1 # Danish translation for xboard.
3 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
6 # Note: Jeg har foreløbig efterladt navne på varianter og uortodokse brikker mv.
7 # uoversatte fordi jeg ikke kender dansk sprogbrug for dette om nogen. Byrial.
9 # Byrial Ole Jensen <byrial@vip.cybercity.dk>, 2011.
12 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.6.0.20111101\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-12-03 08:07-0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-03 00:55+0100\n"
16 "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@vip.cybercity.dk>\n"
17 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 msgid "protocol version %d not supported"
28 msgstr "protokolversion %d er ikke understøttet"
31 msgid "You did not specify the engine executable"
32 msgstr "Du angav ikke en kørbar motor"
36 msgid "bad timeControl option %s"
37 msgstr "forkert timeControl-tilvalg %s"
41 msgid "bad searchTime option %s"
42 msgstr "forkert searchTime-tilvalg %s"
46 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
47 msgstr "Varianten %s er kun understøttet i ICS-tilstand"
51 msgid "Unknown variant name %s"
52 msgstr "Ukendt variantnavn %s"
55 msgid "Starting chess program"
56 msgstr "Starter skakprogram"
60 msgstr "Fejl i partifil"
63 msgid "Bad position file"
64 msgstr "Fejl i stillingsfil"
68 msgstr "Vælg nyt spil"
73 "You restarted an already completed tourney\n"
74 "One more cycle will now be added to it\n"
75 "Games commence in 10 sec"
77 "Du genstartede en allerede afsluttet turnering\n"
78 "En mere cyklus vil nu blive tilføjet\n"
79 "Partierne starter om 10 sekunder"
83 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
84 msgstr "Alle partier i turnering '%s' er allerede færdige eller i gang"
87 msgid "Can't have a match with no chess programs"
88 msgstr "Kan ikke have en match uden skakprogrammer"
92 msgid "Could not open comm port %s"
93 msgstr "Kunne ikke åbne comm port %s"
97 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
98 msgstr "Kunne ikke forbinde til vært %s, port %s"
102 msgid "Unknown initialMode %s"
103 msgstr "Ukendt initialMode %s"
106 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
107 msgstr "AnalyzeFile-tilstand kræver en partifil"
110 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
111 msgstr "Analysetilstand kræver en skakmotor"
114 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
115 msgstr "Analysetilstand virker ikke sammen med ICS-tilstand"
118 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
119 msgstr "MachineWhite-tilstand kræver en skakmotor"
122 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
123 msgstr "MachineWhite-tilstand virker ikke sammen med ICS-tilstand"
126 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
127 msgstr "MachineBlack-tilstand kræver en skakmotor"
130 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
131 msgstr "MachineBlack-tilstand virker ikke sammen med ICS-tilstand"
134 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
135 msgstr "TwoMachines-tilstand kræver en skakmotor"
138 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
139 msgstr "TwoMachines-tilstand virker ikke sammen med ICS-tilstand"
142 msgid "Training mode requires a game file"
143 msgstr "Træningstilstand kræver en partifil"
145 #: backend.c:1830 backend.c:1874 backend.c:1899 backend.c:2310
146 msgid "Error writing to ICS"
147 msgstr "Fejl ved skrivning til ICS"
150 msgid "Error reading from keyboard"
151 msgstr "Fejl ved læsning fra tastatur"
154 msgid "Got end of file from keyboard"
155 msgstr "Fik filafslutning fra tastatur"
159 msgid "Unknown wild type %d"
160 msgstr "Ukendt vild type %d"
164 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
165 msgstr "genkendte '%s' (%d) som variant %s\n"
167 #: backend.c:2224 xboard.c:7310
168 msgid "Error writing to display"
169 msgstr "Fejl ved skrivning til skærm"
173 msgid "your opponent kibitzes: %s"
174 msgstr "din modstander kommenterer: %s"
177 msgid "Error gathering move list: two headers"
178 msgstr "Fejl ved tolkning af trækliste: to teksthoveder"
182 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
183 msgstr "Ratinger fra teksthovede: H %d, S %d\n"
186 msgid "Error gathering move list: nested"
187 msgstr "Fejl ved tolkning af trækliste: indlejret"
189 #: backend.c:3639 backend.c:6667 backend.c:11582 backend.c:13197
190 #: backend.c:13274 backend.c:13336
196 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
197 msgstr "Ulovligt træk (afvist af ICS)"
201 msgid "%s [%s] vs. %s [%s]"
205 msgid "Connection closed by ICS"
206 msgstr "Forbindelse lukket af ICS"
209 msgid "Error reading from ICS"
210 msgstr "Fejl ved læsning fra ICS"
214 msgid "Parsing board: %s\n"
215 msgstr "Fortolker bræt: %s\n"
220 "Failed to parse board string:\n"
223 "Fortolkning af brætstreng mislykkedes:\n"
226 #: backend.c:4192 backend.c:9437
227 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
228 msgstr "Parti for langt; forøg MAX_MOVES og genoversæt"
231 msgid "Error gathering move list: extra board"
232 msgstr "Fejl ved tolkning af trækliste: ekstra bræt"
234 #: backend.c:4706 backend.c:4728
236 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
237 msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" fra ICS"
241 msgid "%s (%d) vs. %s (%d) {%d %d}"
246 msgid "%s (%d) vs. %s (%d) {%d %d %s}"
251 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
252 msgstr "say Intern fejl; forkert moveType%d (%d,%d-%d,%d)"
255 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
259 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
260 msgstr "Genoversæt for at understøtte denne BOARD_RANKS eller BOARD_FILES!"
263 msgid "You are playing Black"
264 msgstr "Du spiller sort"
266 #: backend.c:6273 backend.c:6300
267 msgid "You are playing White"
268 msgstr "Du spiller hvid"
270 #: backend.c:6282 backend.c:6308 backend.c:6427 backend.c:6452 backend.c:6468
272 msgid "It is White's turn"
273 msgstr "Det er hvids tur"
275 #: backend.c:6286 backend.c:6312 backend.c:6435 backend.c:6458 backend.c:6489
277 msgid "It is Black's turn"
278 msgstr "Det er sorts tur"
281 msgid "Displayed position is not current"
282 msgstr "Den viste stilling er ikke den aktuelle"
286 msgstr "Ulovlig træk"
290 msgstr "Slutningen af partiet"
293 msgid "Incorrect move"
294 msgstr "Ukorrekt træk"
296 #: backend.c:6922 backend.c:7038
297 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
298 msgstr "Træk bonde baglæns for at underforvandle"
301 msgid "Swiss tourney finished"
302 msgstr "Svejtserturnering afsluttet"
305 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
306 msgstr "Ikke tilladt parring fra parringsmotor"
310 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
311 msgstr "Ulovligt træk \"%s\" fra %s maskine"
314 msgid "Bad FEN received from engine"
315 msgstr "Fejl i FEN modtaget fra motor"
317 #: backend.c:8293 xboard.c:5904 xboard.c:5948
319 msgid "%s does not support analysis"
320 msgstr "%s understøtter ikke analyse"
324 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
325 msgstr "Ulovligt træk \"%s\" (afvist af %s skakprogram)"
329 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
330 msgstr "Fejl ved start af %s skakprogram %s på %s: %s\n"
340 "Illegal hint move \"%s\"\n"
341 "from %s chess program"
343 "Ulovligt tip om træk \"%s\"\n"
347 msgid "Machine accepts your draw offer"
348 msgstr "Maskinen accepterer dit remistilbud"
352 "Machine offers a draw\n"
353 "Select Action / Draw to agree"
355 "Maskinen tilbyder remis\n"
356 "Vælg Handlinger / Remis for at acceptere"
359 msgid "failed writing PV"
364 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
365 msgstr "Flertydigt træk i ICS-output: \"%s\""
369 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
370 msgstr "Ulovligt træk i ICS-output: \"%s\""
373 msgid "Gap in move list"
374 msgstr "Hul i trækliste"
376 #: backend.c:9572 xoptions.c:418
378 msgid "Variant %s not supported by %s"
379 msgstr "Variant %s understøttes ikke af %s"
383 msgid "Startup failure on '%s'"
384 msgstr "Opstartsfejl på '%s'"
387 msgid "Waiting for first chess program"
388 msgstr "Venter på første skakprogram"
390 #: backend.c:9722 backend.c:13345
391 msgid "Waiting for second chess program"
392 msgstr "Venter på andet skakprogram"
395 msgid "Could not write on tourney file"
396 msgstr "Kunne ikke skrive turneringsfil"
400 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
401 "Terminate its game first."
403 "Du kan ikke udskifte en motor mens den er i brug!\n"
404 "Afslut dens parti først."
407 msgid "No engine with the name you gave is installed"
408 msgstr "Der er ingen motor installeret med det navn"
412 "First change an engine by editing the participants list\n"
413 "of the Tournament Options dialog"
415 "Ændr først motoren ved at redigere deltagerlisten\n"
416 "i turneringsindstillingerne"
419 msgid "You can only change one engine at the time"
420 msgstr "Du kan kun ændre en motor ad gangen"
424 "You must supply a tournament file,\n"
425 "for storing the tourney progress"
427 "Du skal angive en turneringsfil\n"
428 "til at gemme turneringens afvikling"
431 msgid "Not enough participants"
432 msgstr "Der er ikke nok deltagere"
435 msgid "Bad tournament file"
436 msgstr "Fejl i turneringsfil"
439 msgid "Waiting for other game(s)"
440 msgstr "Venter på andet parti/andre partier"
443 msgid "No pairing engine specified"
444 msgstr "Der er ingen parringsmotor specificeret"
448 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
449 msgstr "Match %s - %s: slutscore %d-%d-%d"
451 #: backend.c:10924 backend.c:10955
453 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
454 msgstr "Ulovligt træk: %d.%s%s"
458 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
459 msgstr "Flertydigt træk: %d.%s%s"
461 #: backend.c:11001 backend.c:12003 backend.c:12202 backend.c:12571
463 msgid "Can't open \"%s\""
464 msgstr "Kan ikke åbne \"%s\""
466 #: backend.c:11013 xboard.c:5482
467 msgid "Cannot build game list"
468 msgstr "Kan ikke konstruere partiliste"
471 msgid "No more games in this message"
472 msgstr "Der er ikke flere partier i denne besked"
475 msgid "No game has been loaded yet"
476 msgstr "Der er endnu ingen indlæste partier"
478 #: backend.c:11147 backend.c:11981 xgamelist.c:445
479 msgid "Can't back up any further"
480 msgstr "Kan ikke gå længere tilbage"
483 msgid "Game number out of range"
484 msgstr "Partinummer findes ikke"
487 msgid "Can't seek on game file"
488 msgstr "Kan ikke spole i partifil"
491 msgid "Game not found in file"
492 msgstr "Parti ikke fundet i fil"
494 #: backend.c:11755 backend.c:12083
495 msgid "Bad FEN position in file"
496 msgstr "Fejl i FEN-stilling i fil"
499 msgid "No moves in game"
500 msgstr "Ingen træk i partiet"
503 msgid "No position has been loaded yet"
504 msgstr "Ingen stilling er endnu indlæst"
506 #: backend.c:12044 backend.c:12055
507 msgid "Can't seek on position file"
508 msgstr "Kan ikke spole i stillingsfil"
510 #: backend.c:12062 backend.c:12074
511 msgid "Position not found in file"
512 msgstr "Stilling er ikke fundet i fil"
515 msgid "Black to play"
516 msgstr "Sort i trækket"
519 msgid "White to play"
520 msgstr "Hvid i trækket"
522 #: backend.c:12207 backend.c:12576
523 msgid "Waiting for access to save file"
524 msgstr "Venter på adgang til gemmefil"
528 msgstr "Gemmer parti"
536 msgid "Saving position"
537 msgstr "Gemmer stilling"
541 "You have edited the game history.\n"
542 "Use Reload Same Game and make your move again."
544 "Du har redigeret i parti-historikken.\n"
545 "Genindlæs partiet og udfør trækket igen."
549 "You have entered too many moves.\n"
550 "Back up to the correct position and try again."
552 "Du har indtastet for mange træk.\n"
553 "Gå tilbage til den aktuelle stilling og prøv igen."
557 "Displayed position is not current.\n"
558 "Step forward to the correct position and try again."
560 "Den viste stilling er ikke den aktuelle.\n"
561 "Gå fremad til den korrekte stilling og prøv igen."
564 msgid "You have not made a move yet"
565 msgstr "Du har ikke trukket endnu"
569 "The cmail message is not loaded.\n"
570 "Use Reload CMail Message and make your move again."
572 "Cmail-beskeden er ikke indlæst.\n"
573 "Brug Genindlæs CMail-besked og lav dit træk igen."
576 msgid "No unfinished games"
577 msgstr "Der er ingen uafsluttede partier"
582 "You have already mailed a move.\n"
583 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
584 "To resend the same move, type\n"
585 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
586 "on the command line."
588 "Du har allerede sendt et træk.\n"
589 "Vent indtil der kommer et træk fra din modstander.\n"
590 "For at gensende det samme træk, tast\n"
591 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
595 msgid "Failed to invoke cmail"
596 msgstr "Start af cmail mislykkedes"
600 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
601 msgstr "Venter på svar fra modstander\n"
605 msgid "Still need to make move for game\n"
606 msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i partiet\n"
610 msgid "Still need to make moves for both games\n"
611 msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i begge partier\n"
615 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
616 msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i alle %d partier\n"
620 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
621 msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i partiet %s\n"
625 msgid "No unfinished games\n"
626 msgstr "Der er ingen uafsluttede partier\n"
630 msgid "Ready to send mail\n"
631 msgstr "Klar til at sende e-mail\n"
635 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
636 msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i partierne %s\n"
640 msgstr "Redigér kommentarer"
644 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
645 msgstr "Redigér kommentarer til %d.%s%s"
648 msgid "It is not White's turn"
649 msgstr "Hvid er ikke i trækket"
652 msgid "It is not Black's turn"
653 msgstr "Sort er ikke i trækket"
657 msgid "%s vs. %s (%d/%d%s)"
660 #: backend.c:13325 backend.c:13330
662 msgid "%s vs. %s (%d-%d-%d)"
663 msgstr "Match %s - %s: slutscore %d-%d-%d"
667 msgid "Starting %s chess program"
668 msgstr "Starter %s skakprogram"
670 #: backend.c:13393 backend.c:14485
672 "Wait until your turn,\n"
679 msgid "Training mode off"
680 msgstr "Træningstilstand fra"
683 msgid "Training mode on"
684 msgstr "Træningstilstand til"
687 msgid "Already at end of game"
688 msgstr "Allerede ved slutningen af partiet"
691 msgid "Warning: You are still playing a game"
692 msgstr "Advarsel: Du spiller stadig et parti"
695 msgid "Warning: You are still observing a game"
696 msgstr "Advarsel: Du observerer stadig et parti"
699 msgid "Warning: You are still examining a game"
700 msgstr "Advarsel: Du undersøger stadig et parti"
703 msgid "Close ICS engine analyze..."
704 msgstr "Lukker ICS-motoranalyse ..."
707 msgid "That square is occupied"
708 msgstr "Det felt er besat"
710 #: backend.c:13998 backend.c:14024
711 msgid "There is no pending offer on this move"
712 msgstr "Der er ingen aktuelle tilbud ved dette træk"
714 #: backend.c:14060 backend.c:14071
715 msgid "Your opponent is not out of time"
716 msgstr "Din modstander har ikke overskredet tiden"
719 msgid "You must make your move before offering a draw"
720 msgstr "Du skal trække før du tilbyder remis"
723 msgid "You are not examining a game"
724 msgstr "Du undersøger ikke et parti"
727 msgid "You can't revert while pausing"
728 msgstr "Du kan ikke annullere variantlinje under pause"
730 #: backend.c:14525 backend.c:14532
731 msgid "It is your turn"
732 msgstr "Det er dig som er i trækket"
734 #: backend.c:14583 backend.c:14590 backend.c:14609 backend.c:14616
735 msgid "Wait until your turn"
736 msgstr "Vent til du kommer i trækket"
739 msgid "No hint available"
740 msgstr "Tip er ikke tilgængeligt"
744 msgid "Error writing to %s chess program"
745 msgstr "Fejl ved skrivning til %s skakprogram"
747 #: backend.c:15061 backend.c:15097
749 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
750 msgstr "%s program afslutter i remisstilling (%s)"
754 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
755 msgstr "Fejl: %s skakprogram (%s) afsluttede uventet"
759 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
760 msgstr "Fejl ved læsning fra %s skakprogram (%s)"
764 msgid "%s engine has too many options\n"
765 msgstr "%s motor har for mange tilvalg\n"
768 msgid "Displayed move is not current"
769 msgstr "Det viste træk er ikke det aktuelle"
772 msgid "Could not parse move"
773 msgstr "Kunne ikke fortolke træk"
775 #: backend.c:15814 backend.c:15836
776 msgid "Both flags fell"
777 msgstr "Begge flag er faldet"
780 msgid "White's flag fell"
781 msgstr "Hvids flag er faldet"
784 msgid "Black's flag fell"
785 msgstr "Sorts flag er faldet"
788 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
789 msgstr "Det er ikke tilladt er stille på uret i auto-flag-tilstand"
792 msgid "Bad FEN position in clipboard"
793 msgstr "Fejl i FEN-stilling i udklipsholder"
795 #: book.c:512 book.c:686
796 msgid "Polyglot book not valid"
804 msgid "Hash keys are different"
809 msgid "Engine Output"
810 msgstr "Output fra motor"
812 #: filebrowser/selfile.c:301
817 #: filebrowser/selfile.c:404
818 msgid "Filter on extensions:"
821 #: filebrowser/selfile.c:785
825 #: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:761 xgamelist.c:886 xoptions.c:904
830 #: filebrowser/selfile.c:793
835 #: filebrowser/selfile.c:837
836 msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
840 msgid "New Game Ctrl+N"
841 msgstr "Nyt parti Ctrl+N"
844 msgid "New Shuffle Game ..."
845 msgstr "Nyt blandet parti ..."
848 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
849 msgstr "Ny variant ... Alt-shift+V"
852 msgid "Load Game Ctrl+O"
853 msgstr "Indlæs parti Ctrl+O"
856 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
857 msgstr "Indlæs stilling Ctrl+Shift+O"
860 msgid "Next Position Shift+PgDn"
861 msgstr "Næste stilling Shift+PgDn"
864 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
865 msgstr "Forrige stilling Shift+PgUp"
868 msgid "Save Game Ctrl+S"
869 msgstr "Gem parti Ctrl+S"
872 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
873 msgstr "Gem stilling Ctrl+Shift+S"
877 msgstr "Send træk med e-post"
880 msgid "Reload CMail Message"
881 msgstr "Genindlæs CMail-besked"
885 msgstr "Afslut Ctrl+Q"
888 msgid "Copy Game Ctrl+C"
889 msgstr "Kopiér parti Ctrl+C"
892 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
893 msgstr "Kopiér stilling Ctrl+Shift+C"
896 msgid "Copy Game List"
897 msgstr "Kopiér partiliste"
900 msgid "Paste Game Ctrl+V"
901 msgstr "Indsæt parti Ctrl+V"
904 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
905 msgstr "Indsæt stilling Ctrl+Shift+V"
908 msgid "Edit Game Ctrl+E"
909 msgstr "Redigér parti Ctrl+E"
912 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
913 msgstr "Redigér stilling Ctrl+Shift+E"
915 # Partibeskrivelse i PGN-fil
918 msgstr "Redigér partidata"
922 msgstr "Redigér kommentarer"
926 msgstr "Redigér åbningsbog"
930 msgstr "Annullér variantlinje Home"
937 msgid "Truncate Game End"
938 msgstr "Afkort partiet End"
941 msgid "Backward Alt+Left"
942 msgstr "Tilbage Alt+Venstre"
945 msgid "Forward Alt+Right"
946 msgstr "Fremad Alt+Højre"
949 msgid "Back to Start Alt+Home"
950 msgstr "Tilbage til start Alt+Home"
953 msgid "Forward to End Alt+End"
954 msgstr "Frem til enden Alt+End"
958 msgstr "Vend brættet F2"
961 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
962 msgstr "Motor-output Alt+Shift+O"
965 msgid "Move History Alt+Shift+H"
966 msgstr "Trækliste Alt+Shift+H"
969 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
970 msgstr "Evalueringsgraf Alt+Shift+E"
973 msgid "Game List Alt+Shift+G"
974 msgstr "Partiliste Alt+Shift+G"
976 #: xboard.c:670 xoptions.c:1419
977 msgid "ICS text menu"
978 msgstr "ICS-tekstmenu"
980 #: xboard.c:672 xoptions.c:1501
989 msgid "ICS Input Box"
990 msgstr "ICS-inputboks"
997 msgid "Game List Tags..."
998 msgstr "Partidata-overskrifter ..."
1001 msgid "Machine White Ctrl+W"
1002 msgstr "Maskine har hvid Ctrl+W"
1005 msgid "Machine Black Ctrl+B"
1006 msgstr "Maskine har sort Ctrl+B"
1009 msgid "Two Machines Ctrl+T"
1010 msgstr "To maskiner Ctrl+T"
1013 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
1014 msgstr "Analysetilstand Ctrl+A"
1017 msgid "Analyze Game Ctrl+G"
1018 msgstr "Analysér parti Ctrl+G"
1021 msgid "Edit Game Ctrl+E"
1022 msgstr "Redigér parti Ctrl+E"
1025 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
1026 msgstr "Redigér stilling Ctrl+Shift+E"
1037 msgid "Machine Match"
1038 msgstr "Maskinmatch"
1042 msgstr "Pause Pause"
1054 msgstr "Ny match F12"
1057 msgid "Call Flag F5"
1058 msgstr "Annoncér tidsoverskridelse F5"
1066 msgstr "Udsæt partiet F7"
1070 msgstr "Annullér partiet F8"
1077 msgid "Stop Observing F10"
1078 msgstr "Stop observation F10"
1081 msgid "Stop Examining F11"
1082 msgstr "Stop undersøgelse F11"
1085 msgid "Upload to Examine"
1086 msgstr "Opsend til undersøgelse"
1089 msgid "Adjudicate to White"
1090 msgstr "Bedøm hvid gevinst"
1093 msgid "Adjudicate to Black"
1094 msgstr "Bedøm sort gevinst"
1097 msgid "Adjudicate Draw"
1098 msgstr "Bedøm remis"
1101 msgid "Load New Engine ..."
1102 msgstr "Indlæs ny motor ..."
1105 msgid "Engine #1 Settings ..."
1106 msgstr "Indstillinger for motor nr. 1 ..."
1109 msgid "Engine #2 Settings ..."
1110 msgstr "Indstillinger for motor nr. 2 ..."
1121 msgid "Move Now Ctrl+M"
1122 msgstr "Træk nu Ctrl+M"
1125 msgid "Retract Move Ctrl+X"
1126 msgstr "Annullér træk Ctrl+X"
1130 msgstr "Generelle ..."
1133 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
1134 msgstr "Betænkningstid ... Alt+Shift+T"
1137 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
1138 msgstr "Fælles motor ... Alt+Shift+U"
1141 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
1142 msgstr "Bedømmelses ... Alt+Shift+J"
1153 msgid "Load Game ..."
1154 msgstr "Indlæs parti ..."
1157 msgid "Save Game ..."
1158 msgstr "Gem parti ..."
1161 msgid "Game List ..."
1162 msgstr "Partiliste ..."
1169 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
1170 msgstr "Altid dronning Ctrl+Shift+Q"
1172 #: xboard.c:750 xoptions.c:384
1173 msgid "Animate Dragging"
1174 msgstr "Animeret trækudførelse"
1177 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
1178 msgstr "Animeret flytning Ctrl+Shift+A"
1181 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
1182 msgstr "Automatisk tidsoverskridelse Ctrl+Shift+F"
1184 #: xboard.c:753 xoptions.c:387
1185 msgid "Auto Flip View"
1186 msgstr "Automatisk vending af brættet"
1188 #: xboard.c:754 xoptions.c:388
1194 msgstr "Blink ved træk"
1197 msgid "Highlight Dragging"
1198 msgstr "Fremhæv flytning"
1200 #: xboard.c:759 xoptions.c:392
1201 msgid "Highlight Last Move"
1202 msgstr "Fremhæv sidste træk"
1205 msgid "Highlight With Arrow"
1206 msgstr "Fremhæv med pil"
1208 #: xboard.c:761 xoptions.c:394
1210 msgstr "Lyd ved træk"
1212 #: xboard.c:763 xoptions.c:395
1213 msgid "One-Click Moving"
1214 msgstr "Ét-klikstræk"
1217 msgid "Periodic Updates"
1218 msgstr "Periodisk opdatering"
1221 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
1222 msgstr "Spekulér på næste træk Ctrl+Shift+P"
1225 msgid "Popup Exit Message"
1226 msgstr "Pop op med afslutningsbeskeder"
1228 #: xboard.c:767 xoptions.c:399
1229 msgid "Popup Move Errors"
1230 msgstr "Pop op ved trækfejl"
1234 msgstr "Vis koordinater"
1237 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
1238 msgstr "Skjul tænkning Ctrl+Shift+H"
1241 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
1242 msgstr "Test lovlighed Ctrl+Shift+L"
1245 msgid "Save Settings Now"
1246 msgstr "Gem indstillinger nu"
1249 msgid "Save Settings on Exit"
1250 msgstr "Gem indstillinger ved afslutning"
1254 msgstr "Info XBoard"
1257 msgid "Man XBoard F1"
1258 msgstr "Man XBoard F1"
1260 #: xboard.c:783 xboard.c:6843
1261 msgid "About XBoard"
1290 msgstr "Indstillinger"
1296 #: xboard.c:811 xboard.c:7600
1300 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834
1304 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5163 xboard.c:5239
1308 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5161
1312 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5159
1316 #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:834 xboard.c:5157
1320 #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:5169
1324 #: xboard.c:812 xboard.c:816
1328 #: xboard.c:812 xboard.c:816
1332 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5175
1336 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5177
1340 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5182 xboard.c:5241
1342 msgstr "Bondeforvandling"
1344 #: xboard.c:813 xboard.c:817
1348 #: xboard.c:814 xboard.c:818
1349 msgid "Empty square"
1352 #: xboard.c:814 xboard.c:818
1356 #: xboard.c:815 xboard.c:7616
1362 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1363 msgstr "%s: Har ikke adgang til XPM-katalog %s\n"
1367 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1368 msgstr "Tilgængelige '%s'-størrelser:\n"
1372 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1373 msgstr "Fejl: Ingen '%s'-filer!\n"
1378 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1379 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1380 " Please report this error to %s.\n"
1381 " Include system type & operating system in message.\n"
1383 "Advarsel: Ingen DIR-struktur fundet på dette system --\n"
1384 " Kan ikke vælge størrelse for XPM/XIM-brikker.\n"
1385 " Rappotér venligst denne fejl til %s.\n"
1386 " Inkludér systemtype og styresystem i beskeden.\n"
1390 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1391 msgstr "%s: ikke genkendt farve %s\n"
1395 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1396 msgstr "%s: kan ikke fortolke forgrundsfarve i '%s'\n"
1398 #: xboard.c:1746 xboard.c:2496
1400 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1401 msgstr "%s: titleWidget-geometrifejl %d %d %d %d %d\n"
1405 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1406 msgstr "%s: kan ikke fortolke farvenavne; deaktiverer farvning\n"
1410 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1411 msgstr "%s: kan ikke cd til CHESSDIR: "
1415 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1416 msgstr "Åbning af fil '%s' mislykkedes\n"
1419 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1421 "Genoversæt med større BOARD_RANKS eller BOARD_FILES for at understøtte denne "
1426 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1427 msgstr "%s: forkert boardSize-syntaks %s\n"
1431 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1432 msgstr "%s: ikke genkendt boardSize-navn %s\n"
1436 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1437 msgstr "Fejl ved udfoldning af stinavn \"%s\"\n"
1442 "XBoard square size (hint): %d\n"
1445 "XBoard feltstørrelse (tip): %d\n"
1446 "%s-fuldt katalog: %s:\n"
1450 msgid "Closest %s size: %d\n"
1451 msgstr "Nærmeste %s størrelse: %d\n"
1455 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1456 msgstr "%s: for få farver tilgængelige; prøver monokrom tilstand\n"
1460 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1461 msgstr "hvid pixel = 0x%lx, sort pixel = 0x%lx\n"
1463 #: xboard.c:2462 xboard.c:2472
1465 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1466 msgstr "%s: messageWidget-geometrifejl %d %d %d %d %d\n"
1470 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
1471 msgstr "Kan ikke lave skriftgruppe for %s.\n"
1475 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1476 msgstr "%s: Ingen skrifter matcher mønstret %s\n"
1481 "resolved %s at pixel size %d\n"
1484 "løste %s ved pixelstørrelse %d\n"
1489 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1490 msgstr "%s: fejl ved indlæsning af XIM!\n"
1493 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1494 msgstr "XIM-brikker kan ikke bruges i monokrom-tilstand"
1503 "Indlæser XIM'er ...\n"
1505 #: xboard.c:3565 xboard.c:3588 xboard.c:3595 xboard.c:3708 xboard.c:3745
1511 #: xboard.c:3583 xboard.c:3738
1513 msgid "light square "
1516 #: xboard.c:3591 xboard.c:3752
1518 msgid "dark square "
1519 msgstr "mørkt felt "
1521 #: xboard.c:3602 xboard.c:3765
1527 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1528 msgstr "XPM-brikker kan ikke bruges i monokrom-tilstand"
1532 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1533 msgstr "Der er ingen indbyggede XPM-brikker af størrelse %d\n"
1537 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1538 msgstr "Error %d ved indlæsning af XPM-billede \"%s\"\n"
1547 "Indlæser XPM'er ...\n"
1551 msgid "(Replace by File:%s:) "
1552 msgstr "(Erstatter med fil: %s) "
1554 #: xboard.c:3726 xboard.c:3749 xboard.c:3760
1556 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1557 msgstr "Error %d ved indlæsning af XPM-fil \"%s\"\n"
1561 msgid "Can't open bitmap file %s"
1562 msgstr "Kan ikke åbne bitmapfil %s"
1566 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1567 msgstr "Ukorrekt bitmap i fil %s"
1571 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1572 msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse bitmapfil %s"
1576 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1577 msgstr "Ukendt XReadBitmapFile-fejl %d på fil %s"
1581 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1582 msgstr "%s: %s ... bruger indbygget\n"
1586 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1587 msgstr "%s: Bitmap %s er %dx%d, ikke %dx%d ... bruger indbygget\n"
1595 msgid "could not open: "
1596 msgstr "Kunne ikke fortolke træk"
1598 #: xboard.c:5061 xboard.c:5187 xboard.c:5235 xboard.c:7141 xboard.c:7182
1599 #: xgamelist.c:767 xgamelist.c:875 xoptions.c:900 xoptions.c:1211
1603 #: xboard.c:5098 xboard.c:6991 xboard.c:7005
1608 msgid "Can't open file"
1609 msgstr "Kan ikke åbne fil"
1612 msgid "Failed to open file"
1613 msgstr "Åbning af fil mislykkedes"
1617 msgstr "Bondeforvandling"
1620 msgid "Promote to what?"
1621 msgstr "Hvad skal bonden forvandles til?"
1639 #: xboard.c:5184 xboard.c:5243
1648 msgid "Load game file name?"
1649 msgstr "Filnavn for indlæsning af parti?"
1652 msgid "Load position file name?"
1653 msgstr "Filnavn for indlæsning af stilling?"
1656 msgid "Save game file name?"
1657 msgstr "Filnavn for gemning af parti?"
1660 msgid "Save position file name?"
1661 msgstr "Filnavn for gemning af stilling?"
1664 msgid "Can't open temp file"
1665 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil"
1669 msgid "You are not observing a game"
1670 msgstr "Du observerer ikke et parti"
1674 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1675 msgstr "Fandt uventet aktiv ICS-motoranalyse\n"
1679 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1680 msgstr "Starter ICS-motoranalyse ...\n"
1683 msgid " (with Zippy code)"
1691 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
1692 "Enhancements Copyright 1992-2009 Free Software Foundation\n"
1693 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
1695 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
1717 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1718 msgstr "AskQuestionProc skal have 4 parametre, men fik %d\n"
1721 msgid "Error writing to chess program"
1722 msgstr "Fejl ved skrivning til skakprogram"
1730 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1731 msgstr "FEJL: Ukendt bruger %s (i stien %s)\n"
1734 msgid "Socket support is not configured in"
1735 msgstr "Er ikke konfigureret med sokkelunderstøttelse"
1738 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1739 msgstr "intern rcmd er ikke implementeret til Unix"
1743 msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
1744 msgstr "AnimateMove: brik %d hopper fra %d,%d til %d,%d\n"
1748 msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
1749 msgstr "AnimateMove: brik %d glider fra %d,%d til %d,%d\n"
1751 #: xengineoutput.c:145
1753 msgid "Error %d loading icon image\n"
1754 msgstr "Fejl %d ved indlæsning af ikonbillede\n"
1756 # NPS = Nodes pr. second
1757 # SPS = Stillinger pr. sekund (i motoranalyse)
1758 #: xengineoutput.c:358
1762 #: xengineoutput.c:537
1763 msgid "Engine output"
1764 msgstr "Output fra motor"
1766 #: xengineoutput.c:537
1767 msgid "This feature is experimental"
1768 msgstr "Denne funktion er eksperimental"
1771 msgid "Evaluation graph"
1772 msgstr "Evalueringsgraf"
1775 msgid "no games matched your request"
1776 msgstr "ingen partier svarer til din forespørgsel"
1778 #: xgamelist.c:193 xgamelist.c:423
1780 msgstr "grænseværdier"
1782 #: xgamelist.c:204 xgamelist.c:450 xgamelist.c:457
1783 msgid "find position"
1784 msgstr "find stilling"
1786 #: xgamelist.c:215 xgamelist.c:435
1790 #: xgamelist.c:228 xgamelist.c:419
1800 msgstr "filtertekst"
1802 #: xgamelist.c:271 xgamelist.c:449
1808 msgid "Scanning through games (%d)"
1809 msgstr "Skanner gennem partier (%d)"
1812 msgid "previous page"
1813 msgstr "forrige side"
1824 msgid "No game selected"
1825 msgstr "Der er ikke valgt et parti"
1828 msgid "Can't go forward any further"
1829 msgstr "Kan ikke gå længere fremad"
1836 msgid "There is no game list"
1837 msgstr "Der er ingen partiliste"
1841 msgid "Game list not loaded or empty"
1842 msgstr "Der er endnu ingen indlæste partier"
1845 msgid "No tag selected"
1846 msgstr "Ingen overskrift valgt"
1848 #: xgamelist.c:779 xgamelist.c:864
1852 #: xgamelist.c:784 xgamelist.c:853
1856 #: xgamelist.c:789 xgamelist.c:842
1862 msgid "Game-list options"
1863 msgstr "Indstillinger for indlæsning af parti"
1869 # Lille begyndelsesbogstav med vilje
1871 msgid "First Engine"
1872 msgstr "første motor"
1874 # Lille begyndelsesbogstav med vilje
1876 msgid "Second Engine"
1877 msgstr "anden motor"
1880 msgid "Tournament file:"
1881 msgstr "Turneringsfil:"
1884 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
1885 msgstr "Synkronisér efter runde (for samtidig afvikling af en"
1888 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)"
1889 msgstr "Synkronisér efter cyklus turnering med flere XBoard'er)"
1893 msgid "Tourney participants:"
1894 msgstr "Der er ikke nok deltagere"
1897 msgid "Select Engine:"
1898 msgstr "Vælg motor:"
1901 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1902 msgstr "Turneringstype (0 = alle mod alle, 1 = simultan):"
1905 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
1906 msgstr "Antal cyklusser i turneringen (eller svejtserrunder):"
1909 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
1910 msgstr "Standard for antal partier i match (eller parring):"
1913 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1914 msgstr "Pause imellem matchpartier (millisekunder):"
1917 msgid "Save Tourney Games on:"
1918 msgstr "Gem turneringspartier i:"
1921 msgid "Game File with Opening Lines:"
1922 msgstr "Partifil med åbninger:"
1925 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1926 msgstr "Partinummer (-1 eller -2 = automatisk forøgelse):"
1929 msgid "File with Start Positions:"
1930 msgstr "Fil med startstillinger:"
1933 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1934 msgstr "Stillingsnummer (-1 eller -2 = automatisk forøgelse):"
1937 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1938 msgstr "Genstart nummering efter dette antal partier (0 = aldrig):"
1941 msgid "Disable own engine books by default"
1942 msgstr "Deaktivér motors egen åbningsbog som standard"
1945 msgid "Replace Engine"
1946 msgstr "Udskift motor"
1949 msgid "Upgrade Engine"
1950 msgstr "Opgradér motor"
1953 msgid "Absolute Analysis Scores"
1954 msgstr "Absolutte analysescorer"
1957 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1958 msgstr "Næsten altid dronning (Omvejs-underforvandling)"
1961 msgid "Animate Moving"
1962 msgstr "Animeret flytning"
1966 msgstr "Automatisk annoncering af tidsoverskridelse"
1968 # Menu til indsætning af brik på brættet i babyskak mv.
1971 msgstr "Placér brik-menu"
1974 msgid "Hide Thinking from Human"
1975 msgstr "Skjul tænkning fra menneske"
1978 msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
1979 msgstr "Fremhæv flytning (vis trækmål)"
1982 msgid "Highlight with Arrow"
1983 msgstr "Fremhæv med pil"
1986 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1987 msgstr "Periodisk opdatering (i analysetilstand)"
1989 # ... mens modstanderen er i trækket
1990 #: xoptions.c:397 xoptions.c:504
1991 msgid "Ponder Next Move"
1992 msgstr "Spekulér på næste træk"
1995 msgid "Popup Exit Messages"
1996 msgstr "Pop op med afslutningsbeskeder"
1999 msgid "Scores in Move List"
2000 msgstr "Scorer i trækliste"
2003 msgid "Show Coordinates"
2004 msgstr "Vis koordinater"
2007 msgid "Show Target Squares"
2008 msgstr "Vis målfelter"
2011 msgid "Test Legality"
2012 msgstr "Test lovlighed"
2015 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
2016 msgstr "Blink ved træk (0 = ingen blink):"
2019 msgid "Flash Rate (high = fast):"
2020 msgstr "Blinkhastighed (høj = hurtig):"
2023 msgid "Animation Speed (high = slow):"
2024 msgstr "Animeringshastighed (høj = langsom):"
2027 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
2028 msgstr "Zoomfaktor i evalueringsgraf:"
2032 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
2033 msgstr "Advarsel: den anden motor (%s )understøtter ikke dette!"
2088 msgid "xiangqi (9x10)"
2096 msgid "courier (12x8)"
2104 msgid "Great Shatranj (10x8)"
2112 msgid "falcon (10x8)"
2120 msgid "Capablanca (10x8)"
2128 msgid "Gothic (10x8)"
2136 msgid "janus (10x8)"
2152 msgid "grand (10x10)"
2160 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
2161 msgstr "Brætstørrelse (-1 = standard for valgt variant):"
2164 msgid "Number of Board Ranks:"
2165 msgstr "Antal brætrækker:"
2168 msgid "Number of Board Files:"
2169 msgstr "Antal brætlinjer:"
2172 msgid "Holdings Size:"
2173 msgstr "Depotstørrelse:"
2177 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
2178 "pieces only have built-in bitmaps\n"
2179 "for -boardSize middling, bulky and\n"
2180 "petite, and substitute king or amazon\n"
2181 "for missing bitmaps. (See manual.)"
2183 "ADVARSEL: varianter med uortodokse\n"
2184 "brikker har kun indbyggede bitmaps\n"
2185 "for -boardSize middling, bulky og\n"
2186 "petite, og bruger konge eller amazone\n"
2187 "for manglende bitmaps. (Se manualen.)"
2190 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
2191 msgstr "Maksimalt antal CPU'er pr. motor:"
2194 msgid "Polygot Directory:"
2195 msgstr "Polyglot-katalog:"
2198 msgid "Hash-Table Size (MB):"
2199 msgstr "Hashtabel-størrelse (MB):"
2202 msgid "Nalimov EGTB Path:"
2203 msgstr "Sti til Nalimov-EGTB:"
2206 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
2207 msgstr "EGTB-cachestørrelse (MB):"
2210 msgid "Use GUI Book"
2211 msgstr "Brug GUI's åbningsbog"
2214 msgid "Opening-Book Filename:"
2215 msgstr "Åbningsbogsfilnavn:"
2218 msgid "Book Depth (moves):"
2219 msgstr "Åbningsbogsdybde (træk):"
2222 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
2223 msgstr "Åbningsbogvariation (0) vs. styrke (100):"
2226 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2227 msgstr "Motor nr. 1 har egen åbningsbog"
2230 msgid "Engine #2 Has Own Book "
2231 msgstr "Motor nr. 2 har egen åbningsbog"
2234 msgid "Detect all Mates"
2235 msgstr "Find alle matter"
2238 msgid "Verify Engine Result Claims"
2239 msgstr "Verificér motors påstand om resultat"
2242 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2243 msgstr "Remis ved utilstrækkeligt matsættende materiale"
2246 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2247 msgstr "Bedøm trivielle remiser (3-træks forsinkelse)"
2250 msgid "N-Move Rule:"
2251 msgstr "N-træksregel:"
2254 msgid "N-fold Repeats:"
2255 msgstr "N-gange gentagelser:"
2258 msgid "Draw after N Moves Total:"
2259 msgstr "Remis efter i alt N træk:"
2262 msgid "Win / Loss Threshold:"
2263 msgstr "Gevinst/tabs-tærskel:"
2266 msgid "Negate Score of Engine #1"
2267 msgstr "Negér motor nr. 1's score"
2270 msgid "Negate Score of Engine #2"
2271 msgstr "Negér motor nr. 2's score"
2275 msgstr "Send kommentarer fra motor"
2278 msgid "Auto-Comment"
2279 msgstr "Gem kommentarer til træk"
2282 msgid "Auto-Observe"
2283 msgstr "Observér automatisk"
2286 msgid "Auto-Raise Board"
2287 msgstr "Bræt øverst ved partistart"
2290 msgid "Background Observe while Playing"
2291 msgstr "Obsevér i baggrunden når der spilles"
2294 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2295 msgstr "Andet bræt til baggrundsobservede partier"
2298 msgid "Get Move List"
2299 msgstr "Hent trækliste"
2303 msgstr "Stille spil"
2310 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2311 msgstr "Automatisk opdatering af søgegraf"
2315 msgstr "Forhåndstræk"
2318 msgid "Premove for White"
2319 msgstr "Forhåndstræk for hvid"
2322 msgid "First White Move:"
2323 msgstr "Hvids første træk:"
2326 msgid "Premove for Black"
2327 msgstr "Forhåndstræk for sort"
2330 msgid "First Black Move:"
2331 msgstr "Sorts første træk:"
2338 msgid "Alarm Time (msec):"
2339 msgstr "Alarmtid (millisekunder):"
2342 msgid "Colorize Messages"
2343 msgstr "Farv meddelelser"
2346 msgid "Shout Text Colors:"
2347 msgstr "Tekstfarver for råb:"
2350 msgid "S-Shout Text Colors:"
2351 msgstr "Tekstfarver for s-råb:"
2354 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2355 msgstr "Tekstfarver for kanal nr. 1:"
2358 msgid "Other Channel Text Colors:"
2359 msgstr "Tekstfarver for andre kanaler:"
2362 msgid "Kibitz Text Colors:"
2363 msgstr "Tekstfarver for kommentar:"
2366 msgid "Tell Text Colors:"
2367 msgstr "Tekstfarver for tale:"
2370 msgid "Challenge Text Colors:"
2371 msgstr "Tekstfarver for udfordring:"
2374 msgid "Request Text Colors:"
2375 msgstr "Tekstfarver for forespørgsel:"
2378 msgid "Seek Text Colors:"
2379 msgstr "Tekstfarver for søgning:"
2382 msgid "Exact position match"
2383 msgstr "Eksakt stilling"
2386 msgid "Shown position is subset"
2387 msgstr "Viste stilling er en delmængde"
2390 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
2391 msgstr "Samme materiale med samme bondestruktur"
2394 msgid "Same material"
2395 msgstr "Samme materiale"
2398 msgid "Material range (top board half optional)"
2399 msgstr "Materiale-interval (øverste halvdel af brættet valgfrit)"
2402 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
2403 msgstr "Materiale-forskel (balanceret valgfrit materiale)"
2406 msgid "Auto-Display Tags"
2407 msgstr "Automatisk visning af partidata"
2410 msgid "Auto-Display Comment"
2411 msgstr "Automatisk visning af kommentarer"
2415 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2416 "(0 = instant, -1 = off):"
2418 "Hastighed af gennemspilning af indlæste partier\n"
2419 "(0 = øjeblikkeligt, -1 fra):"
2422 msgid "Seconds per Move:"
2423 msgstr "Sekunder pr. træk:"
2428 "Thresholds for position filtering in game list:"
2431 "Grænseværdier for stillingsfiltrering i partiliste:"
2434 msgid "Elo of strongest player at least:"
2435 msgstr "Stærkeste spillers rating er mindst:"
2438 msgid "Elo of weakest player at least:"
2439 msgstr "Svageste spillers rating er mindst:"
2442 msgid "No games before year:"
2443 msgstr "Ingen partier før år:"
2446 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
2447 msgstr "Mindste antal stillinger i følge ad gangen:"
2451 msgstr "Søgemetode:"
2454 msgid "Also match reversed colors"
2455 msgstr "Match også omvendte farver"
2458 msgid "Also match left-right flipped position"
2459 msgstr "Match også spejlvendt stilling"
2462 msgid "Auto-Save Games"
2463 msgstr "Gem partier automatisk"
2466 msgid "Save Games on File:"
2467 msgstr "Gem partier i filen:"
2470 msgid "Save Final Positions on File:"
2471 msgstr "Gem slutstillinger i filen:"
2474 msgid "PGN Event Header:"
2475 msgstr "Event-tekst i PGN-fil:"
2478 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2479 msgstr "Gammel gemmestil (i modsætning til PGN)"
2482 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2483 msgstr "Gem score/dybde-information i PGN"
2486 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
2487 msgstr "Gem ud af åbningsbog-info in PGN "
2494 msgid "Default Beep"
2495 msgstr "Standard bip"
2498 msgid "Above WAV File"
2499 msgstr "WAV-filen ovenfor"
2546 msgid "Sound Program:"
2547 msgstr "Lydprogram:"
2550 msgid "Sounds Directory:"
2551 msgstr "Lydkatalog:"
2554 msgid "User WAV File:"
2555 msgstr "Bruger WAV-fil:"
2558 msgid "Try-Out Sound:"
2559 msgstr "Afprøv lyd:"
2583 msgstr "Uafsluttet:"
2619 msgstr "Forespøgsel:"
2626 msgid "White Piece Color:"
2627 msgstr "Farve for hvide brikker:"
2629 #: xoptions.c:754 xoptions.c:760 xoptions.c:766 xoptions.c:772 xoptions.c:778
2634 #: xoptions.c:755 xoptions.c:761 xoptions.c:767 xoptions.c:773 xoptions.c:779
2639 #: xoptions.c:756 xoptions.c:762 xoptions.c:768 xoptions.c:774 xoptions.c:780
2644 #: xoptions.c:757 xoptions.c:763 xoptions.c:769 xoptions.c:775 xoptions.c:781
2650 msgid "Black Piece Color:"
2651 msgstr "Farve for sorte brikker:"
2654 msgid "Light Square Color:"
2655 msgstr "Farve for lyse felter:"
2658 msgid "Dark Square Color:"
2659 msgstr "Farve for mørke felter:"
2662 msgid "Highlight Color:"
2663 msgstr "Farve til fremhævelse:"
2666 msgid "Premove Highlight Color:"
2667 msgstr "Farve til forhåndstræk:"
2670 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
2671 msgstr "Ombyt brikker som i shogi (Farvede knapper gendanner standard)"
2675 msgstr "Monokrom-tilstand"
2678 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2679 msgstr "Mellemrum mellem felter (-1 = standard for brætstørrelsen):"
2682 msgid "Use Board Textures"
2683 msgstr "Brug brætteksturer"
2686 msgid "Light-Squares Texture File:"
2687 msgstr "Teksturfil for lyse felter:"
2690 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2691 msgstr "Teksturfil for mørke felter:"
2694 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2695 msgstr "Katalog med bitmap-brikker:"
2698 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2699 msgstr "Katalog med pixmap-brikker:"
2702 msgid "Engine has no options"
2703 msgstr "Motor har ingen tilvalg"
2711 msgstr "ICS-indstillinger"
2714 msgid "Load Game Options"
2715 msgstr "Indstillinger for indlæsning af parti"
2718 msgid "Save Game Options"
2719 msgstr "Indstillinger for gemning af parti"
2722 msgid "Sound Options"
2723 msgstr "Lydindstillinger"
2726 msgid "Board Options"
2727 msgstr "Brætindstillinger"
2731 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
2732 msgstr "Bedøm hvid gevinst"
2735 msgid "Common Engine Settings"
2736 msgstr "Fælles motorindstillinger"
2743 msgid "General Options"
2744 msgstr "Generelle indstillinger"
2747 msgid "Match Options"
2748 msgstr "Matchindstillinger"
2754 #: xoptions.c:1442 xoptions.c:1494
2755 msgid "save changes"
2760 msgstr "Redigér åbningsbog"
2763 msgid "ICS input box"
2764 msgstr "ICS-inputboks"
2768 msgstr "Tast et træk"
2771 msgid "Engine Settings"
2772 msgstr "Motorindstillinger"
2775 msgid "Select engine from list:"
2776 msgstr "Vælg motor fra liste:"
2779 msgid "or specify one below:"
2780 msgstr "eller specificér en herunder:"
2783 msgid "Nickname (optional):"
2784 msgstr "Kaldenavn (ikke nødvendigt):"
2787 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
2788 msgstr "Brug kaldenavn i PGN som spillerbetegnelse i partier mellem motorer"
2791 msgid "Engine Directory:"
2792 msgstr "Motorkatalog:"
2795 msgid "Engine Command:"
2796 msgstr "Motorkommando:"
2799 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2800 msgstr "(Katalog vil blive udledt fra motorsti når ikke udfyldt)"
2807 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2808 msgstr "WB-protokol v1 (brug ikke særlige motorfunktioner)"
2811 msgid "Must not use GUI book"
2812 msgstr "Må ikke bruge GUI's åbningsbog"
2815 msgid "Add this engine to the list"
2816 msgstr "Tilføj denne motor til listen"
2819 msgid "Force current variant with this engine"
2820 msgstr "Brug aktuelle variant med denne motor"
2823 msgid "Load mentioned engine as"
2824 msgstr "Indlæs nævnte motor som"
2828 msgstr "Indlæs motor"
2835 msgid "Start-position number:"
2836 msgstr "Startstillingsnummer:"
2847 msgid "New Shuffle Game"
2848 msgstr "Nyt blandet parti"
2850 # Stort begyndelsesbogstav med vilje
2855 # Stort begyndelsesbogstav med vilje
2860 # Stort begyndelsesbogstav med vilje
2863 msgstr "Maks. pr. træk"
2866 msgid "Moves per session:"
2867 msgstr "Træk pr. tidsperiode:"
2870 msgid "Initial time (min):"
2871 msgstr "Tid fra start (minutter):"
2874 msgid "Increment or max (sec/move):"
2875 msgstr "Tillægstid eller maks. pr. træk (sekunder):"
2878 msgid "Time-Odds factors:"
2879 msgstr "Tidsforkortelses-faktorer:"
2883 msgstr "Motor nr. 1"
2886 msgid "Engine #2 / Human"
2887 msgstr "Motor nr. 2 / menneske"
2889 #: xoptions.c:1766 xoptions.c:1769 xoptions.c:1774 xoptions.c:1775
2894 msgid "Time Control"
2895 msgstr "Betænkningstid"