1 # Dutch translations for GNU xboard.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
5 # "The patterns change, and never are the same again."
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013.
10 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-01-05 12:41-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-11-26 12:11+0100\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgid "%s in settings file\n"
26 msgstr "%s in instellingenbestand\n"
30 msgid "Bad integer value %s"
31 msgstr "Ongeldig geheel getal: %s"
33 #: args.h:965 args.h:1226
35 msgid "Unrecognized argument %s"
36 msgstr "Niet-herkend argument: %s"
40 msgid "No value provided for argument %s"
41 msgstr "Geen waarde gegeven voor argument %s"
45 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
46 msgstr "Onvolledige \\-stuurcode in waarde voor %s"
50 msgid "Failed to open indirection file %s"
51 msgstr "Kan indirectiebestand %s niet openen"
55 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 msgstr "Niet-herkende booleaanse waarde: %s"
58 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
59 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
64 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
65 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
72 msgid "protocol version %d not supported"
73 msgstr "protocolversie %d wordt niet ondersteund"
76 msgid "You did not specify the engine executable"
77 msgstr "U hebt geen automaatbestand opgegeven"
81 msgid "bad timeControl option %s"
82 msgstr "ongeldige timeControl-optie: %s"
86 msgid "bad searchTime option %s"
87 msgstr "ongeldige searchTime-optie: %s"
91 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
92 msgstr "Variant %s wordt alleen ondersteund in ICS-modus"
96 msgid "Unknown variant name %s"
97 msgstr "Onbekende variantnaam: %s"
100 msgid "Starting chess program"
101 msgstr "Starten van schaakprogramma"
104 msgid "Bad game file"
105 msgstr "Incorrect partijbestand"
108 msgid "Bad position file"
109 msgstr "Incorrect positiebestand"
112 msgid "Pick new game"
113 msgstr "Kies een nieuwe partij"
118 "You restarted an already completed tourney.\n"
119 "One more cycle will now be added to it.\n"
120 "Games commence in 10 sec."
122 "U hebt een reeds voltooid toernooi herstart.\n"
123 "Er wordt een extra cyclus aan toegevoegd.\n"
124 "De partijen beginnen in tien seconden."
128 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
129 msgstr "Alle partijen in toernooi '%s' zijn al gespeeld of spelen nog"
132 msgid "Can't have a match with no chess programs"
133 msgstr "Er is geen match mogelijk zonder schaakprogramma's."
137 msgid "Could not open comm port %s"
138 msgstr "Kan communicatiepoort %s niet openen"
142 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
143 msgstr "Kan geen verbinding maken met host %s, poort %s"
147 msgid "Unknown initialMode %s"
148 msgstr "Onbekende initialMode %s"
151 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
152 msgstr "AnalyzeFile-modus vereist een partijbestand"
155 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
156 msgstr "Analysemodus vereist een schaakprogramma"
159 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
160 msgstr "Analysemodus werkt niet met ICS-modus"
163 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
164 msgstr "MachineWhite-modus vereist een schaakprogramma"
167 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
168 msgstr "MachineWhite-modus werkt niet met ICS-modus"
171 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
172 msgstr "MachineBlack-modus vereist een schaakprogramma"
175 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
176 msgstr "MachineBlack-modus werkt niet met ICS-modus"
179 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
180 msgstr "TwoMachines-modus vereist een schaakprogramma"
183 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
184 msgstr "TwoMachines-modus werkt niet met ICS-modus"
187 msgid "Training mode requires a game file"
188 msgstr "Trainingsmodus vereist een partijbestand"
190 #: backend.c:1951 backend.c:2006 backend.c:2029 backend.c:2431
191 msgid "Error writing to ICS"
192 msgstr "Fout bij schrijven naar ICS"
195 msgid "Error reading from keyboard"
196 msgstr "Fout bij lezen van toetsenbord"
199 msgid "Got end of file from keyboard"
200 msgstr "Einde-van-bestand ontvangen van toetsenbord"
204 msgid "Unknown wild type %d"
205 msgstr "Onbekend wild type %d"
207 #: backend.c:2348 usystem.c:329
208 msgid "Error writing to display"
209 msgstr "Fout bij schrijven naar beeldscherm"
211 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
214 msgid "your opponent kibitzes: %s"
215 msgstr "uw tegenstander kwekt: %s"
218 msgid "Error gathering move list: two headers"
219 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: twee koppen"
222 msgid "Error gathering move list: nested"
223 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: genest"
225 #: backend.c:3786 backend.c:4204 backend.c:4408 backend.c:4967 backend.c:4971
226 #: backend.c:7071 backend.c:12577 backend.c:14305 backend.c:14382
227 #: backend.c:14428 backend.c:14434 backend.c:14439 backend.c:14444
232 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
233 msgstr "Ongeldige zet (geweigerd door ICS)"
236 msgid "Connection closed by ICS"
237 msgstr "Verbinding is gesloten door ICS"
240 msgid "Error reading from ICS"
241 msgstr "Fout bij lezen van ICS"
246 "Failed to parse board string:\n"
249 "Ontleden van bordtekenreeks is mislukt:\n"
252 #: backend.c:4340 backend.c:10201
253 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
254 msgstr "*** Partij is te lang; verhoog MAX_MOVES en hercompileer."
257 msgid "Error gathering move list: extra board"
258 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: extra bord"
260 #: backend.c:4891 backend.c:4913
262 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
263 msgstr "Kan zet \"%s\" van ICS niet ontleden"
267 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
268 msgstr "**interne programmafout**; ongeldig moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
271 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
272 msgstr "U kunt dit niet doen tijdens het spelen of bekijken."
275 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
276 msgstr "*** Hercompileer om BOARD_RANKS of BOARD_FILES te ondersteunen."
279 msgid "You are playing Black"
280 msgstr "U speelt met zwart"
282 #: backend.c:6671 backend.c:6698
283 msgid "You are playing White"
284 msgstr "U speelt met wit"
286 #: backend.c:6680 backend.c:6706 backend.c:6826 backend.c:6851 backend.c:6867
288 msgid "It is White's turn"
289 msgstr "Wit is aan zet"
291 #: backend.c:6684 backend.c:6710 backend.c:6834 backend.c:6857 backend.c:6888
293 msgid "It is Black's turn"
294 msgstr "Zwart is aan zet"
297 msgid "Displayed position is not current"
298 msgstr "Getoonde positie is niet de huidige"
302 msgstr "Ongeldige zet"
306 msgstr "Einde van partij"
309 msgid "Incorrect move"
310 msgstr "Onjuiste zet"
312 #: backend.c:7421 backend.c:7567
313 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
314 msgstr "Beweeg pion terug voor onderpromotie."
317 msgid "only marked squares are legal"
321 msgid "Swiss tourney finished"
322 msgstr "Zwitsers toernooi is beëindigd"
325 msgid "could not load EGBB library"
329 msgid "wrong EGBB version"
333 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
334 msgstr "Ongeldig koppel van koppelautomaat"
338 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
339 msgstr "Ongeldige zet \"%s\" van automaat %s"
342 msgid "Bad FEN received from engine"
343 msgstr "Ongeldige FEN ontvangen van automaat"
346 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
349 #: backend.c:9021 backend.c:14170 backend.c:14235
351 msgid "%s does not support analysis"
352 msgstr "%s ondersteunt geen analyse"
356 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
357 msgstr "Ongeldige zet \"%s\" (geweigerd door schaakprogramma %s)"
361 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
362 msgstr "Starten van %s-schaakprogramma %s op %s is mislukt: %s\n"
372 "Illegal hint move \"%s\"\n"
373 "from %s chess program"
375 "Ongeldige hintzet \"%s\"\n"
376 "van schaakprogramma %s."
379 msgid "Machine accepts your draw offer"
380 msgstr "Automaat accepteert uw remise-aanbod"
386 "Machine offers a draw.\n"
387 "Select Action / Draw to accept."
389 "Automaat biedt remise aan.\n"
390 "Kies Actie > Remise om te accepteren."
392 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
394 msgid "failed writing PV"
395 msgstr "schrijven hoofdvariant is mislukt"
399 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
400 msgstr "Niet-eenduidige zet in ICS-uitvoer: \"%s\""
404 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
405 msgstr "Ongeldige zet in ICS-uitvoer: \"%s\""
408 msgid "Gap in move list"
409 msgstr "Gat in zettenlijst"
413 msgid "Variant %s not supported by %s"
414 msgstr "Variant %s wordt niet ondersteund door %s"
423 msgid "Startup failure on '%s'"
424 msgstr "Opstartfout bij '%s'"
427 msgid "Waiting for first chess program"
428 msgstr "Wachten op eerste schaakprogramma"
430 #: backend.c:10540 backend.c:14453
431 msgid "Waiting for second chess program"
432 msgstr "Wachten op tweede schaakprogramma"
435 msgid "Could not write on tourney file"
436 msgstr "Kan niet naar toernooibestand schrijven."
440 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
441 "Terminate its game first."
443 "U kunt een automaat niet vervangen terwijl deze\n"
444 "gebruikt wordt. Beëindig eerst diens partij."
447 msgid "No engine with the name you gave is installed"
448 msgstr "Er is geen automaat met de gegeven naam geïnstalleerd"
452 "First change an engine by editing the participants list\n"
453 "of the Tournament Options dialog"
457 msgid "You can only change one engine at the time"
458 msgstr "U kunt slechts één automaat tegelijk wijzigen"
460 #: backend.c:10695 backend.c:10843
462 msgid "No engine %s is installed"
463 msgstr "Automaat '%s' is niet geïnstalleerd"
467 "You must supply a tournament file,\n"
468 "for storing the tourney progress"
470 "U dient een toernooibestand op te geven,\n"
471 "om de toernooivoortgang in op te slaan."
474 msgid "Not enough participants"
475 msgstr "Te weinig deelnemers"
478 msgid "Bad tournament file"
479 msgstr "Incorrect toernooibestand"
482 msgid "Waiting for other game(s)"
483 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
486 msgid "No pairing engine specified"
487 msgstr "Geen koppelautomaat gegeven"
491 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
492 msgstr "Match van %s tegen %s: eindscore %d-%d-%d"
494 #: backend.c:11897 backend.c:11928
496 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
497 msgstr "Ongeldige zet: %d.%s%s"
501 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
502 msgstr "Niet-eenduidige zet: %d.%s%s"
504 #: backend.c:11971 backend.c:13010 backend.c:13203 backend.c:13567
506 msgid "Can't open \"%s\""
507 msgstr "Kan \"%s\" niet openen"
509 #: backend.c:11983 menus.c:116
510 msgid "Cannot build game list"
511 msgstr "Kan partijenlijst niet samenstellen"
514 msgid "No more games in this message"
515 msgstr "Geen verdere partijen in dit bericht"
518 msgid "No game has been loaded yet"
519 msgstr "Er is nog geen partij geladen"
521 #: backend.c:12112 backend.c:12991 ngamelist.c:129
522 msgid "Can't back up any further"
523 msgstr "Kan niet nog verder teruggaan"
526 msgid "Game number out of range"
527 msgstr "Partijnummer valt buiten bereik"
530 msgid "Can't seek on game file"
531 msgstr "Kan niet springen in partijbestand"
534 msgid "Game not found in file"
535 msgstr "Partij niet gevonden in bestand"
537 #: backend.c:12751 backend.c:13087
538 msgid "Bad FEN position in file"
539 msgstr "Ongeldige FEN-positie in bestand"
542 msgid "No moves in game"
543 msgstr "Partij bevat geen zetten"
546 msgid "No position has been loaded yet"
547 msgstr "Er is nog geen positie geladen"
549 #: backend.c:13048 backend.c:13059
550 msgid "Can't seek on position file"
551 msgstr "Kan niet springen in positiebestand"
553 #: backend.c:13066 backend.c:13078
554 msgid "Position not found in file"
555 msgstr "Positie niet gevonden in bestand"
558 msgid "Black to play"
559 msgstr "Zwart is aan zet"
562 msgid "White to play"
563 msgstr "Wit is aan zet"
565 #: backend.c:13208 backend.c:13572
566 msgid "Waiting for access to save file"
567 msgstr "Wachten op toegang om bestand op te slaan"
571 msgstr "Opslaan van partij"
575 msgstr "Ongeldige bestandssprong"
578 msgid "Saving position"
579 msgstr "Opslaan van positie"
581 # XXX Reload Same Game is not in POT
584 "You have edited the game history.\n"
585 "Use Reload Same Game and make your move again."
587 "U hebt de partijgeschiedenis bewerkt.\n"
588 "Gebruik «Zelfde partij herladen» en doe uw zet opnieuw."
592 "You have entered too many moves.\n"
593 "Back up to the correct position and try again."
595 "U hebt te veel zetten ingevoerd.\n"
596 "Ga terug naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
600 "Displayed position is not current.\n"
601 "Step forward to the correct position and try again."
603 "Getoonde positie is niet de huidige.\n"
604 "Ga vooruit naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
607 msgid "You have not made a move yet"
608 msgstr "U hebt nog geen zet gedaan"
612 "The cmail message is not loaded.\n"
613 "Use Reload CMail Message and make your move again."
615 "Het CMail-bericht is niet geladen.\n"
616 "Gebruik «CMail-bericht herladen» en doe uw zet opnieuw."
619 msgid "No unfinished games"
620 msgstr "Geen onafgemaakte partijen"
625 "You have already mailed a move.\n"
626 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
627 "To resend the same move, type\n"
628 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
629 "on the command line."
633 msgid "Failed to invoke cmail"
634 msgstr "Aanroepen van 'cmail' is mislukt"
638 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
639 msgstr "Wachten op antwoord van tegenstander\n"
643 msgid "Still need to make move for game\n"
644 msgstr "U dient nog een zet te doen voor deze partij.\n"
648 msgid "Still need to make moves for both games\n"
649 msgstr "U dient nog zetten te doen voor beide partijen.\n"
653 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
654 msgstr "U dient nog zetten te doen voor alle %d partijen.\n"
658 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
659 msgstr "U dient nog een zet te doen voor partij %s.\n"
663 msgid "No unfinished games\n"
664 msgstr "Geen onafgemaakte partijen.\n"
668 msgid "Ready to send mail\n"
669 msgstr "Klaar om mail te verzenden.\n"
673 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
674 msgstr "U dient nog zetten te doen voor partijen %s.\n"
678 msgstr "Opmerking bewerken"
682 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
683 msgstr "Opmerking op %d.%s%s bewerken"
687 msgid "You are not observing a game"
688 msgstr "U bent geen partij aan het bekijken."
691 msgid "It is not White's turn"
692 msgstr "Wit is niet aan zet"
695 msgid "It is not Black's turn"
696 msgstr "Zwart is niet aan zet"
700 msgid "Starting %s chess program"
701 msgstr "Starten van schaakprogramma %s"
703 #: backend.c:14502 backend.c:15647
706 "Wait until your turn,\n"
707 "or select 'Move Now'."
709 "Wacht op uw beurt,\n"
710 "of kies «Nu zetten»."
713 msgid "Training mode off"
714 msgstr "Trainingsmodus is uitgeschakeld"
717 msgid "Training mode on"
718 msgstr "Trainingsmodus is ingeschakeld"
721 msgid "Already at end of game"
722 msgstr "Reeds aan einde van partij."
725 msgid "Warning: You are still playing a game"
726 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het spelen."
729 msgid "Warning: You are still observing a game"
730 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bekijken."
733 msgid "Warning: You are still examining a game"
734 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bestuderen."
737 msgid "Click clock to clear board"
738 msgstr "Klik op klok om bord leeg te maken."
742 msgid "Close ICS engine analyze..."
746 msgid "That square is occupied"
747 msgstr "Dat veld is bezet."
749 #: backend.c:15153 backend.c:15179
750 msgid "There is no pending offer on this move"
751 msgstr "Er is geen aanbod op deze zet."
753 #: backend.c:15215 backend.c:15226
754 msgid "Your opponent is not out of time"
755 msgstr "Uw tegenstander heeft nog tijd."
758 msgid "You must make your move before offering a draw"
759 msgstr "U dient uw zet te doen alvorens remise aan te bieden."
762 msgid "You are not examining a game"
763 msgstr "U bent geen partij aan het bestuderen."
766 msgid "You can't revert while pausing"
767 msgstr "U kunt niet terugdraaien tijdens pauze."
769 #: backend.c:15687 backend.c:15694
770 msgid "It is your turn"
771 msgstr "U bent aan zet"
773 #: backend.c:15745 backend.c:15752 backend.c:15805 backend.c:15812
775 msgid "Wait until your turn."
776 msgstr "Wacht op uw beurt"
779 msgid "No hint available"
780 msgstr "Geen hint beschikbaar"
782 #: backend.c:15773 ngamelist.c:355
783 msgid "Game list not loaded or empty"
784 msgstr "Partijenlijst is leeg of niet geladen"
787 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
788 msgstr "Bestand bestaat al. Probeer het opnieuw om deze te overschrijven."
792 msgid "Error writing to %s chess program"
793 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma %s"
795 #: backend.c:16261 backend.c:16292
797 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
802 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
807 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
808 msgstr "Fout bij lezen van schaakprogramma %s (%s)"
812 msgid "%s engine has too many options\n"
813 msgstr "automaat %s heeft te veel opties\n"
816 msgid "Displayed move is not current"
817 msgstr "Getoonde zet is niet de huidige"
820 msgid "Could not parse move"
821 msgstr "Kan zet niet ontleden"
823 #: backend.c:17019 backend.c:17041
824 msgid "Both flags fell"
825 msgstr "Beide vlaggen zijn gevallen"
828 msgid "White's flag fell"
829 msgstr "Wits vlag is gevallen"
832 msgid "Black's flag fell"
833 msgstr "Zwarts vlag is gevallen"
836 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
837 msgstr "Klokbijstelling is niet toegestaan in auto-vlagmodus"
840 msgid "Bad FEN position in clipboard"
841 msgstr "Ongeldige FEN-positie op het klembord"
843 #: book.c:577 book.c:833
844 msgid "Polyglot book not valid"
845 msgstr "Polyglot-boek is ongeldig"
849 msgstr "Fout in boek"
852 msgid "Hash keys are different"
853 msgstr "Hash-sleutels zijn verschillend"
856 msgid "Could not create book"
857 msgstr "Kan geen boek aanmaken"
860 msgid "Tournament file: "
861 msgstr "Toernooibestand: "
864 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
868 msgid "Sync after round"
872 msgid "Sync after cycle"
876 msgid "Tourney participants:"
877 msgstr "Toernooi-deelnemers:"
880 msgid "Select Engine:"
881 msgstr "Kies automaat:"
884 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
885 msgstr "Toernooitype (0 = op-de-rij-af, 1 = handschoen):"
889 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
890 msgstr "Aantal toernooirondes:"
893 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
897 msgid "Pause between Match Games (msec):"
901 msgid "Save Tourney Games on:"
902 msgstr "Toernooipartijen bewaren op:"
905 msgid "Game File with Opening Lines:"
909 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
913 msgid "File with Start Positions:"
914 msgstr "Bestand met startposities:"
917 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
921 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
925 msgid "Disable own engine books by default"
929 msgid "Replace Engine"
930 msgstr "Automaat vervangen"
933 msgid "Upgrade Engine"
934 msgstr "Automaat upgraden"
937 msgid "Clone Tourney"
938 msgstr "Toernooi klonen"
941 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
942 msgstr "U dient eerst een bestaand toernooibestand op te geven"
944 #: dialogs.c:334 dialogs.c:1369
946 msgid "# no engines are installed"
947 msgstr "# er zijn geen automaten geïnstalleerd"
951 msgid "Tournament Options"
952 msgstr "Geluidsopties"
955 msgid "Absolute Analysis Scores"
960 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
961 msgstr "Bijna altijd koningin (soms onderpromoveren)"
963 #: dialogs.c:367 menus.c:714
964 msgid "Animate Dragging"
965 msgstr "Slepen animeren"
967 #: dialogs.c:368 menus.c:715
968 msgid "Animate Moving"
969 msgstr "Zetten animeren"
971 #: dialogs.c:369 menus.c:716
973 msgstr "Vanzelf vlaggen"
975 #: dialogs.c:370 menus.c:717
976 msgid "Auto Flip View"
977 msgstr "Bord vanzelf draaien"
979 #: dialogs.c:371 menus.c:718
981 msgstr "Geblinddoekt"
983 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
986 msgstr "Plaatsingsmenu"
989 msgid "Enable Variation Trees"
990 msgstr "Variatiebomen inschakelen"
993 msgid "Hide Thinking from Human"
994 msgstr "Denken verbergen voor mens"
996 #: dialogs.c:376 menus.c:723
997 msgid "Highlight Last Move"
998 msgstr "Laatste zet markeren"
1001 msgid "Highlight with Arrow"
1002 msgstr "Markeren met pijl"
1004 #: dialogs.c:378 menus.c:726
1005 msgid "One-Click Moving"
1006 msgstr "Eenkliks zetten"
1009 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1010 msgstr "Periodieke updates (in analysemodus)"
1013 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1016 #: dialogs.c:382 dialogs.c:559 menus.c:728
1017 msgid "Ponder Next Move"
1018 msgstr "Volgende zet overdenken"
1021 msgid "Popup Exit Messages"
1022 msgstr "Popup-afsluitberichten"
1024 #: dialogs.c:384 menus.c:730
1025 msgid "Popup Move Errors"
1026 msgstr "Popup-zetfouten"
1029 msgid "Scores in Move List"
1030 msgstr "Scores in zettenlijst"
1033 msgid "Show Coordinates"
1034 msgstr "Coördinaten tonen"
1037 msgid "Show Target Squares"
1038 msgstr "Doelvelden tonen"
1041 msgid "Sticky Windows"
1044 #: dialogs.c:389 menus.c:733
1045 msgid "Test Legality"
1046 msgstr "Geldigheid testen"
1049 msgid "Top-Level Dialogs"
1050 msgstr "Topniveau-dialogen"
1053 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1054 msgstr "Zetten knipperen (0 = niet knipperen):"
1057 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1058 msgstr "Knippersnelheid (hoog = snel):"
1062 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1063 msgstr "Animatiesnelheid (hoog = langzaam):"
1066 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1067 msgstr "Zoomfactor in evaluatiegrafiek:"
1070 msgid "General Options"
1071 msgstr "Algemene opties"
1095 msgstr "wilde rokade"
1105 msgstr "geen rokade"
1114 msgstr "drie keer schaak"
1126 msgstr "twee koningen"
1137 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1138 msgstr "Bordafmetingen (-1 = standaard voor de variant):"
1141 msgid "Number of Board Ranks:"
1142 msgstr "Aantal bordrijen:"
1145 msgid "Number of Board Files:"
1146 msgstr "Aantal bordlijnen:"
1149 msgid "Holdings Size:"
1150 msgstr "Stalgrootte:"
1154 "Variants marked with * can only be played\n"
1155 "with legality testing off."
1163 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1164 msgstr "Grote Shatranj (10x8)"
1172 msgid "Falcon (10x8)"
1173 msgstr "Falcon (10x8)"
1177 msgstr "Superschaak"
1180 msgid "Capablanca (10x8)"
1181 msgstr "Capablanca (10x8)"
1189 msgid "Gothic (10x8)"
1190 msgstr "Gothic (10x8)"
1199 msgid "Janus (10x8)"
1200 msgstr "Janus (10x8)"
1216 msgid "grand (10x10)"
1217 msgstr "Grand (10x10)"
1225 msgstr "Shogi (9x9)"
1232 msgid "xiangqi (9x10)"
1233 msgstr "Xiangqi (9x10)"
1240 msgid "courier (12x8)"
1241 msgstr "Courier (12x8)"
1244 msgid "chu chess (10x10)"
1249 msgid "chu shogi (12x12)"
1250 msgstr "Shogi (9x9)"
1254 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1255 msgstr "Waarschuwing: tweede automaat (%s) ondersteunt dit niet."
1259 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1265 "All variants not supported by the first engine\n"
1266 "(currently %s) are disabled."
1268 "Varianten die de eerste automaat (momenteel\n"
1269 "%s) niet kent zijn onkiesbaar."
1271 # XXX "NEW" is confusing, plural is better
1277 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1278 msgstr "Maximum aantal processoren per automaat:"
1281 msgid "Polygot Directory:"
1282 msgstr "Polygot-map:"
1285 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1286 msgstr "Grootte van hash-tabel (MB):"
1289 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1290 msgstr "Nalimov-EGTB-pad:"
1293 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1294 msgstr "Grootte van EGTB-cache (MB):"
1297 msgid "Use GUI Book"
1301 msgid "Opening-Book Filename:"
1302 msgstr "Bestandsnaam van openingenboek:"
1305 msgid "Book Depth (moves):"
1306 msgstr "Boekdiepte (zetten):"
1309 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1313 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1314 msgstr "Automaat #1 heeft eigen boek"
1316 # XXX why the spaces?
1318 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1319 msgstr "Automaat #2 heeft eigen boek"
1322 msgid "Common Engine Settings"
1323 msgstr "Algemene automaatinstellingen"
1326 msgid "Detect all Mates"
1327 msgstr "Alle matten detecteren"
1330 msgid "Verify Engine Result Claims"
1334 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1335 msgstr "Remise bij onvoldoende matmateriaal"
1338 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1339 msgstr "Eenvoudige remises beslissen (3 zetten uitstel)"
1342 msgid "N-Move Rule:"
1346 msgid "N-fold Repeats:"
1350 msgid "Draw after N Moves Total:"
1354 msgid "Win / Loss Threshold:"
1355 msgstr "Winst/verlies-grenswaarde:"
1358 msgid "Negate Score of Engine #1"
1362 msgid "Negate Score of Engine #2"
1366 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1374 msgid "Auto-Comment"
1378 msgid "Auto-Observe"
1382 msgid "Auto-Raise Board"
1386 msgid "Auto-Create Logon Script"
1390 msgid "Background Observe while Playing"
1394 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1398 msgid "Get Move List"
1399 msgstr "Zettenlijst ophalen"
1410 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1414 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1419 msgid "Quit after game"
1420 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
1427 msgid "Premove for White"
1431 msgid "First White Move:"
1432 msgstr "Eerste zet van wit:"
1435 msgid "Premove for Black"
1439 msgid "First Black Move:"
1440 msgstr "Eerste zet van zwart:"
1447 msgid "Alarm Time (msec):"
1451 msgid "Colorize Messages"
1452 msgstr "Berichten kleuren"
1455 msgid "Shout Text Colors:"
1459 msgid "S-Shout Text Colors:"
1463 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1464 msgstr "Kanaal-1-tekstkleuren:"
1467 msgid "Other Channel Text Colors:"
1468 msgstr "Anderekanaal-tekstkleuren:"
1471 msgid "Kibitz Text Colors:"
1472 msgstr "Kwek-tekstkleuren:"
1475 msgid "Tell Text Colors:"
1479 msgid "Challenge Text Colors:"
1483 msgid "Request Text Colors:"
1484 msgstr "Verzoek-tekstkleuren:"
1487 msgid "Seek Text Colors:"
1495 msgid "Exact position match"
1496 msgstr "Exacte positie-overeenkomst"
1499 msgid "Shown position is subset"
1500 msgstr "Getoonde positie is een subset"
1503 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1504 msgstr "Zelfde materiaal met exact dezelfde pionketen"
1507 msgid "Same material"
1508 msgstr "Zelfde materiaal"
1511 msgid "Material range (top board half optional)"
1512 msgstr "Materiaalbereik (bovenste bordhelft is optioneel)"
1515 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1516 msgstr "Materiaalverschil (optioneel spul is in evenwicht)"
1519 msgid "Auto-Display Tags"
1520 msgstr "Labels vanzelf tonen"
1523 msgid "Auto-Display Comment"
1524 msgstr "Opmerkingen vanzelf tonen"
1528 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1529 "(0 = instant, -1 = off):"
1531 "Speelsnelheid van geladen partijen\n"
1532 "(0 = instantaan, -1 = uit):"
1535 msgid "Seconds per Move:"
1536 msgstr "Seconden per zet:"
1541 "options to use in game-viewer mode:"
1547 "Thresholds for position filtering in game list:"
1551 msgid "Elo of strongest player at least:"
1552 msgstr "Elo van sterkste speler minstens:"
1555 msgid "Elo of weakest player at least:"
1556 msgstr "Elo van zwakste speler minstens:"
1559 msgid "No games before year:"
1560 msgstr "Geen partijen vóór het jaar:"
1563 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1564 msgstr "Minimum aantal opeenvolgende posities:"
1567 msgid "Search mode:"
1571 msgid "Also match reversed colors"
1572 msgstr "Ook matchen met verwisselde kleuren"
1575 msgid "Also match left-right flipped position"
1576 msgstr "Ook matchen met links-rechts gespiegelde positie"
1579 msgid "Load Game Options"
1580 msgstr "Partij-opties laden"
1583 msgid "Auto-Save Games"
1584 msgstr "Partijen auto-opslaan"
1587 msgid "Own Games Only"
1588 msgstr "Alleen eigen partijen"
1591 msgid "Save Games on File:"
1592 msgstr "Partijen opslaan in:"
1595 msgid "Save Final Positions on File:"
1596 msgstr "Eindposities opslaan in:"
1599 msgid "PGN Event Header:"
1603 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1607 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1608 msgstr "Nummerlabel in toernooi-PGN opnemen"
1611 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1615 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1619 msgid "Save Game Options"
1620 msgstr "Partij-opties opslaan"
1624 msgstr "Geen geluid"
1627 msgid "Default Beep"
1628 msgstr "Standaardpiep"
1631 msgid "Above WAV File"
1680 msgstr "Gebruikersbestand"
1683 msgid "User WAV File:"
1684 msgstr "Gebruikers-WAV-bestand:"
1687 msgid "Sound Program:"
1688 msgstr "Geluidsprogramma:"
1691 msgid "Try-Out Sound:"
1692 msgstr "Probeer geluid:"
1717 msgstr "Onafgemaakt:"
1728 msgid "Sounds Directory:"
1729 msgstr "Geluidenmap:"
1768 msgid "Sound Options"
1769 msgstr "Geluidsopties"
1772 msgid "White Piece Color:"
1773 msgstr "Kleur van wit stuk:"
1775 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1776 #: dialogs.c:826 dialogs.c:835 dialogs.c:841 dialogs.c:847 dialogs.c:853
1781 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1782 #: dialogs.c:828 dialogs.c:836 dialogs.c:842 dialogs.c:848 dialogs.c:854
1787 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1788 #: dialogs.c:830 dialogs.c:837 dialogs.c:843 dialogs.c:849 dialogs.c:855
1793 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1794 #: dialogs.c:832 dialogs.c:838 dialogs.c:844 dialogs.c:850 dialogs.c:856
1800 msgid "Black Piece Color:"
1801 msgstr "Kleur van zwart stuk:"
1804 msgid "Light Square Color:"
1805 msgstr "Kleur van licht veld:"
1808 msgid "Dark Square Color:"
1809 msgstr "Kleur van donker veld:"
1812 msgid "Highlight Color:"
1813 msgstr "Markeringskleur:"
1816 msgid "Premove Highlight Color:"
1820 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1828 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1832 msgid "Use Board Textures"
1833 msgstr "Bordtexturen gebruiken"
1836 msgid "Light-Squares Texture File:"
1837 msgstr "Textuurbestand voor lichte velden:"
1840 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1841 msgstr "Textuurbestand voor donkere velden:"
1844 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1848 msgid "Directory with Pieces Images:"
1852 msgid "Board Options"
1855 #: dialogs.c:974 menus.c:634
1856 msgid "ICS text menu"
1857 msgstr "ICS-tekstmenu"
1863 #: dialogs.c:997 dialogs.c:1085
1864 msgid "save changes"
1865 msgstr "wijzigingen opslaan"
1869 msgstr "Boek bewerken"
1871 #: dialogs.c:1100 menus.c:636
1876 msgid "ICS input box"
1877 msgstr "ICS-invoervak"
1881 msgstr "Typ een zet"
1884 msgid "Engine has no options"
1885 msgstr "Automaat heeft geen opties"
1888 msgid "Engine Settings"
1889 msgstr "Automaatinstellingen"
1892 msgid "Select engine from list:"
1893 msgstr "Selecteer een automaat uit de lijst:"
1896 msgid "or specify one below:"
1897 msgstr "of geef er hieronder een op:"
1900 msgid "Nickname (optional):"
1901 msgstr "Bijnaam (optioneel):"
1904 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1908 msgid "Engine Directory:"
1909 msgstr "Automatenmap:"
1912 msgid "Engine Command:"
1916 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1924 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1928 msgid "Must not use GUI book"
1932 msgid "Add this engine to the list"
1933 msgstr "Deze automaat aan de lijst toevoegen"
1936 msgid "Force current variant with this engine"
1940 msgid "Load first engine"
1941 msgstr "Eerste automaat laden"
1944 msgid "Load second engine"
1945 msgstr "Tweede automaat laden"
1952 msgid "Start-position number:"
1953 msgstr "Startpositienummer:"
1957 msgstr "Willekeurig"
1961 msgstr "Vaste kiezen"
1964 msgid "New Shuffle Game"
1965 msgstr "Husselpartij"
1974 msgstr "incrementeel"
1981 msgid "Moves per session:"
1982 msgstr "Zetten per sessie:"
1985 msgid "Initial time (min):"
1989 msgid "Increment or max (sec/move):"
1993 msgid "Time-Odds factors:"
2001 msgid "Engine #2 / Human"
2004 #: dialogs.c:1506 dialogs.c:1509 dialogs.c:1514 dialogs.c:1515
2005 #: gtk/xoptions.c:194
2010 msgid "Time Control"
2011 msgstr "Tijdsbeperking"
2014 msgid "Error writing to chess program"
2015 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma"
2017 #: dialogs.c:1624 xaw/xoptions.c:1274
2021 #: dialogs.c:1629 dialogs.c:2023 dialogs.c:2027
2041 #: dialogs.c:1637 dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
2045 #: dialogs.c:1638 dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
2049 #: dialogs.c:1639 dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
2053 #: dialogs.c:1643 dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
2055 msgstr "Aartsbisschop"
2057 #: dialogs.c:1644 dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
2061 #: dialogs.c:1646 dialogs.c:2023 dialogs.c:2027 dialogs.c:2045
2073 #: dialogs.c:1653 dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
2078 msgid "Chat partner:"
2079 msgstr "Chatpartner:"
2098 msgid "No tag selected"
2099 msgstr "Geen label geselecteerd"
2102 msgid "Game-list options"
2103 msgstr "Partijenlijst-opties"
2105 #: dialogs.c:1921 dialogs.c:1935
2111 msgstr "Fatale fout"
2125 #: dialogs.c:2022 dialogs.c:2302 dialogs.c:2305
2129 #: dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
2133 #: dialogs.c:2023 dialogs.c:2027
2137 #: dialogs.c:2023 dialogs.c:2027
2141 #: dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
2145 #: dialogs.c:2025 dialogs.c:2029
2146 msgid "Empty square"
2149 #: dialogs.c:2025 dialogs.c:2029
2151 msgstr "Bord leegmaken"
2153 #: dialogs.c:2026 dialogs.c:2314 dialogs.c:2317
2157 #: dialogs.c:2125 menus.c:787
2161 #: dialogs.c:2126 menus.c:788
2165 #: dialogs.c:2127 menus.c:789
2169 #: dialogs.c:2128 menus.c:790
2173 #: dialogs.c:2129 menus.c:791
2177 #: dialogs.c:2130 menus.c:792
2181 #: dialogs.c:2131 menus.c:793
2185 #: dialogs.c:2132 menus.c:794
2206 msgid "Directories:"
2223 msgstr "Bestandsnaam:"
2226 msgid "New directory"
2231 msgstr "Bestandstype:"
2239 msgstr " volgende pagina"
2242 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2243 msgstr "Typ hier eerst een mapnaam"
2246 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2247 msgstr "Kies een andere naam"
2252 "No default pieces installed!\n"
2253 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2255 "Geen standaardstukken geïnstalleerd.\n"
2256 "Kies uw eigen '-pieceImageDirectory'."
2258 #: engineoutput.c:107 menus.c:630
2260 msgid "Engine Output"
2261 msgstr "Automaatuitvoer"
2263 #: engineoutput.c:117
2265 msgid "%s (%d reversible ply)"
2266 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2267 msgstr[0] "omkeerbaar"
2268 msgstr[1] "omkeerbaar"
2270 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2276 msgid "Reading game file (%d)"
2277 msgstr "Lezen van partijbestand (%d)"
2279 #: gtk/xboard.c:846 xaw/xboard.c:1035
2281 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2284 #: gtk/xboard.c:855 xaw/xboard.c:1044
2286 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2287 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen\n"
2289 #: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1053
2290 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2293 #: gtk/xboard.c:889 xaw/xboard.c:1085
2295 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2298 #: gtk/xboard.c:929 xaw/xboard.c:1122
2300 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2303 #: gtk/xboard.c:970 xaw/xboard.c:1159
2305 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2308 #: gtk/xboard.c:1260 xaw/xboard.c:1441
2310 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2313 #: gtk/xboard.c:1285 xaw/xboard.c:1464
2315 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2316 msgstr "%s: er zijn geen lettertypen die overeenkomen met patroon %s\n"
2318 #: gtk/xboard.c:1724 xaw/xboard.c:1954
2319 msgid "Can't open temp file"
2320 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen"
2322 #: gtk/xboard.c:2176
2323 msgid "Failed to open file"
2324 msgstr "Kan bestand niet openen"
2327 msgid "Load game file name?"
2328 msgstr "Partij laden uit bestand:"
2331 msgid "Load position file name?"
2332 msgstr "Positie laden uit bestand:"
2335 msgid "Save game file name?"
2336 msgstr "Partij opslaan in bestand:"
2339 msgid "Save position file name?"
2340 msgstr "Positie opslaan in bestand:"
2343 msgid " (with Zippy code)"
2344 msgstr " (met Zippy-code)"
2351 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2352 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2353 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2355 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2357 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2359 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2360 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2363 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2368 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2369 "Uitbreidingen Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2370 "Uitbreidingen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2372 "%s is vrije software en kent GEEN GARANTIE;\n"
2373 "zie het bestand COPYING voor meer informatie.\n"
2374 "De GTK-versie is experimenteel en nog niet stabiel.\n"
2376 "Bezoek XBoard op het web: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2377 "Voor nieuwe functies zie: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2379 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-xboard@gnu.org>;\n"
2380 "meld vertaalfouten aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
2383 #: menus.c:375 menus.c:750
2384 msgid "About XBoard"
2385 msgstr "Over XBoard"
2389 msgstr "Nieuwe partij"
2393 msgid "New Shuffle Game..."
2394 msgstr "Nieuwe husselpartij..."
2396 # XXX "NEW" is wrong
2399 msgid "New Variant..."
2400 msgstr "Nieuwe variantpartij..."
2404 msgstr "Partij laden"
2407 msgid "Load Position"
2408 msgstr "Positie laden"
2411 msgid "Next Position"
2412 msgstr "Volgende positie"
2415 msgid "Prev Position"
2416 msgstr "Vorige positie"
2420 msgstr "Partij opslaan"
2423 msgid "Save Position"
2424 msgstr "Positie opslaan"
2427 msgid "Save Games as Book"
2428 msgstr "Partijen opslaan als boek"
2435 msgid "Reload CMail Message"
2436 msgstr "CMail-bericht herladen"
2444 msgstr "Partij kopiëren"
2447 msgid "Copy Position"
2448 msgstr "Positie kopiëren"
2451 msgid "Copy Game List"
2452 msgstr "Partijenlijst kopiëren"
2456 msgstr "Partij plakken"
2459 msgid "Paste Position"
2460 msgstr "Positie plakken"
2462 #: menus.c:610 menus.c:652
2464 msgstr "Partij bewerken"
2466 #: menus.c:611 menus.c:653
2467 msgid "Edit Position"
2468 msgstr "Positie bewerken"
2472 msgstr "Labels bewerken"
2475 msgid "Edit Comment"
2476 msgstr "Opmerking bewerken"
2480 msgstr "Boek bewerken"
2484 msgstr "Terugdraaien"
2491 msgid "Truncate Game"
2492 msgstr "Partij afkappen"
2496 msgstr "Achterwaarts"
2503 msgid "Back to Start"
2504 msgstr "Terug naar begin"
2507 msgid "Forward to End"
2508 msgstr "Vooruit naar einde"
2512 msgstr "Bord draaien"
2515 msgid "Move History"
2516 msgstr "Zettengeschiedenis"
2519 msgid "Evaluation Graph"
2520 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2524 msgstr "Partijenlijst"
2528 msgstr "Opmerkingen"
2531 msgid "ICS Input Box"
2532 msgstr "ICS-invoervak"
2535 msgid "Open Chat Window"
2536 msgstr "Chatvenster openen"
2543 msgid "Game List Tags..."
2544 msgstr "Partijenlijst-labels..."
2547 msgid "Machine White"
2548 msgstr "Automaat heeft wit"
2551 msgid "Machine Black"
2552 msgstr "Automaat heeft zwart"
2555 msgid "Two Machines"
2556 msgstr "Twee automaten"
2559 msgid "Analysis Mode"
2560 msgstr "Analysemodus"
2563 msgid "Analyze Game"
2564 msgstr "Partij analyseren"
2575 msgid "Machine Match"
2576 msgstr "Automaten-match"
2615 msgid "Stop Observing"
2616 msgstr "Stoppen met bekijken"
2619 msgid "Stop Examining"
2620 msgstr "Stoppen met bestuderen"
2623 msgid "Upload to Examine"
2624 msgstr "Uploaden om te bestuderen"
2627 msgid "Adjudicate to White"
2628 msgstr "Winst aan wit toekennen"
2631 msgid "Adjudicate to Black"
2632 msgstr "Winst aan zwart toekennen"
2635 msgid "Adjudicate Draw"
2636 msgstr "Tot remise besluiten"
2640 msgid "Load New 1st Engine..."
2641 msgstr "Nieuwe 1ste automaat laden..."
2645 msgid "Load New 2nd Engine..."
2646 msgstr "Nieuwe 2de automaat laden..."
2650 msgid "Engine #1 Settings..."
2651 msgstr "Instellingen van automaat 1..."
2655 msgid "Engine #2 Settings..."
2656 msgstr "Instellingen van automaat 2..."
2671 msgid "Retract Move"
2672 msgstr "Zet terugnemen"
2677 msgstr "Algemeen..."
2681 msgid "Time Control..."
2682 msgstr "Tijdsbeperking..."
2686 msgid "Common Engine..."
2687 msgstr "Gemeenschappelijke automaat..."
2691 msgid "Adjudications..."
2692 msgstr "Beslissingen ..."
2699 msgid "Tournament..."
2704 msgid "Load Game..."
2705 msgstr "Partij laden ..."
2709 msgid "Save Game..."
2710 msgstr "Partij opslaan ..."
2714 msgid "Game List..."
2715 msgstr "Partijenlijst ..."
2720 msgstr "Geluiden ..."
2723 msgid "Always Queen"
2724 msgstr "Altijd koningin"
2728 msgstr "Zetten knipperen"
2731 msgid "Highlight Dragging"
2732 msgstr "Slepen markeren"
2735 msgid "Highlight With Arrow"
2736 msgstr "Markeren met pijl"
2743 msgid "Periodic Updates"
2744 msgstr "Periodieke updates"
2747 msgid "Popup Exit Message"
2748 msgstr "Popup-afsluitbericht"
2752 msgstr "Coördinaten tonen"
2755 msgid "Hide Thinking"
2756 msgstr "Denken verbergen"
2759 msgid "Save Settings Now"
2760 msgstr "Instellingen nu opslaan"
2763 msgid "Save Settings on Exit"
2764 msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten"
2768 msgstr "'info xboard'"
2772 msgstr "'man xboard'"
2775 msgid "XBoard Home Page"
2776 msgstr "Webpagina van XBoard"
2779 msgid "On-line User Guide"
2780 msgstr "Online gebruikersgids"
2783 msgid "Development News"
2784 msgstr "Ontwikkelingsnieuws"
2787 msgid "e-Mail Bug Report"
2788 msgstr "Foutrapportage mailen"
2790 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
2792 msgstr "automaatnaam"
2794 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2795 #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
2799 #: nengineoutput.c:155
2800 msgid "Engine output"
2801 msgstr "Automaatuitvoer"
2803 #: nengineoutput.c:159
2805 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2806 "Change and recompile!"
2808 "*** Niet-passende 'STRIDE' in 'nengineoutput.c'.\n"
2809 "Pas deze aan en hercompileer."
2812 msgid "Evaluation graph"
2813 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2820 msgid "find position"
2821 msgstr "positie vinden"
2829 msgstr "grenswaarden"
2844 msgid "No game selected"
2845 msgstr "Geen partij geselecteerd"
2848 msgid "Can't go forward any further"
2849 msgstr "Kan niet nog verder vooruitgaan"
2853 msgid "Scanning through games (%d)"
2854 msgstr "Zoeken door partijen (%d)"
2857 msgid "previous page"
2858 msgstr "voorgaande pagina"
2862 msgstr "volgende pagina"
2865 msgid "no games matched your request"
2866 msgstr "er zijn geen partijen die overeenkomen met uw verzoek"
2870 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2871 msgstr "%s - %d/%d partijen (%d-%d-%d)"
2874 msgid "There is no game list"
2875 msgstr "Er is geen partijenlijst"
2879 msgstr "Zettenlijst"
2883 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2884 msgstr "%s: niet-herkende kleur %s\n"
2888 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2889 msgstr "%s: onbegrepen voorgrondkleur in '%s'\n"
2893 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2894 msgstr "%s: onbegrepen kleurnamen; kleuring wordt uitgeschakeld\n"
2898 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2899 msgstr "Fout: onbekende gebruiker %s (in pad %s)\n"
2903 msgid "Socket support is not configured in"
2904 msgstr "Ondersteuning voor sockets is niet geconfigureerd"
2907 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2908 msgstr "interne 'rcmd' is niet geïmplementeerd voor Unix"
2910 #: xaw/xboard.c:1165
2912 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2915 #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1023
2919 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
2923 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
2927 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
2931 #: xaw/xoptions.c:1270
2935 #~ msgid "Match Options"
2936 #~ msgstr "Match-opties"
2941 # XXX wedstrijd OF overeenkomen??
2942 #~ msgid "Match ..."
2943 #~ msgstr "Match..."
2945 #~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2946 #~ msgstr "%s: Kan geen toegang krijgen tot XPM-map %s\n"
2948 #~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
2949 #~ msgstr "Beschikbare '%s'-groottes:\n"
2951 #~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
2952 #~ msgstr "Fout: geen '%s'-bestanden!\n"
2954 #~ msgid "Error %d loading icon image\n"
2955 #~ msgstr "Fout %d tijdens laden van pictogram\n"
2958 #~ msgstr "Annuleren"