1 # Danish translation for xboard.
3 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
6 # Note: Jeg har foreløbig efterladt navne på varianter og uortodokse brikker mv.
7 # uoversatte fordi jeg ikke kender dansk sprogbrug for dette om nogen. Byrial.
9 # Byrial Ole Jensen <byrial@vip.cybercity.dk>, 2011.
12 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.6.0.20111101\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-02-12 22:18-0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-03 00:55+0100\n"
16 "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@vip.cybercity.dk>\n"
17 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 msgid "protocol version %d not supported"
28 msgstr "protokolversion %d er ikke understøttet"
31 msgid "You did not specify the engine executable"
32 msgstr "Du angav ikke en kørbar motor"
36 msgid "bad timeControl option %s"
37 msgstr "forkert timeControl-tilvalg %s"
41 msgid "bad searchTime option %s"
42 msgstr "forkert searchTime-tilvalg %s"
46 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
47 msgstr "Varianten %s er kun understøttet i ICS-tilstand"
51 msgid "Unknown variant name %s"
52 msgstr "Ukendt variantnavn %s"
55 msgid "Starting chess program"
56 msgstr "Starter skakprogram"
60 msgstr "Fejl i partifil"
63 msgid "Bad position file"
64 msgstr "Fejl i stillingsfil"
68 msgstr "Vælg nyt spil"
73 "You restarted an already completed tourney\n"
74 "One more cycle will now be added to it\n"
75 "Games commence in 10 sec"
77 "Du genstartede en allerede afsluttet turnering\n"
78 "En mere cyklus vil nu blive tilføjet\n"
79 "Partierne starter om 10 sekunder"
83 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
84 msgstr "Alle partier i turnering '%s' er allerede færdige eller i gang"
87 msgid "Can't have a match with no chess programs"
88 msgstr "Kan ikke have en match uden skakprogrammer"
92 msgid "Could not open comm port %s"
93 msgstr "Kunne ikke åbne comm port %s"
97 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
98 msgstr "Kunne ikke forbinde til vært %s, port %s"
102 msgid "Unknown initialMode %s"
103 msgstr "Ukendt initialMode %s"
106 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
107 msgstr "AnalyzeFile-tilstand kræver en partifil"
110 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
111 msgstr "Analysetilstand kræver en skakmotor"
114 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
115 msgstr "Analysetilstand virker ikke sammen med ICS-tilstand"
118 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
119 msgstr "MachineWhite-tilstand kræver en skakmotor"
122 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
123 msgstr "MachineWhite-tilstand virker ikke sammen med ICS-tilstand"
126 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
127 msgstr "MachineBlack-tilstand kræver en skakmotor"
130 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
131 msgstr "MachineBlack-tilstand virker ikke sammen med ICS-tilstand"
134 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
135 msgstr "TwoMachines-tilstand kræver en skakmotor"
138 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
139 msgstr "TwoMachines-tilstand virker ikke sammen med ICS-tilstand"
142 msgid "Training mode requires a game file"
143 msgstr "Træningstilstand kræver en partifil"
145 #: backend.c:1838 backend.c:1882 backend.c:1905 backend.c:2304
146 msgid "Error writing to ICS"
147 msgstr "Fejl ved skrivning til ICS"
150 msgid "Error reading from keyboard"
151 msgstr "Fejl ved læsning fra tastatur"
154 msgid "Got end of file from keyboard"
155 msgstr "Fik filafslutning fra tastatur"
159 msgid "Unknown wild type %d"
160 msgstr "Ukendt vild type %d"
164 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
165 msgstr "genkendte '%s' (%d) som variant %s\n"
167 #: backend.c:2221 xboard.c:7021
168 msgid "Error writing to display"
169 msgstr "Fejl ved skrivning til skærm"
173 msgid "your opponent kibitzes: %s"
174 msgstr "din modstander kommenterer: %s"
177 msgid "Error gathering move list: two headers"
178 msgstr "Fejl ved tolkning af trækliste: to teksthoveder"
182 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
183 msgstr "Ratinger fra teksthovede: H %d, S %d\n"
186 msgid "Error gathering move list: nested"
187 msgstr "Fejl ved tolkning af trækliste: indlejret"
189 #: backend.c:3637 backend.c:4055 backend.c:4786 backend.c:4790 backend.c:6660
190 #: backend.c:11574 backend.c:13169 backend.c:13246 backend.c:13292
191 #: backend.c:13298 backend.c:13303 backend.c:13308
196 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
197 msgstr "Ulovligt træk (afvist af ICS)"
200 msgid "Connection closed by ICS"
201 msgstr "Forbindelse lukket af ICS"
204 msgid "Error reading from ICS"
205 msgstr "Fejl ved læsning fra ICS"
209 msgid "Parsing board: %s\n"
210 msgstr "Fortolker bræt: %s\n"
215 "Failed to parse board string:\n"
218 "Fortolkning af brætstreng mislykkedes:\n"
221 #: backend.c:4188 backend.c:9406
222 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
223 msgstr "Parti for langt; forøg MAX_MOVES og genoversæt"
226 msgid "Error gathering move list: extra board"
227 msgstr "Fejl ved tolkning af trækliste: ekstra bræt"
229 #: backend.c:4710 backend.c:4732
231 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
232 msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" fra ICS"
236 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
237 msgstr "say Intern fejl; forkert moveType%d (%d,%d-%d,%d)"
240 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
244 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
245 msgstr "Genoversæt for at understøtte denne BOARD_RANKS eller BOARD_FILES!"
248 msgid "You are playing Black"
249 msgstr "Du spiller sort"
251 #: backend.c:6270 backend.c:6297
252 msgid "You are playing White"
253 msgstr "Du spiller hvid"
255 #: backend.c:6279 backend.c:6305 backend.c:6423 backend.c:6448 backend.c:6464
257 msgid "It is White's turn"
258 msgstr "Det er hvids tur"
260 #: backend.c:6283 backend.c:6309 backend.c:6431 backend.c:6454 backend.c:6485
262 msgid "It is Black's turn"
263 msgstr "Det er sorts tur"
266 msgid "Displayed position is not current"
267 msgstr "Den viste stilling er ikke den aktuelle"
271 msgstr "Ulovlig træk"
275 msgstr "Slutningen af partiet"
278 msgid "Incorrect move"
279 msgstr "Ukorrekt træk"
281 #: backend.c:6912 backend.c:7028
282 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
283 msgstr "Træk bonde baglæns for at underforvandle"
286 msgid "Swiss tourney finished"
287 msgstr "Svejtserturnering afsluttet"
290 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
291 msgstr "Ikke tilladt parring fra parringsmotor"
295 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
296 msgstr "Ulovligt træk \"%s\" fra %s maskine"
299 msgid "Bad FEN received from engine"
300 msgstr "Fejl i FEN modtaget fra motor"
302 #: backend.c:8266 xboard.c:5821 xboard.c:5862
304 msgid "%s does not support analysis"
305 msgstr "%s understøtter ikke analyse"
309 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
310 msgstr "Ulovligt træk \"%s\" (afvist af %s skakprogram)"
314 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
315 msgstr "Fejl ved start af %s skakprogram %s på %s: %s\n"
325 "Illegal hint move \"%s\"\n"
326 "from %s chess program"
328 "Ulovligt tip om træk \"%s\"\n"
332 msgid "Machine accepts your draw offer"
333 msgstr "Maskinen accepterer dit remistilbud"
337 "Machine offers a draw\n"
338 "Select Action / Draw to agree"
340 "Maskinen tilbyder remis\n"
341 "Vælg Handlinger / Remis for at acceptere"
344 msgid "failed writing PV"
349 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
350 msgstr "Flertydigt træk i ICS-output: \"%s\""
354 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
355 msgstr "Ulovligt træk i ICS-output: \"%s\""
358 msgid "Gap in move list"
359 msgstr "Hul i trækliste"
361 #: backend.c:9538 xoptions.c:453
363 msgid "Variant %s not supported by %s"
364 msgstr "Variant %s understøttes ikke af %s"
368 msgid "Startup failure on '%s'"
369 msgstr "Opstartsfejl på '%s'"
372 msgid "Waiting for first chess program"
373 msgstr "Venter på første skakprogram"
375 #: backend.c:9687 backend.c:13317
376 msgid "Waiting for second chess program"
377 msgstr "Venter på andet skakprogram"
380 msgid "Could not write on tourney file"
381 msgstr "Kunne ikke skrive turneringsfil"
385 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
386 "Terminate its game first."
388 "Du kan ikke udskifte en motor mens den er i brug!\n"
389 "Afslut dens parti først."
392 msgid "No engine with the name you gave is installed"
393 msgstr "Der er ingen motor installeret med det navn"
397 "First change an engine by editing the participants list\n"
398 "of the Tournament Options dialog"
400 "Ændr først motoren ved at redigere deltagerlisten\n"
401 "i turneringsindstillingerne"
404 msgid "You can only change one engine at the time"
405 msgstr "Du kan kun ændre en motor ad gangen"
409 "You must supply a tournament file,\n"
410 "for storing the tourney progress"
412 "Du skal angive en turneringsfil\n"
413 "til at gemme turneringens afvikling"
416 msgid "Not enough participants"
417 msgstr "Der er ikke nok deltagere"
420 msgid "Bad tournament file"
421 msgstr "Fejl i turneringsfil"
424 msgid "Waiting for other game(s)"
425 msgstr "Venter på andet parti/andre partier"
428 msgid "No pairing engine specified"
429 msgstr "Der er ingen parringsmotor specificeret"
433 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
434 msgstr "Match %s - %s: slutscore %d-%d-%d"
436 #: backend.c:10922 backend.c:10953
438 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
439 msgstr "Ulovligt træk: %d.%s%s"
443 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
444 msgstr "Flertydigt træk: %d.%s%s"
446 #: backend.c:10995 backend.c:11991 backend.c:12184 backend.c:12548
448 msgid "Can't open \"%s\""
449 msgstr "Kan ikke åbne \"%s\""
451 #: backend.c:11007 xboard.c:5445
452 msgid "Cannot build game list"
453 msgstr "Kan ikke konstruere partiliste"
456 msgid "No more games in this message"
457 msgstr "Der er ikke flere partier i denne besked"
460 msgid "No game has been loaded yet"
461 msgstr "Der er endnu ingen indlæste partier"
463 #: backend.c:11136 backend.c:11972 xgamelist.c:438
464 msgid "Can't back up any further"
465 msgstr "Kan ikke gå længere tilbage"
468 msgid "Game number out of range"
469 msgstr "Partinummer findes ikke"
472 msgid "Can't seek on game file"
473 msgstr "Kan ikke spole i partifil"
476 msgid "Game not found in file"
477 msgstr "Parti ikke fundet i fil"
479 #: backend.c:11747 backend.c:12068
480 msgid "Bad FEN position in file"
481 msgstr "Fejl i FEN-stilling i fil"
484 msgid "No moves in game"
485 msgstr "Ingen træk i partiet"
488 msgid "No position has been loaded yet"
489 msgstr "Ingen stilling er endnu indlæst"
491 #: backend.c:12029 backend.c:12040
492 msgid "Can't seek on position file"
493 msgstr "Kan ikke spole i stillingsfil"
495 #: backend.c:12047 backend.c:12059
496 msgid "Position not found in file"
497 msgstr "Stilling er ikke fundet i fil"
500 msgid "Black to play"
501 msgstr "Sort i trækket"
504 msgid "White to play"
505 msgstr "Hvid i trækket"
507 #: backend.c:12189 backend.c:12553
508 msgid "Waiting for access to save file"
509 msgstr "Venter på adgang til gemmefil"
513 msgstr "Gemmer parti"
521 msgid "Saving position"
522 msgstr "Gemmer stilling"
526 "You have edited the game history.\n"
527 "Use Reload Same Game and make your move again."
529 "Du har redigeret i parti-historikken.\n"
530 "Genindlæs partiet og udfør trækket igen."
534 "You have entered too many moves.\n"
535 "Back up to the correct position and try again."
537 "Du har indtastet for mange træk.\n"
538 "Gå tilbage til den aktuelle stilling og prøv igen."
542 "Displayed position is not current.\n"
543 "Step forward to the correct position and try again."
545 "Den viste stilling er ikke den aktuelle.\n"
546 "Gå fremad til den korrekte stilling og prøv igen."
549 msgid "You have not made a move yet"
550 msgstr "Du har ikke trukket endnu"
554 "The cmail message is not loaded.\n"
555 "Use Reload CMail Message and make your move again."
557 "Cmail-beskeden er ikke indlæst.\n"
558 "Brug Genindlæs CMail-besked og lav dit træk igen."
561 msgid "No unfinished games"
562 msgstr "Der er ingen uafsluttede partier"
567 "You have already mailed a move.\n"
568 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
569 "To resend the same move, type\n"
570 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
571 "on the command line."
573 "Du har allerede sendt et træk.\n"
574 "Vent indtil der kommer et træk fra din modstander.\n"
575 "For at gensende det samme træk, tast\n"
576 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
580 msgid "Failed to invoke cmail"
581 msgstr "Start af cmail mislykkedes"
585 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
586 msgstr "Venter på svar fra modstander\n"
590 msgid "Still need to make move for game\n"
591 msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i partiet\n"
595 msgid "Still need to make moves for both games\n"
596 msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i begge partier\n"
600 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
601 msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i alle %d partier\n"
605 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
606 msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i partiet %s\n"
610 msgid "No unfinished games\n"
611 msgstr "Der er ingen uafsluttede partier\n"
615 msgid "Ready to send mail\n"
616 msgstr "Klar til at sende e-mail\n"
620 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
621 msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i partierne %s\n"
625 msgstr "Redigér kommentarer"
629 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
630 msgstr "Redigér kommentarer til %d.%s%s"
633 msgid "It is not White's turn"
634 msgstr "Hvid er ikke i trækket"
637 msgid "It is not Black's turn"
638 msgstr "Sort er ikke i trækket"
642 msgid "Starting %s chess program"
643 msgstr "Starter %s skakprogram"
645 #: backend.c:13365 backend.c:14462
647 "Wait until your turn,\n"
654 msgid "Training mode off"
655 msgstr "Træningstilstand fra"
658 msgid "Training mode on"
659 msgstr "Træningstilstand til"
662 msgid "Already at end of game"
663 msgstr "Allerede ved slutningen af partiet"
666 msgid "Warning: You are still playing a game"
667 msgstr "Advarsel: Du spiller stadig et parti"
670 msgid "Warning: You are still observing a game"
671 msgstr "Advarsel: Du observerer stadig et parti"
674 msgid "Warning: You are still examining a game"
675 msgstr "Advarsel: Du undersøger stadig et parti"
678 msgid "Close ICS engine analyze..."
679 msgstr "Lukker ICS-motoranalyse ..."
682 msgid "That square is occupied"
683 msgstr "Det felt er besat"
685 #: backend.c:13975 backend.c:14001
686 msgid "There is no pending offer on this move"
687 msgstr "Der er ingen aktuelle tilbud ved dette træk"
689 #: backend.c:14037 backend.c:14048
690 msgid "Your opponent is not out of time"
691 msgstr "Din modstander har ikke overskredet tiden"
694 msgid "You must make your move before offering a draw"
695 msgstr "Du skal trække før du tilbyder remis"
698 msgid "You are not examining a game"
699 msgstr "Du undersøger ikke et parti"
702 msgid "You can't revert while pausing"
703 msgstr "Du kan ikke annullere variantlinje under pause"
705 #: backend.c:14502 backend.c:14509
706 msgid "It is your turn"
707 msgstr "Det er dig som er i trækket"
709 #: backend.c:14560 backend.c:14567 backend.c:14586 backend.c:14593
710 msgid "Wait until your turn"
711 msgstr "Vent til du kommer i trækket"
714 msgid "No hint available"
715 msgstr "Tip er ikke tilgængeligt"
719 msgid "Error writing to %s chess program"
720 msgstr "Fejl ved skrivning til %s skakprogram"
722 #: backend.c:15031 backend.c:15062
724 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
725 msgstr "%s program afslutter i remisstilling (%s)"
729 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
730 msgstr "Fejl: %s skakprogram (%s) afsluttede uventet"
734 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
735 msgstr "Fejl ved læsning fra %s skakprogram (%s)"
739 msgid "%s engine has too many options\n"
740 msgstr "%s motor har for mange tilvalg\n"
743 msgid "Displayed move is not current"
744 msgstr "Det viste træk er ikke det aktuelle"
747 msgid "Could not parse move"
748 msgstr "Kunne ikke fortolke træk"
750 #: backend.c:15756 backend.c:15778
751 msgid "Both flags fell"
752 msgstr "Begge flag er faldet"
755 msgid "White's flag fell"
756 msgstr "Hvids flag er faldet"
759 msgid "Black's flag fell"
760 msgstr "Sorts flag er faldet"
763 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
764 msgstr "Det er ikke tilladt er stille på uret i auto-flag-tilstand"
767 msgid "Bad FEN position in clipboard"
768 msgstr "Fejl i FEN-stilling i udklipsholder"
770 #: book.c:518 book.c:700
771 msgid "Polyglot book not valid"
779 msgid "Hash keys are different"
782 #: engineoutput.c:100
784 msgid "Engine Output"
785 msgstr "Output fra motor"
787 #: engineoutput.c:110
789 msgid "%s (%d reversible plies)"
792 #: filebrowser/selfile.c:301
797 #: filebrowser/selfile.c:404
798 msgid "Filter on extensions:"
801 #: filebrowser/selfile.c:785
805 #: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:743 xgamelist.c:868 xoptions.c:1002
810 #: filebrowser/selfile.c:793
815 #: filebrowser/selfile.c:837
816 msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
821 msgid "Reading game file (%d)"
822 msgstr "Fejl i partifil"
825 msgid "New Game Ctrl+N"
826 msgstr "Nyt parti Ctrl+N"
829 msgid "New Shuffle Game ..."
830 msgstr "Nyt blandet parti ..."
833 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
834 msgstr "Ny variant ... Alt-shift+V"
837 msgid "Load Game Ctrl+O"
838 msgstr "Indlæs parti Ctrl+O"
841 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
842 msgstr "Indlæs stilling Ctrl+Shift+O"
845 msgid "Next Position Shift+PgDn"
846 msgstr "Næste stilling Shift+PgDn"
849 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
850 msgstr "Forrige stilling Shift+PgUp"
853 msgid "Save Game Ctrl+S"
854 msgstr "Gem parti Ctrl+S"
857 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
858 msgstr "Gem stilling Ctrl+Shift+S"
862 msgstr "Send træk med e-post"
865 msgid "Reload CMail Message"
866 msgstr "Genindlæs CMail-besked"
870 msgstr "Afslut Ctrl+Q"
873 msgid "Copy Game Ctrl+C"
874 msgstr "Kopiér parti Ctrl+C"
877 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
878 msgstr "Kopiér stilling Ctrl+Shift+C"
881 msgid "Copy Game List"
882 msgstr "Kopiér partiliste"
885 msgid "Paste Game Ctrl+V"
886 msgstr "Indsæt parti Ctrl+V"
889 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
890 msgstr "Indsæt stilling Ctrl+Shift+V"
893 msgid "Edit Game Ctrl+E"
894 msgstr "Redigér parti Ctrl+E"
897 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
898 msgstr "Redigér stilling Ctrl+Shift+E"
900 # Partibeskrivelse i PGN-fil
903 msgstr "Redigér partidata"
907 msgstr "Redigér kommentarer"
911 msgstr "Redigér åbningsbog"
915 msgstr "Annullér variantlinje Home"
922 msgid "Truncate Game End"
923 msgstr "Afkort partiet End"
926 msgid "Backward Alt+Left"
927 msgstr "Tilbage Alt+Venstre"
930 msgid "Forward Alt+Right"
931 msgstr "Fremad Alt+Højre"
934 msgid "Back to Start Alt+Home"
935 msgstr "Tilbage til start Alt+Home"
938 msgid "Forward to End Alt+End"
939 msgstr "Frem til enden Alt+End"
943 msgstr "Vend brættet F2"
946 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
947 msgstr "Motor-output Alt+Shift+O"
950 msgid "Move History Alt+Shift+H"
951 msgstr "Trækliste Alt+Shift+H"
954 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
955 msgstr "Evalueringsgraf Alt+Shift+E"
958 msgid "Game List Alt+Shift+G"
959 msgstr "Partiliste Alt+Shift+G"
961 #: xboard.c:675 xoptions.c:1519
962 msgid "ICS text menu"
963 msgstr "ICS-tekstmenu"
965 #: xboard.c:677 xoptions.c:1609
974 msgid "ICS Input Box"
975 msgstr "ICS-inputboks"
982 msgid "Game List Tags..."
983 msgstr "Partidata-overskrifter ..."
986 msgid "Machine White Ctrl+W"
987 msgstr "Maskine har hvid Ctrl+W"
990 msgid "Machine Black Ctrl+B"
991 msgstr "Maskine har sort Ctrl+B"
994 msgid "Two Machines Ctrl+T"
995 msgstr "To maskiner Ctrl+T"
998 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
999 msgstr "Analysetilstand Ctrl+A"
1002 msgid "Analyze Game Ctrl+G"
1003 msgstr "Analysér parti Ctrl+G"
1006 msgid "Edit Game Ctrl+E"
1007 msgstr "Redigér parti Ctrl+E"
1010 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
1011 msgstr "Redigér stilling Ctrl+Shift+E"
1022 msgid "Machine Match"
1023 msgstr "Maskinmatch"
1027 msgstr "Pause Pause"
1039 msgstr "Ny match F12"
1042 msgid "Call Flag F5"
1043 msgstr "Annoncér tidsoverskridelse F5"
1051 msgstr "Udsæt partiet F7"
1055 msgstr "Annullér partiet F8"
1062 msgid "Stop Observing F10"
1063 msgstr "Stop observation F10"
1066 msgid "Stop Examining F11"
1067 msgstr "Stop undersøgelse F11"
1070 msgid "Upload to Examine"
1071 msgstr "Opsend til undersøgelse"
1074 msgid "Adjudicate to White"
1075 msgstr "Bedøm hvid gevinst"
1078 msgid "Adjudicate to Black"
1079 msgstr "Bedøm sort gevinst"
1082 msgid "Adjudicate Draw"
1083 msgstr "Bedøm remis"
1086 msgid "Load New Engine ..."
1087 msgstr "Indlæs ny motor ..."
1090 msgid "Engine #1 Settings ..."
1091 msgstr "Indstillinger for motor nr. 1 ..."
1094 msgid "Engine #2 Settings ..."
1095 msgstr "Indstillinger for motor nr. 2 ..."
1106 msgid "Move Now Ctrl+M"
1107 msgstr "Træk nu Ctrl+M"
1110 msgid "Retract Move Ctrl+X"
1111 msgstr "Annullér træk Ctrl+X"
1115 msgstr "Generelle ..."
1118 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
1119 msgstr "Betænkningstid ... Alt+Shift+T"
1122 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
1123 msgstr "Fælles motor ... Alt+Shift+U"
1126 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
1127 msgstr "Bedømmelses ... Alt+Shift+J"
1138 msgid "Load Game ..."
1139 msgstr "Indlæs parti ..."
1142 msgid "Save Game ..."
1143 msgstr "Gem parti ..."
1146 msgid "Game List ..."
1147 msgstr "Partiliste ..."
1154 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
1155 msgstr "Altid dronning Ctrl+Shift+Q"
1157 #: xboard.c:755 xoptions.c:419
1158 msgid "Animate Dragging"
1159 msgstr "Animeret trækudførelse"
1162 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
1163 msgstr "Animeret flytning Ctrl+Shift+A"
1166 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
1167 msgstr "Automatisk tidsoverskridelse Ctrl+Shift+F"
1169 #: xboard.c:758 xoptions.c:422
1170 msgid "Auto Flip View"
1171 msgstr "Automatisk vending af brættet"
1173 #: xboard.c:759 xoptions.c:423
1179 msgstr "Blink ved træk"
1182 msgid "Highlight Dragging"
1183 msgstr "Fremhæv flytning"
1185 #: xboard.c:764 xoptions.c:426
1186 msgid "Highlight Last Move"
1187 msgstr "Fremhæv sidste træk"
1190 msgid "Highlight With Arrow"
1191 msgstr "Fremhæv med pil"
1193 #: xboard.c:766 xoptions.c:428
1195 msgstr "Lyd ved træk"
1197 #: xboard.c:768 xoptions.c:429
1198 msgid "One-Click Moving"
1199 msgstr "Ét-klikstræk"
1202 msgid "Periodic Updates"
1203 msgstr "Periodisk opdatering"
1206 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
1207 msgstr "Spekulér på næste træk Ctrl+Shift+P"
1210 msgid "Popup Exit Message"
1211 msgstr "Pop op med afslutningsbeskeder"
1213 #: xboard.c:772 xoptions.c:433
1214 msgid "Popup Move Errors"
1215 msgstr "Pop op ved trækfejl"
1219 msgstr "Vis koordinater"
1222 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
1223 msgstr "Skjul tænkning Ctrl+Shift+H"
1226 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
1227 msgstr "Test lovlighed Ctrl+Shift+L"
1230 msgid "Save Settings Now"
1231 msgstr "Gem indstillinger nu"
1234 msgid "Save Settings on Exit"
1235 msgstr "Gem indstillinger ved afslutning"
1239 msgstr "Info XBoard"
1242 msgid "Man XBoard F1"
1243 msgstr "Man XBoard F1"
1245 #: xboard.c:788 xboard.c:6591
1246 msgid "About XBoard"
1275 msgstr "Indstillinger"
1281 #: xboard.c:816 xboard.c:7301
1285 #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:839
1289 #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:839 xboard.c:5149
1293 #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:839 xboard.c:5148
1297 #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:839 xboard.c:5147
1301 #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:839 xboard.c:5146
1305 #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5154
1309 #: xboard.c:817 xboard.c:821
1313 #: xboard.c:817 xboard.c:821
1317 #: xboard.c:818 xboard.c:822 xboard.c:5159
1321 #: xboard.c:818 xboard.c:822 xboard.c:5160
1325 #: xboard.c:818 xboard.c:822 xboard.c:5164
1327 msgstr "Bondeforvandling"
1329 #: xboard.c:818 xboard.c:822
1333 #: xboard.c:819 xboard.c:823
1334 msgid "Empty square"
1337 #: xboard.c:819 xboard.c:823
1341 #: xboard.c:820 xboard.c:7315
1347 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1348 msgstr "%s: Har ikke adgang til XPM-katalog %s\n"
1352 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1353 msgstr "Tilgængelige '%s'-størrelser:\n"
1357 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1358 msgstr "Fejl: Ingen '%s'-filer!\n"
1363 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1364 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1365 " Please report this error to %s.\n"
1366 " Include system type & operating system in message.\n"
1368 "Advarsel: Ingen DIR-struktur fundet på dette system --\n"
1369 " Kan ikke vælge størrelse for XPM/XIM-brikker.\n"
1370 " Rappotér venligst denne fejl til %s.\n"
1371 " Inkludér systemtype og styresystem i beskeden.\n"
1375 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1376 msgstr "%s: ikke genkendt farve %s\n"
1380 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1381 msgstr "%s: kan ikke fortolke forgrundsfarve i '%s'\n"
1383 #: xboard.c:1731 xboard.c:2489
1385 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1386 msgstr "%s: titleWidget-geometrifejl %d %d %d %d %d\n"
1390 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1391 msgstr "%s: kan ikke fortolke farvenavne; deaktiverer farvning\n"
1395 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1396 msgstr "%s: kan ikke cd til CHESSDIR: "
1400 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1401 msgstr "Åbning af fil '%s' mislykkedes\n"
1404 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1406 "Genoversæt med større BOARD_RANKS eller BOARD_FILES for at understøtte denne "
1411 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1412 msgstr "%s: forkert boardSize-syntaks %s\n"
1416 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1417 msgstr "%s: ikke genkendt boardSize-navn %s\n"
1421 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1422 msgstr "Fejl ved udfoldning af stinavn \"%s\"\n"
1427 "XBoard square size (hint): %d\n"
1430 "XBoard feltstørrelse (tip): %d\n"
1431 "%s-fuldt katalog: %s:\n"
1435 msgid "Closest %s size: %d\n"
1436 msgstr "Nærmeste %s størrelse: %d\n"
1440 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1441 msgstr "%s: for få farver tilgængelige; prøver monokrom tilstand\n"
1445 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1446 msgstr "hvid pixel = 0x%lx, sort pixel = 0x%lx\n"
1448 #: xboard.c:2454 xboard.c:2464
1450 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1451 msgstr "%s: messageWidget-geometrifejl %d %d %d %d %d\n"
1455 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
1456 msgstr "Kan ikke lave skriftgruppe for %s.\n"
1460 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1461 msgstr "%s: Ingen skrifter matcher mønstret %s\n"
1466 "resolved %s at pixel size %d\n"
1469 "løste %s ved pixelstørrelse %d\n"
1474 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1475 msgstr "%s: fejl ved indlæsning af XIM!\n"
1478 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1479 msgstr "XIM-brikker kan ikke bruges i monokrom-tilstand"
1488 "Indlæser XIM'er ...\n"
1490 #: xboard.c:3545 xboard.c:3568 xboard.c:3575 xboard.c:3691 xboard.c:3728
1496 #: xboard.c:3563 xboard.c:3721
1498 msgid "light square "
1501 #: xboard.c:3571 xboard.c:3735
1503 msgid "dark square "
1504 msgstr "mørkt felt "
1506 #: xboard.c:3582 xboard.c:3748
1512 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1513 msgstr "XPM-brikker kan ikke bruges i monokrom-tilstand"
1517 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1518 msgstr "Der er ingen indbyggede XPM-brikker af størrelse %d\n"
1522 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1523 msgstr "Error %d ved indlæsning af XPM-billede \"%s\"\n"
1532 "Indlæser XPM'er ...\n"
1536 msgid "(Replace by File:%s:) "
1537 msgstr "(Erstatter med fil: %s) "
1539 #: xboard.c:3709 xboard.c:3732 xboard.c:3743
1541 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1542 msgstr "Error %d ved indlæsning af XPM-fil \"%s\"\n"
1546 msgid "Can't open bitmap file %s"
1547 msgstr "Kan ikke åbne bitmapfil %s"
1551 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1552 msgstr "Ukorrekt bitmap i fil %s"
1556 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1557 msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse bitmapfil %s"
1561 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1562 msgstr "Ukendt XReadBitmapFile-fejl %d på fil %s"
1566 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1567 msgstr "%s: %s ... bruger indbygget\n"
1571 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1572 msgstr "%s: Bitmap %s er %dx%d, ikke %dx%d ... bruger indbygget\n"
1584 msgid "could not open: "
1585 msgstr "Kunne ikke fortolke træk"
1587 #: xboard.c:5055 xboard.c:5167 xboard.c:6856 xboard.c:6896 xgamelist.c:749
1588 #: xgamelist.c:857 xoptions.c:998 xoptions.c:1341
1592 #: xboard.c:5089 xboard.c:6715 xboard.c:6729
1597 msgid "Can't open file"
1598 msgstr "Kan ikke åbne fil"
1601 msgid "Failed to open file"
1602 msgstr "Åbning af fil mislykkedes"
1606 msgstr "Bondeforvandling"
1609 msgid "Promote to what?"
1610 msgstr "Hvad skal bonden forvandles til?"
1637 msgid "Load game file name?"
1638 msgstr "Filnavn for indlæsning af parti?"
1641 msgid "Load position file name?"
1642 msgstr "Filnavn for indlæsning af stilling?"
1645 msgid "Save game file name?"
1646 msgstr "Filnavn for gemning af parti?"
1649 msgid "Save position file name?"
1650 msgstr "Filnavn for gemning af stilling?"
1653 msgid "Can't open temp file"
1654 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil"
1658 msgid "You are not observing a game"
1659 msgstr "Du observerer ikke et parti"
1663 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1664 msgstr "Fandt uventet aktiv ICS-motoranalyse\n"
1668 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1669 msgstr "Starter ICS-motoranalyse ...\n"
1672 msgid " (with Zippy code)"
1680 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
1681 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
1682 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
1684 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
1706 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1707 msgstr "AskQuestionProc skal have 4 parametre, men fik %d\n"
1710 msgid "Error writing to chess program"
1711 msgstr "Fejl ved skrivning til skakprogram"
1719 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1720 msgstr "FEJL: Ukendt bruger %s (i stien %s)\n"
1723 msgid "Socket support is not configured in"
1724 msgstr "Er ikke konfigureret med sokkelunderstøttelse"
1727 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1728 msgstr "intern rcmd er ikke implementeret til Unix"
1730 #: xengineoutput.c:146
1732 msgid "Error %d loading icon image\n"
1733 msgstr "Fejl %d ved indlæsning af ikonbillede\n"
1735 # NPS = Nodes pr. second
1736 # SPS = Stillinger pr. sekund (i motoranalyse)
1737 #: xengineoutput.c:356
1741 #: xengineoutput.c:534
1742 msgid "Engine output"
1743 msgstr "Output fra motor"
1745 #: xengineoutput.c:534
1746 msgid "This feature is experimental"
1747 msgstr "Denne funktion er eksperimental"
1750 msgid "Evaluation graph"
1751 msgstr "Evalueringsgraf"
1754 msgid "no games matched your request"
1755 msgstr "ingen partier svarer til din forespørgsel"
1757 #: xgamelist.c:190 xgamelist.c:416
1759 msgstr "grænseværdier"
1761 #: xgamelist.c:201 xgamelist.c:443 xgamelist.c:450
1762 msgid "find position"
1763 msgstr "find stilling"
1765 #: xgamelist.c:212 xgamelist.c:428
1769 #: xgamelist.c:225 xgamelist.c:412
1779 msgstr "filtertekst"
1781 #: xgamelist.c:268 xgamelist.c:442
1787 msgid "Scanning through games (%d)"
1788 msgstr "Skanner gennem partier (%d)"
1791 msgid "previous page"
1792 msgstr "forrige side"
1800 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
1801 msgstr "Match %s - %s: slutscore %d-%d-%d"
1808 msgid "No game selected"
1809 msgstr "Der er ikke valgt et parti"
1812 msgid "Can't go forward any further"
1813 msgstr "Kan ikke gå længere fremad"
1820 msgid "There is no game list"
1821 msgstr "Der er ingen partiliste"
1825 msgid "Game list not loaded or empty"
1826 msgstr "Der er endnu ingen indlæste partier"
1829 msgid "No tag selected"
1830 msgstr "Ingen overskrift valgt"
1832 #: xgamelist.c:761 xgamelist.c:846
1836 #: xgamelist.c:766 xgamelist.c:835
1840 #: xgamelist.c:771 xgamelist.c:824
1846 msgid "Game-list options"
1847 msgstr "Indstillinger for indlæsning af parti"
1853 #: xoptions.c:172 xoptions.c:1137
1857 # Lille begyndelsesbogstav med vilje
1859 msgid "First Engine"
1860 msgstr "første motor"
1862 # Lille begyndelsesbogstav med vilje
1864 msgid "Second Engine"
1865 msgstr "anden motor"
1868 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
1872 msgid "Tournament file:"
1873 msgstr "Turneringsfil:"
1876 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
1877 msgstr "Synkronisér efter runde (for samtidig afvikling af en"
1880 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)"
1881 msgstr "Synkronisér efter cyklus turnering med flere XBoard'er)"
1885 msgid "Tourney participants:"
1886 msgstr "Der er ikke nok deltagere"
1889 msgid "Select Engine:"
1890 msgstr "Vælg motor:"
1893 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1894 msgstr "Turneringstype (0 = alle mod alle, 1 = simultan):"
1897 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
1898 msgstr "Antal cyklusser i turneringen (eller svejtserrunder):"
1901 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
1902 msgstr "Standard for antal partier i match (eller parring):"
1905 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1906 msgstr "Pause imellem matchpartier (millisekunder):"
1909 msgid "Save Tourney Games on:"
1910 msgstr "Gem turneringspartier i:"
1913 msgid "Game File with Opening Lines:"
1914 msgstr "Partifil med åbninger:"
1917 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1918 msgstr "Partinummer (-1 eller -2 = automatisk forøgelse):"
1921 msgid "File with Start Positions:"
1922 msgstr "Fil med startstillinger:"
1925 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1926 msgstr "Stillingsnummer (-1 eller -2 = automatisk forøgelse):"
1929 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1930 msgstr "Genstart nummering efter dette antal partier (0 = aldrig):"
1933 msgid "Disable own engine books by default"
1934 msgstr "Deaktivér motors egen åbningsbog som standard"
1937 msgid "Replace Engine"
1938 msgstr "Udskift motor"
1941 msgid "Upgrade Engine"
1942 msgstr "Opgradér motor"
1945 msgid "Clone Tourney"
1949 msgid "Absolute Analysis Scores"
1950 msgstr "Absolutte analysescorer"
1953 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1954 msgstr "Næsten altid dronning (Omvejs-underforvandling)"
1957 msgid "Animate Moving"
1958 msgstr "Animeret flytning"
1962 msgstr "Automatisk annoncering af tidsoverskridelse"
1964 # Menu til indsætning af brik på brættet i babyskak mv.
1967 msgstr "Placér brik-menu"
1970 msgid "Hide Thinking from Human"
1971 msgstr "Skjul tænkning fra menneske"
1974 msgid "Highlight with Arrow"
1975 msgstr "Fremhæv med pil"
1978 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1979 msgstr "Periodisk opdatering (i analysetilstand)"
1981 # ... mens modstanderen er i trækket
1982 #: xoptions.c:431 xoptions.c:540
1983 msgid "Ponder Next Move"
1984 msgstr "Spekulér på næste træk"
1987 msgid "Popup Exit Messages"
1988 msgstr "Pop op med afslutningsbeskeder"
1991 msgid "Scores in Move List"
1992 msgstr "Scorer i trækliste"
1995 msgid "Show Coordinates"
1996 msgstr "Vis koordinater"
1999 msgid "Show Target Squares"
2000 msgstr "Vis målfelter"
2003 msgid "Test Legality"
2004 msgstr "Test lovlighed"
2007 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
2008 msgstr "Blink ved træk (0 = ingen blink):"
2011 msgid "Flash Rate (high = fast):"
2012 msgstr "Blinkhastighed (høj = hurtig):"
2015 msgid "Animation Speed (high = slow):"
2016 msgstr "Animeringshastighed (høj = langsom):"
2019 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
2020 msgstr "Zoomfaktor i evalueringsgraf:"
2024 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
2025 msgstr "Advarsel: den anden motor (%s )understøtter ikke dette!"
2080 msgid "xiangqi (9x10)"
2088 msgid "courier (12x8)"
2096 msgid "Great Shatranj (10x8)"
2104 msgid "falcon (10x8)"
2112 msgid "Capablanca (10x8)"
2120 msgid "Gothic (10x8)"
2128 msgid "janus (10x8)"
2144 msgid "grand (10x10)"
2152 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
2153 msgstr "Brætstørrelse (-1 = standard for valgt variant):"
2156 msgid "Number of Board Ranks:"
2157 msgstr "Antal brætrækker:"
2160 msgid "Number of Board Files:"
2161 msgstr "Antal brætlinjer:"
2164 msgid "Holdings Size:"
2165 msgstr "Depotstørrelse:"
2169 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
2170 "pieces only have built-in bitmaps\n"
2171 "for -boardSize middling, bulky and\n"
2172 "petite, and substitute king or amazon\n"
2173 "for missing bitmaps. (See manual.)"
2175 "ADVARSEL: varianter med uortodokse\n"
2176 "brikker har kun indbyggede bitmaps\n"
2177 "for -boardSize middling, bulky og\n"
2178 "petite, og bruger konge eller amazone\n"
2179 "for manglende bitmaps. (Se manualen.)"
2182 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
2183 msgstr "Maksimalt antal CPU'er pr. motor:"
2186 msgid "Polygot Directory:"
2187 msgstr "Polyglot-katalog:"
2190 msgid "Hash-Table Size (MB):"
2191 msgstr "Hashtabel-størrelse (MB):"
2194 msgid "Nalimov EGTB Path:"
2195 msgstr "Sti til Nalimov-EGTB:"
2198 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
2199 msgstr "EGTB-cachestørrelse (MB):"
2202 msgid "Use GUI Book"
2203 msgstr "Brug GUI's åbningsbog"
2206 msgid "Opening-Book Filename:"
2207 msgstr "Åbningsbogsfilnavn:"
2210 msgid "Book Depth (moves):"
2211 msgstr "Åbningsbogsdybde (træk):"
2214 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
2215 msgstr "Åbningsbogvariation (0) vs. styrke (100):"
2218 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2219 msgstr "Motor nr. 1 har egen åbningsbog"
2222 msgid "Engine #2 Has Own Book "
2223 msgstr "Motor nr. 2 har egen åbningsbog"
2226 msgid "Detect all Mates"
2227 msgstr "Find alle matter"
2230 msgid "Verify Engine Result Claims"
2231 msgstr "Verificér motors påstand om resultat"
2234 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2235 msgstr "Remis ved utilstrækkeligt matsættende materiale"
2238 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2239 msgstr "Bedøm trivielle remiser (3-træks forsinkelse)"
2242 msgid "N-Move Rule:"
2243 msgstr "N-træksregel:"
2246 msgid "N-fold Repeats:"
2247 msgstr "N-gange gentagelser:"
2250 msgid "Draw after N Moves Total:"
2251 msgstr "Remis efter i alt N træk:"
2254 msgid "Win / Loss Threshold:"
2255 msgstr "Gevinst/tabs-tærskel:"
2258 msgid "Negate Score of Engine #1"
2259 msgstr "Negér motor nr. 1's score"
2262 msgid "Negate Score of Engine #2"
2263 msgstr "Negér motor nr. 2's score"
2267 msgstr "Send kommentarer fra motor"
2270 msgid "Auto-Comment"
2271 msgstr "Gem kommentarer til træk"
2274 msgid "Auto-Observe"
2275 msgstr "Observér automatisk"
2278 msgid "Auto-Raise Board"
2279 msgstr "Bræt øverst ved partistart"
2282 msgid "Background Observe while Playing"
2283 msgstr "Obsevér i baggrunden når der spilles"
2286 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2287 msgstr "Andet bræt til baggrundsobservede partier"
2290 msgid "Get Move List"
2291 msgstr "Hent trækliste"
2295 msgstr "Stille spil"
2302 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2303 msgstr "Automatisk opdatering af søgegraf"
2307 msgstr "Forhåndstræk"
2310 msgid "Premove for White"
2311 msgstr "Forhåndstræk for hvid"
2314 msgid "First White Move:"
2315 msgstr "Hvids første træk:"
2318 msgid "Premove for Black"
2319 msgstr "Forhåndstræk for sort"
2322 msgid "First Black Move:"
2323 msgstr "Sorts første træk:"
2330 msgid "Alarm Time (msec):"
2331 msgstr "Alarmtid (millisekunder):"
2334 msgid "Colorize Messages"
2335 msgstr "Farv meddelelser"
2338 msgid "Shout Text Colors:"
2339 msgstr "Tekstfarver for råb:"
2342 msgid "S-Shout Text Colors:"
2343 msgstr "Tekstfarver for s-råb:"
2346 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2347 msgstr "Tekstfarver for kanal nr. 1:"
2350 msgid "Other Channel Text Colors:"
2351 msgstr "Tekstfarver for andre kanaler:"
2354 msgid "Kibitz Text Colors:"
2355 msgstr "Tekstfarver for kommentar:"
2358 msgid "Tell Text Colors:"
2359 msgstr "Tekstfarver for tale:"
2362 msgid "Challenge Text Colors:"
2363 msgstr "Tekstfarver for udfordring:"
2366 msgid "Request Text Colors:"
2367 msgstr "Tekstfarver for forespørgsel:"
2370 msgid "Seek Text Colors:"
2371 msgstr "Tekstfarver for søgning:"
2374 msgid "Exact position match"
2375 msgstr "Eksakt stilling"
2378 msgid "Shown position is subset"
2379 msgstr "Viste stilling er en delmængde"
2382 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
2383 msgstr "Samme materiale med samme bondestruktur"
2386 msgid "Same material"
2387 msgstr "Samme materiale"
2390 msgid "Material range (top board half optional)"
2391 msgstr "Materiale-interval (øverste halvdel af brættet valgfrit)"
2394 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
2395 msgstr "Materiale-forskel (balanceret valgfrit materiale)"
2398 msgid "Auto-Display Tags"
2399 msgstr "Automatisk visning af partidata"
2402 msgid "Auto-Display Comment"
2403 msgstr "Automatisk visning af kommentarer"
2407 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2408 "(0 = instant, -1 = off):"
2410 "Hastighed af gennemspilning af indlæste partier\n"
2411 "(0 = øjeblikkeligt, -1 fra):"
2414 msgid "Seconds per Move:"
2415 msgstr "Sekunder pr. træk:"
2420 "options to use in game-viewer mode:"
2426 "Thresholds for position filtering in game list:"
2429 "Grænseværdier for stillingsfiltrering i partiliste:"
2432 msgid "Elo of strongest player at least:"
2433 msgstr "Stærkeste spillers rating er mindst:"
2436 msgid "Elo of weakest player at least:"
2437 msgstr "Svageste spillers rating er mindst:"
2440 msgid "No games before year:"
2441 msgstr "Ingen partier før år:"
2444 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
2445 msgstr "Mindste antal stillinger i følge ad gangen:"
2449 msgstr "Søgemetode:"
2452 msgid "Also match reversed colors"
2453 msgstr "Match også omvendte farver"
2456 msgid "Also match left-right flipped position"
2457 msgstr "Match også spejlvendt stilling"
2460 msgid "Auto-Save Games"
2461 msgstr "Gem partier automatisk"
2464 msgid "Save Games on File:"
2465 msgstr "Gem partier i filen:"
2468 msgid "Save Final Positions on File:"
2469 msgstr "Gem slutstillinger i filen:"
2472 msgid "PGN Event Header:"
2473 msgstr "Event-tekst i PGN-fil:"
2476 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2477 msgstr "Gammel gemmestil (i modsætning til PGN)"
2480 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
2484 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2485 msgstr "Gem score/dybde-information i PGN"
2488 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
2489 msgstr "Gem ud af åbningsbog-info in PGN "
2496 msgid "Default Beep"
2497 msgstr "Standard bip"
2500 msgid "Above WAV File"
2501 msgstr "WAV-filen ovenfor"
2548 msgid "Sound Program:"
2549 msgstr "Lydprogram:"
2552 msgid "Sounds Directory:"
2553 msgstr "Lydkatalog:"
2556 msgid "User WAV File:"
2557 msgstr "Bruger WAV-fil:"
2560 msgid "Try-Out Sound:"
2561 msgstr "Afprøv lyd:"
2585 msgstr "Uafsluttet:"
2621 msgstr "Forespøgsel:"
2628 msgid "White Piece Color:"
2629 msgstr "Farve for hvide brikker:"
2631 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
2632 #: xoptions.c:804 xoptions.c:813 xoptions.c:819 xoptions.c:825 xoptions.c:831
2637 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
2638 #: xoptions.c:806 xoptions.c:814 xoptions.c:820 xoptions.c:826 xoptions.c:832
2643 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
2644 #: xoptions.c:808 xoptions.c:815 xoptions.c:821 xoptions.c:827 xoptions.c:833
2649 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
2650 #: xoptions.c:810 xoptions.c:816 xoptions.c:822 xoptions.c:828 xoptions.c:834
2656 msgid "Black Piece Color:"
2657 msgstr "Farve for sorte brikker:"
2660 msgid "Light Square Color:"
2661 msgstr "Farve for lyse felter:"
2664 msgid "Dark Square Color:"
2665 msgstr "Farve for mørke felter:"
2668 msgid "Highlight Color:"
2669 msgstr "Farve til fremhævelse:"
2672 msgid "Premove Highlight Color:"
2673 msgstr "Farve til forhåndstræk:"
2676 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
2677 msgstr "Ombyt brikker som i shogi (Farvede knapper gendanner standard)"
2681 msgstr "Monokrom-tilstand"
2684 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2685 msgstr "Mellemrum mellem felter (-1 = standard for brætstørrelsen):"
2688 msgid "Use Board Textures"
2689 msgstr "Brug brætteksturer"
2692 msgid "Light-Squares Texture File:"
2693 msgstr "Teksturfil for lyse felter:"
2696 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2697 msgstr "Teksturfil for mørke felter:"
2700 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2701 msgstr "Katalog med bitmap-brikker:"
2704 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2705 msgstr "Katalog med pixmap-brikker:"
2708 msgid "Engine has no options"
2709 msgstr "Motor har ingen tilvalg"
2713 msgstr "ICS-indstillinger"
2716 msgid "Load Game Options"
2717 msgstr "Indstillinger for indlæsning af parti"
2720 msgid "Save Game Options"
2721 msgstr "Indstillinger for gemning af parti"
2724 msgid "Sound Options"
2725 msgstr "Lydindstillinger"
2728 msgid "Board Options"
2729 msgstr "Brætindstillinger"
2733 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
2734 msgstr "Bedøm hvid gevinst"
2737 msgid "Common Engine Settings"
2738 msgstr "Fælles motorindstillinger"
2745 msgid "General Options"
2746 msgstr "Generelle indstillinger"
2749 msgid "Match Options"
2750 msgstr "Matchindstillinger"
2756 #: xoptions.c:1544 xoptions.c:1601
2757 msgid "save changes"
2762 msgstr "Redigér åbningsbog"
2765 msgid "ICS input box"
2766 msgstr "ICS-inputboks"
2770 msgstr "Tast et træk"
2773 msgid "Engine Settings"
2774 msgstr "Motorindstillinger"
2777 msgid "Select engine from list:"
2778 msgstr "Vælg motor fra liste:"
2781 msgid "or specify one below:"
2782 msgstr "eller specificér en herunder:"
2785 msgid "Nickname (optional):"
2786 msgstr "Kaldenavn (ikke nødvendigt):"
2789 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
2790 msgstr "Brug kaldenavn i PGN som spillerbetegnelse i partier mellem motorer"
2793 msgid "Engine Directory:"
2794 msgstr "Motorkatalog:"
2797 msgid "Engine Command:"
2798 msgstr "Motorkommando:"
2801 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2802 msgstr "(Katalog vil blive udledt fra motorsti når ikke udfyldt)"
2809 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2810 msgstr "WB-protokol v1 (brug ikke særlige motorfunktioner)"
2813 msgid "Must not use GUI book"
2814 msgstr "Må ikke bruge GUI's åbningsbog"
2817 msgid "Add this engine to the list"
2818 msgstr "Tilføj denne motor til listen"
2821 msgid "Force current variant with this engine"
2822 msgstr "Brug aktuelle variant med denne motor"
2825 msgid "Load mentioned engine as"
2826 msgstr "Indlæs nævnte motor som"
2830 msgstr "Indlæs motor"
2837 msgid "Start-position number:"
2838 msgstr "Startstillingsnummer:"
2849 msgid "New Shuffle Game"
2850 msgstr "Nyt blandet parti"
2852 # Stort begyndelsesbogstav med vilje
2857 # Stort begyndelsesbogstav med vilje
2862 # Stort begyndelsesbogstav med vilje
2865 msgstr "Maks. pr. træk"
2868 msgid "Moves per session:"
2869 msgstr "Træk pr. tidsperiode:"
2872 msgid "Initial time (min):"
2873 msgstr "Tid fra start (minutter):"
2876 msgid "Increment or max (sec/move):"
2877 msgstr "Tillægstid eller maks. pr. træk (sekunder):"
2880 msgid "Time-Odds factors:"
2881 msgstr "Tidsforkortelses-faktorer:"
2885 msgstr "Motor nr. 1"
2888 msgid "Engine #2 / Human"
2889 msgstr "Motor nr. 2 / menneske"
2891 #: xoptions.c:1873 xoptions.c:1876 xoptions.c:1881 xoptions.c:1882
2896 msgid "Time Control"
2897 msgstr "Betænkningstid"
2899 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
2900 #~ msgstr "AnimateMove: brik %d hopper fra %d,%d til %d,%d\n"
2902 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
2903 #~ msgstr "AnimateMove: brik %d glider fra %d,%d til %d,%d\n"
2905 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
2906 #~ msgstr "Fremhæv flytning (vis trækmål)"