Alt+Left"
2277 msgstr "Indietro Alt+Left"
2280 msgid "Forward Alt+Right"
2281 msgstr "Avanti Alt+Right"
2284 msgid "Back to Start Alt+Home"
2285 msgstr "Torna all'inizio Alt+Home"
2288 msgid "Forward to End Alt+End"
2289 msgstr "Vai alla fine Alt+End"
2292 msgid "Flip View F2"
2293 msgstr "Ruota la scacchiera F2"
2296 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
2297 msgstr "Output del motore di gioco Alt+Shift+O"
2300 msgid "Move History Alt+Shift+H"
2301 msgstr "Lista mosse Alt+Shift+H"
2304 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
2305 msgstr "Grafico della valutazione Alt+Shift+E"
2308 msgid "Game List Alt+Shift+G"
2309 msgstr "Lista partite Alt+Shift+G"
2316 msgid "ICS Input Box"
2320 msgid "Open Chat Window"
2325 msgstr "Scacchiera..."
2328 msgid "Game List Tags..."
2329 msgstr "Impostazioni lista partite..."
2332 msgid "Machine White Ctrl+W"
2333 msgstr "Bianco al motore di gioco Ctrl+W"
2336 msgid "Machine Black Ctrl+B"
2337 msgstr "Nero al motore di gioco Ctrl+B"
2340 msgid "Two Machines Ctrl+T"
2341 msgstr "Motore di gioco 1 vs 2 Ctrl+T"
2344 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
2345 msgstr "Avvia analisi Ctrl+A"
2349 msgid "Analyze Game Ctrl+G"
2350 msgstr "Analizza file Ctrl+F"
2353 msgid "Edit Game Ctrl+E"
2354 msgstr "Modifica partita Ctrl+E"
2357 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2358 msgstr "Modifica posizione Ctrl+Shift+E"
2362 msgstr "Allenamento"
2366 msgstr "Connetti ad un ICS"
2369 msgid "Machine Match"
2370 msgstr "Match tra i motori di gioco"
2374 msgstr "Pausa Pause"
2386 msgstr "Rigioca F12"
2389 msgid "Call Flag F5"
2390 msgstr "Chiama il Tempo F5"
2394 msgstr "Offri Patta F6"
2398 msgstr "Aggiorna F7"
2402 msgstr "Interrompi F8"
2406 msgstr "Abbandona F9"
2409 msgid "Stop Observing F10"
2410 msgstr "Smetti di osservare F10"
2413 msgid "Stop Examining F11"
2414 msgstr "Smetti di esaminare F11"
2417 msgid "Upload to Examine"
2418 msgstr "Carica su ICS per esaminare"
2421 msgid "Adjudicate to White"
2422 msgstr "Aggiudica al Bianco"
2425 msgid "Adjudicate to Black"
2426 msgstr "Aggiudica al Nero"
2429 msgid "Adjudicate Draw"
2430 msgstr "Aggiudica come Patta"
2433 msgid "Load New 1st Engine ..."
2437 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2441 msgid "Engine #1 Settings ..."
2442 msgstr "Impostazioni motore 1"
2445 msgid "Engine #2 Settings ..."
2446 msgstr "Impostazioni motore 2"
2450 msgstr "Suggerimento..."
2454 msgstr "Libro delle aperture..."
2457 msgid "Move Now Ctrl+M"
2458 msgstr "Muovi subito Ctrl+M"
2461 msgid "Retract Move Ctrl+X"
2462 msgstr "Annulla mossa Ctrl+X"
2466 msgstr "Generali..."
2469 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
2470 msgstr "Controllo Tempo... Alt+Shift+T"
2473 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
2474 msgstr "Motori di gioco... Alt+Shift+U"
2477 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
2478 msgstr "Aggiudicazioni... Alt+Shift+J"
2489 msgid "Load Game ..."
2490 msgstr "Apertura partita... Alt+Shift+L"
2493 msgid "Save Game ..."
2494 msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S"
2497 msgid "Game List ..."
2498 msgstr "Lista partite..."
2505 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
2506 msgstr "Promuovi a Donna Ctrl+Shift+Q"
2509 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
2510 msgstr "Mosse animate Ctrl+Shift+A"
2513 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
2514 msgstr "Aggiudica sul tempo Ctrl+Shift+F"
2521 msgid "Highlight Dragging"
2522 msgstr "Evidenzia trascinamento"
2525 msgid "Highlight With Arrow"
2526 msgstr "Evidenzia con una freccia"
2529 msgid "Periodic Updates"
2530 msgstr "Aggiornamenti continui"
2533 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
2534 msgstr "Pensa sul mio tempo Ctrl+Shift+P"
2537 msgid "Popup Exit Message"
2538 msgstr "Chiedi conferma alla chiusura"
2542 msgstr "Mostra coordinate"
2545 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
2546 msgstr "Nascondi analisi Ctrl+Shift+H"
2549 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
2550 msgstr "Verifica mosse illegali Ctrl+Shift+L"
2553 msgid "Save Settings Now"
2554 msgstr "Salva impostazioni"
2557 msgid "Save Settings on Exit"
2558 msgstr "Salva impostazioni all'uscita"
2565 msgid "Man XBoard F1"
2569 msgid "XBoard Home Page"
2573 msgid "On-line User Guide"
2577 msgid "Development News"
2581 msgid "e-Mail Bug Report"
2584 #: nengineoutput.c:74 nengineoutput.c:81
2589 #: nengineoutput.c:76 nengineoutput.c:83
2594 #: nengineoutput.c:118
2595 msgid "Engine output"
2596 msgstr "Output del motore di gioco"
2598 #: nengineoutput.c:122
2600 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2601 "Change and recompile!"
2606 msgid "find position"
2607 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2620 msgstr "Informazioni partita"
2631 msgid "No game selected"
2632 msgstr "Nessuna partita selezionata"
2635 msgid "Can't go forward any further"
2636 msgstr "Impossibile avanzare oltre"
2640 msgid "Scanning through games (%d)"
2644 msgid "previous page"
2652 msgid "no games matched your request"
2657 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2658 msgstr "Match %s vs %s: punteggio finale %d-%d-%d"
2661 msgid "There is no game list"
2662 msgstr "Nessuna lista partite"
2666 msgid "Game list not loaded or empty"
2667 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita"
2671 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2676 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2681 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2686 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2690 msgid "Socket support is not configured in"
2694 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2699 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2704 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2709 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2715 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2716 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2717 " Please report this error to %s.\n"
2718 " Include system type & operating system in message.\n"
2723 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2728 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2732 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2737 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2742 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2747 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2752 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2757 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2762 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2768 "resolved %s at pixel size %d\n"
2773 msgid "Can't open temp file"
2776 #: xengineoutput.c:114
2778 msgid "Error %d loading icon image\n"
2782 msgid "Evaluation graph"
2783 msgstr "Grafico della valutazione"
2793 #: xoptions.c:306 xoptions.c:876
2799 msgid "Engine has no options"
2800 msgstr "Libro proprio per motore 1"
2812 msgid "%s in settings file\n"
2817 msgid "Bad integer value %s"
2820 #: args.h:894 args.h:1132
2822 msgid "Unrecognized argument %s"
2827 msgid "No value provided for argument %s"
2832 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
2837 msgid "Failed to open indirection file %s"
2842 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
2846 #~ msgstr "Paracadutaggio"
2849 #~ msgid "could not open: "
2850 #~ msgstr "Impossibile leggere mossa"
2852 #~ msgid "Promotion"
2853 #~ msgstr "Promozione"
2858 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
2859 #~ msgstr "Evidenzia trascinamento"
2861 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
2862 #~ msgstr "Un match può essere avviato solo dalla posizione iniziale."
2874 #~ msgstr "secondi per mossa"