1 # Danish translation for xboard.
3 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
6 # Note: Jeg har foreløbig efterladt navne på varianter og uortodokse brikker mv.
7 # uoversatte fordi jeg ikke kender dansk sprogbrug for dette om nogen. Byrial.
9 # Byrial Ole Jensen <byrial@vip.cybercity.dk>, 2011.
12 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.6.0.20111101\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-02-09 23:01-0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-03 00:55+0100\n"
16 "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@vip.cybercity.dk>\n"
17 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 msgid "protocol version %d not supported"
28 msgstr "protokolversion %d er ikke understøttet"
31 msgid "You did not specify the engine executable"
32 msgstr "Du angav ikke en kørbar motor"
36 msgid "bad timeControl option %s"
37 msgstr "forkert timeControl-tilvalg %s"
41 msgid "bad searchTime option %s"
42 msgstr "forkert searchTime-tilvalg %s"
46 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
47 msgstr "Varianten %s er kun understøttet i ICS-tilstand"
51 msgid "Unknown variant name %s"
52 msgstr "Ukendt variantnavn %s"
55 msgid "Starting chess program"
56 msgstr "Starter skakprogram"
60 msgstr "Fejl i partifil"
63 msgid "Bad position file"
64 msgstr "Fejl i stillingsfil"
68 msgstr "Vælg nyt spil"
73 "You restarted an already completed tourney\n"
74 "One more cycle will now be added to it\n"
75 "Games commence in 10 sec"
77 "Du genstartede en allerede afsluttet turnering\n"
78 "En mere cyklus vil nu blive tilføjet\n"
79 "Partierne starter om 10 sekunder"
83 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
84 msgstr "Alle partier i turnering '%s' er allerede færdige eller i gang"
87 msgid "Can't have a match with no chess programs"
88 msgstr "Kan ikke have en match uden skakprogrammer"
92 msgid "Could not open comm port %s"
93 msgstr "Kunne ikke åbne comm port %s"
97 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
98 msgstr "Kunne ikke forbinde til vært %s, port %s"
102 msgid "Unknown initialMode %s"
103 msgstr "Ukendt initialMode %s"
106 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
107 msgstr "AnalyzeFile-tilstand kræver en partifil"
110 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
111 msgstr "Analysetilstand kræver en skakmotor"
114 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
115 msgstr "Analysetilstand virker ikke sammen med ICS-tilstand"
118 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
119 msgstr "MachineWhite-tilstand kræver en skakmotor"
122 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
123 msgstr "MachineWhite-tilstand virker ikke sammen med ICS-tilstand"
126 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
127 msgstr "MachineBlack-tilstand kræver en skakmotor"
130 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
131 msgstr "MachineBlack-tilstand virker ikke sammen med ICS-tilstand"
134 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
135 msgstr "TwoMachines-tilstand kræver en skakmotor"
138 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
139 msgstr "TwoMachines-tilstand virker ikke sammen med ICS-tilstand"
142 msgid "Training mode requires a game file"
143 msgstr "Træningstilstand kræver en partifil"
145 #: backend.c:1840 backend.c:1884 backend.c:1907 backend.c:2306
146 msgid "Error writing to ICS"
147 msgstr "Fejl ved skrivning til ICS"
150 msgid "Error reading from keyboard"
151 msgstr "Fejl ved læsning fra tastatur"
154 msgid "Got end of file from keyboard"
155 msgstr "Fik filafslutning fra tastatur"
159 msgid "Unknown wild type %d"
160 msgstr "Ukendt vild type %d"
164 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
165 msgstr "genkendte '%s' (%d) som variant %s\n"
167 #: backend.c:2223 xboard.c:6981
168 msgid "Error writing to display"
169 msgstr "Fejl ved skrivning til skærm"
173 msgid "your opponent kibitzes: %s"
174 msgstr "din modstander kommenterer: %s"
177 msgid "Error gathering move list: two headers"
178 msgstr "Fejl ved tolkning af trækliste: to teksthoveder"
182 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
183 msgstr "Ratinger fra teksthovede: H %d, S %d\n"
186 msgid "Error gathering move list: nested"
187 msgstr "Fejl ved tolkning af trækliste: indlejret"
189 #: backend.c:3639 backend.c:4057 backend.c:4788 backend.c:4792 backend.c:6662
190 #: backend.c:11598 backend.c:13193 backend.c:13270 backend.c:13316
191 #: backend.c:13322 backend.c:13327 backend.c:13332
196 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
197 msgstr "Ulovligt træk (afvist af ICS)"
200 msgid "Connection closed by ICS"
201 msgstr "Forbindelse lukket af ICS"
204 msgid "Error reading from ICS"
205 msgstr "Fejl ved læsning fra ICS"
209 msgid "Parsing board: %s\n"
210 msgstr "Fortolker bræt: %s\n"
215 "Failed to parse board string:\n"
218 "Fortolkning af brætstreng mislykkedes:\n"
221 #: backend.c:4190 backend.c:9427
222 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
223 msgstr "Parti for langt; forøg MAX_MOVES og genoversæt"
226 msgid "Error gathering move list: extra board"
227 msgstr "Fejl ved tolkning af trækliste: ekstra bræt"
229 #: backend.c:4712 backend.c:4734
231 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
232 msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" fra ICS"
236 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
237 msgstr "say Intern fejl; forkert moveType%d (%d,%d-%d,%d)"
240 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
244 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
245 msgstr "Genoversæt for at understøtte denne BOARD_RANKS eller BOARD_FILES!"
248 msgid "You are playing Black"
249 msgstr "Du spiller sort"
251 #: backend.c:6272 backend.c:6299
252 msgid "You are playing White"
253 msgstr "Du spiller hvid"
255 #: backend.c:6281 backend.c:6307 backend.c:6425 backend.c:6450 backend.c:6466
257 msgid "It is White's turn"
258 msgstr "Det er hvids tur"
260 #: backend.c:6285 backend.c:6311 backend.c:6433 backend.c:6456 backend.c:6487
262 msgid "It is Black's turn"
263 msgstr "Det er sorts tur"
266 msgid "Displayed position is not current"
267 msgstr "Den viste stilling er ikke den aktuelle"
271 msgstr "Ulovlig træk"
275 msgstr "Slutningen af partiet"
278 msgid "Incorrect move"
279 msgstr "Ukorrekt træk"
281 #: backend.c:6914 backend.c:7030
282 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
283 msgstr "Træk bonde baglæns for at underforvandle"
286 msgid "Swiss tourney finished"
287 msgstr "Svejtserturnering afsluttet"
290 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
291 msgstr "Ikke tilladt parring fra parringsmotor"
295 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
296 msgstr "Ulovligt træk \"%s\" fra %s maskine"
299 msgid "Bad FEN received from engine"
300 msgstr "Fejl i FEN modtaget fra motor"
302 #: backend.c:8287 xboard.c:5781 xboard.c:5822
304 msgid "%s does not support analysis"
305 msgstr "%s understøtter ikke analyse"
309 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
310 msgstr "Ulovligt træk \"%s\" (afvist af %s skakprogram)"
314 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
315 msgstr "Fejl ved start af %s skakprogram %s på %s: %s\n"
325 "Illegal hint move \"%s\"\n"
326 "from %s chess program"
328 "Ulovligt tip om træk \"%s\"\n"
332 msgid "Machine accepts your draw offer"
333 msgstr "Maskinen accepterer dit remistilbud"
337 "Machine offers a draw\n"
338 "Select Action / Draw to agree"
340 "Maskinen tilbyder remis\n"
341 "Vælg Handlinger / Remis for at acceptere"
344 msgid "failed writing PV"
349 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
350 msgstr "Flertydigt træk i ICS-output: \"%s\""
354 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
355 msgstr "Ulovligt træk i ICS-output: \"%s\""
358 msgid "Gap in move list"
359 msgstr "Hul i trækliste"
361 #: backend.c:9562 xoptions.c:452
363 msgid "Variant %s not supported by %s"
364 msgstr "Variant %s understøttes ikke af %s"
368 msgid "Startup failure on '%s'"
369 msgstr "Opstartsfejl på '%s'"
372 msgid "Waiting for first chess program"
373 msgstr "Venter på første skakprogram"
375 #: backend.c:9711 backend.c:13341
376 msgid "Waiting for second chess program"
377 msgstr "Venter på andet skakprogram"
380 msgid "Could not write on tourney file"
381 msgstr "Kunne ikke skrive turneringsfil"
385 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
386 "Terminate its game first."
388 "Du kan ikke udskifte en motor mens den er i brug!\n"
389 "Afslut dens parti først."
392 msgid "No engine with the name you gave is installed"
393 msgstr "Der er ingen motor installeret med det navn"
397 "First change an engine by editing the participants list\n"
398 "of the Tournament Options dialog"
400 "Ændr først motoren ved at redigere deltagerlisten\n"
401 "i turneringsindstillingerne"
404 msgid "You can only change one engine at the time"
405 msgstr "Du kan kun ændre en motor ad gangen"
409 "You must supply a tournament file,\n"
410 "for storing the tourney progress"
412 "Du skal angive en turneringsfil\n"
413 "til at gemme turneringens afvikling"
416 msgid "Not enough participants"
417 msgstr "Der er ikke nok deltagere"
420 msgid "Bad tournament file"
421 msgstr "Fejl i turneringsfil"
424 msgid "Waiting for other game(s)"
425 msgstr "Venter på andet parti/andre partier"
428 msgid "No pairing engine specified"
429 msgstr "Der er ingen parringsmotor specificeret"
433 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
434 msgstr "Match %s - %s: slutscore %d-%d-%d"
436 #: backend.c:10946 backend.c:10977
438 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
439 msgstr "Ulovligt træk: %d.%s%s"
443 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
444 msgstr "Flertydigt træk: %d.%s%s"
446 #: backend.c:11019 backend.c:12015 backend.c:12208 backend.c:12572
448 msgid "Can't open \"%s\""
449 msgstr "Kan ikke åbne \"%s\""
451 #: backend.c:11031 xboard.c:5405
452 msgid "Cannot build game list"
453 msgstr "Kan ikke konstruere partiliste"
456 msgid "No more games in this message"
457 msgstr "Der er ikke flere partier i denne besked"
460 msgid "No game has been loaded yet"
461 msgstr "Der er endnu ingen indlæste partier"
463 #: backend.c:11160 backend.c:11996 xgamelist.c:438
464 msgid "Can't back up any further"
465 msgstr "Kan ikke gå længere tilbage"
468 msgid "Game number out of range"
469 msgstr "Partinummer findes ikke"
472 msgid "Can't seek on game file"
473 msgstr "Kan ikke spole i partifil"
476 msgid "Game not found in file"
477 msgstr "Parti ikke fundet i fil"
479 #: backend.c:11771 backend.c:12092
480 msgid "Bad FEN position in file"
481 msgstr "Fejl i FEN-stilling i fil"
484 msgid "No moves in game"
485 msgstr "Ingen træk i partiet"
488 msgid "No position has been loaded yet"
489 msgstr "Ingen stilling er endnu indlæst"
491 #: backend.c:12053 backend.c:12064
492 msgid "Can't seek on position file"
493 msgstr "Kan ikke spole i stillingsfil"
495 #: backend.c:12071 backend.c:12083
496 msgid "Position not found in file"
497 msgstr "Stilling er ikke fundet i fil"
500 msgid "Black to play"
501 msgstr "Sort i trækket"
504 msgid "White to play"
505 msgstr "Hvid i trækket"
507 #: backend.c:12213 backend.c:12577
508 msgid "Waiting for access to save file"
509 msgstr "Venter på adgang til gemmefil"
513 msgstr "Gemmer parti"
521 msgid "Saving position"
522 msgstr "Gemmer stilling"
526 "You have edited the game history.\n"
527 "Use Reload Same Game and make your move again."
529 "Du har redigeret i parti-historikken.\n"
530 "Genindlæs partiet og udfør trækket igen."
534 "You have entered too many moves.\n"
535 "Back up to the correct position and try again."
537 "Du har indtastet for mange træk.\n"
538 "Gå tilbage til den aktuelle stilling og prøv igen."
542 "Displayed position is not current.\n"
543 "Step forward to the correct position and try again."
545 "Den viste stilling er ikke den aktuelle.\n"
546 "Gå fremad til den korrekte stilling og prøv igen."
549 msgid "You have not made a move yet"
550 msgstr "Du har ikke trukket endnu"
554 "The cmail message is not loaded.\n"
555 "Use Reload CMail Message and make your move again."
557 "Cmail-beskeden er ikke indlæst.\n"
558 "Brug Genindlæs CMail-besked og lav dit træk igen."
561 msgid "No unfinished games"
562 msgstr "Der er ingen uafsluttede partier"
567 "You have already mailed a move.\n"
568 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
569 "To resend the same move, type\n"
570 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
571 "on the command line."
573 "Du har allerede sendt et træk.\n"
574 "Vent indtil der kommer et træk fra din modstander.\n"
575 "For at gensende det samme træk, tast\n"
576 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
580 msgid "Failed to invoke cmail"
581 msgstr "Start af cmail mislykkedes"
585 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
586 msgstr "Venter på svar fra modstander\n"
590 msgid "Still need to make move for game\n"
591 msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i partiet\n"
595 msgid "Still need to make moves for both games\n"
596 msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i begge partier\n"
600 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
601 msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i alle %d partier\n"
605 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
606 msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i partiet %s\n"
610 msgid "No unfinished games\n"
611 msgstr "Der er ingen uafsluttede partier\n"
615 msgid "Ready to send mail\n"
616 msgstr "Klar til at sende e-mail\n"
620 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
621 msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i partierne %s\n"
625 msgstr "Redigér kommentarer"
629 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
630 msgstr "Redigér kommentarer til %d.%s%s"
633 msgid "It is not White's turn"
634 msgstr "Hvid er ikke i trækket"
637 msgid "It is not Black's turn"
638 msgstr "Sort er ikke i trækket"
642 msgid "Starting %s chess program"
643 msgstr "Starter %s skakprogram"
645 #: backend.c:13389 backend.c:14486
647 "Wait until your turn,\n"
654 msgid "Training mode off"
655 msgstr "Træningstilstand fra"
658 msgid "Training mode on"
659 msgstr "Træningstilstand til"
662 msgid "Already at end of game"
663 msgstr "Allerede ved slutningen af partiet"
666 msgid "Warning: You are still playing a game"
667 msgstr "Advarsel: Du spiller stadig et parti"
670 msgid "Warning: You are still observing a game"
671 msgstr "Advarsel: Du observerer stadig et parti"
674 msgid "Warning: You are still examining a game"
675 msgstr "Advarsel: Du undersøger stadig et parti"
678 msgid "Close ICS engine analyze..."
679 msgstr "Lukker ICS-motoranalyse ..."
682 msgid "That square is occupied"
683 msgstr "Det felt er besat"
685 #: backend.c:13999 backend.c:14025
686 msgid "There is no pending offer on this move"
687 msgstr "Der er ingen aktuelle tilbud ved dette træk"
689 #: backend.c:14061 backend.c:14072
690 msgid "Your opponent is not out of time"
691 msgstr "Din modstander har ikke overskredet tiden"
694 msgid "You must make your move before offering a draw"
695 msgstr "Du skal trække før du tilbyder remis"
698 msgid "You are not examining a game"
699 msgstr "Du undersøger ikke et parti"
702 msgid "You can't revert while pausing"
703 msgstr "Du kan ikke annullere variantlinje under pause"
705 #: backend.c:14526 backend.c:14533
706 msgid "It is your turn"
707 msgstr "Det er dig som er i trækket"
709 #: backend.c:14584 backend.c:14591 backend.c:14610 backend.c:14617
710 msgid "Wait until your turn"
711 msgstr "Vent til du kommer i trækket"
714 msgid "No hint available"
715 msgstr "Tip er ikke tilgængeligt"
719 msgid "Error writing to %s chess program"
720 msgstr "Fejl ved skrivning til %s skakprogram"
722 #: backend.c:15055 backend.c:15086
724 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
725 msgstr "%s program afslutter i remisstilling (%s)"
729 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
730 msgstr "Fejl: %s skakprogram (%s) afsluttede uventet"
734 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
735 msgstr "Fejl ved læsning fra %s skakprogram (%s)"
739 msgid "%s engine has too many options\n"
740 msgstr "%s motor har for mange tilvalg\n"
743 msgid "Displayed move is not current"
744 msgstr "Det viste træk er ikke det aktuelle"
747 msgid "Could not parse move"
748 msgstr "Kunne ikke fortolke træk"
750 #: backend.c:15783 backend.c:15805
751 msgid "Both flags fell"
752 msgstr "Begge flag er faldet"
755 msgid "White's flag fell"
756 msgstr "Hvids flag er faldet"
759 msgid "Black's flag fell"
760 msgstr "Sorts flag er faldet"
763 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
764 msgstr "Det er ikke tilladt er stille på uret i auto-flag-tilstand"
767 msgid "Bad FEN position in clipboard"
768 msgstr "Fejl i FEN-stilling i udklipsholder"
770 #: book.c:518 book.c:700
771 msgid "Polyglot book not valid"
779 msgid "Hash keys are different"
782 #: engineoutput.c:100
784 msgid "Engine Output"
785 msgstr "Output fra motor"
787 #: engineoutput.c:110
789 msgid "%s (%d reversible plies)"
792 #: filebrowser/selfile.c:301
797 #: filebrowser/selfile.c:404
798 msgid "Filter on extensions:"
801 #: filebrowser/selfile.c:785
805 #: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:743 xgamelist.c:868 xoptions.c:996
810 #: filebrowser/selfile.c:793
815 #: filebrowser/selfile.c:837
816 msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
821 msgid "Reading game file (%d)"
822 msgstr "Fejl i partifil"
825 msgid "New Game Ctrl+N"
826 msgstr "Nyt parti Ctrl+N"
829 msgid "New Shuffle Game ..."
830 msgstr "Nyt blandet parti ..."
833 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
834 msgstr "Ny variant ... Alt-shift+V"
837 msgid "Load Game Ctrl+O"
838 msgstr "Indlæs parti Ctrl+O"
841 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
842 msgstr "Indlæs stilling Ctrl+Shift+O"
845 msgid "Next Position Shift+PgDn"
846 msgstr "Næste stilling Shift+PgDn"
849 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
850 msgstr "Forrige stilling Shift+PgUp"
853 msgid "Save Game Ctrl+S"
854 msgstr "Gem parti Ctrl+S"
857 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
858 msgstr "Gem stilling Ctrl+Shift+S"
862 msgstr "Send træk med e-post"
865 msgid "Reload CMail Message"
866 msgstr "Genindlæs CMail-besked"
870 msgstr "Afslut Ctrl+Q"
873 msgid "Copy Game Ctrl+C"
874 msgstr "Kopiér parti Ctrl+C"
877 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
878 msgstr "Kopiér stilling Ctrl+Shift+C"
881 msgid "Copy Game List"
882 msgstr "Kopiér partiliste"
885 msgid "Paste Game Ctrl+V"
886 msgstr "Indsæt parti Ctrl+V"
889 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
890 msgstr "Indsæt stilling Ctrl+Shift+V"
893 msgid "Edit Game Ctrl+E"
894 msgstr "Redigér parti Ctrl+E"
897 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
898 msgstr "Redigér stilling Ctrl+Shift+E"
900 # Partibeskrivelse i PGN-fil
903 msgstr "Redigér partidata"
907 msgstr "Redigér kommentarer"
911 msgstr "Redigér åbningsbog"
915 msgstr "Annullér variantlinje Home"
922 msgid "Truncate Game End"
923 msgstr "Afkort partiet End"
926 msgid "Backward Alt+Left"
927 msgstr "Tilbage Alt+Venstre"
930 msgid "Forward Alt+Right"
931 msgstr "Fremad Alt+Højre"
934 msgid "Back to Start Alt+Home"
935 msgstr "Tilbage til start Alt+Home"
938 msgid "Forward to End Alt+End"
939 msgstr "Frem til enden Alt+End"
943 msgstr "Vend brættet F2"
946 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
947 msgstr "Motor-output Alt+Shift+O"
950 msgid "Move History Alt+Shift+H"
951 msgstr "Trækliste Alt+Shift+H"
954 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
955 msgstr "Evalueringsgraf Alt+Shift+E"
958 msgid "Game List Alt+Shift+G"
959 msgstr "Partiliste Alt+Shift+G"
961 #: xboard.c:674 xoptions.c:1500
962 msgid "ICS text menu"
963 msgstr "ICS-tekstmenu"
965 #: xboard.c:676 xoptions.c:1590
974 msgid "ICS Input Box"
975 msgstr "ICS-inputboks"
982 msgid "Game List Tags..."
983 msgstr "Partidata-overskrifter ..."
986 msgid "Machine White Ctrl+W"
987 msgstr "Maskine har hvid Ctrl+W"
990 msgid "Machine Black Ctrl+B"
991 msgstr "Maskine har sort Ctrl+B"
994 msgid "Two Machines Ctrl+T"
995 msgstr "To maskiner Ctrl+T"
998 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
999 msgstr "Analysetilstand Ctrl+A"
1002 msgid "Analyze Game Ctrl+G"
1003 msgstr "Analysér parti Ctrl+G"
1006 msgid "Edit Game Ctrl+E"
1007 msgstr "Redigér parti Ctrl+E"
1010 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
1011 msgstr "Redigér stilling Ctrl+Shift+E"
1022 msgid "Machine Match"
1023 msgstr "Maskinmatch"
1027 msgstr "Pause Pause"
1039 msgstr "Ny match F12"
1042 msgid "Call Flag F5"
1043 msgstr "Annoncér tidsoverskridelse F5"
1051 msgstr "Udsæt partiet F7"
1055 msgstr "Annullér partiet F8"
1062 msgid "Stop Observing F10"
1063 msgstr "Stop observation F10"
1066 msgid "Stop Examining F11"
1067 msgstr "Stop undersøgelse F11"
1070 msgid "Upload to Examine"
1071 msgstr "Opsend til undersøgelse"
1074 msgid "Adjudicate to White"
1075 msgstr "Bedøm hvid gevinst"
1078 msgid "Adjudicate to Black"
1079 msgstr "Bedøm sort gevinst"
1082 msgid "Adjudicate Draw"
1083 msgstr "Bedøm remis"
1086 msgid "Load New Engine ..."
1087 msgstr "Indlæs ny motor ..."
1090 msgid "Engine #1 Settings ..."
1091 msgstr "Indstillinger for motor nr. 1 ..."
1094 msgid "Engine #2 Settings ..."
1095 msgstr "Indstillinger for motor nr. 2 ..."
1106 msgid "Move Now Ctrl+M"
1107 msgstr "Træk nu Ctrl+M"
1110 msgid "Retract Move Ctrl+X"
1111 msgstr "Annullér træk Ctrl+X"
1115 msgstr "Generelle ..."
1118 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
1119 msgstr "Betænkningstid ... Alt+Shift+T"
1122 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
1123 msgstr "Fælles motor ... Alt+Shift+U"
1126 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
1127 msgstr "Bedømmelses ... Alt+Shift+J"
1138 msgid "Load Game ..."
1139 msgstr "Indlæs parti ..."
1142 msgid "Save Game ..."
1143 msgstr "Gem parti ..."
1146 msgid "Game List ..."
1147 msgstr "Partiliste ..."
1154 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
1155 msgstr "Altid dronning Ctrl+Shift+Q"
1157 #: xboard.c:754 xoptions.c:418
1158 msgid "Animate Dragging"
1159 msgstr "Animeret trækudførelse"
1162 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
1163 msgstr "Animeret flytning Ctrl+Shift+A"
1166 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
1167 msgstr "Automatisk tidsoverskridelse Ctrl+Shift+F"
1169 #: xboard.c:757 xoptions.c:421
1170 msgid "Auto Flip View"
1171 msgstr "Automatisk vending af brættet"
1173 #: xboard.c:758 xoptions.c:422
1179 msgstr "Blink ved træk"
1182 msgid "Highlight Dragging"
1183 msgstr "Fremhæv flytning"
1185 #: xboard.c:763 xoptions.c:425
1186 msgid "Highlight Last Move"
1187 msgstr "Fremhæv sidste træk"
1190 msgid "Highlight With Arrow"
1191 msgstr "Fremhæv med pil"
1193 #: xboard.c:765 xoptions.c:427
1195 msgstr "Lyd ved træk"
1197 #: xboard.c:767 xoptions.c:428
1198 msgid "One-Click Moving"
1199 msgstr "Ét-klikstræk"
1202 msgid "Periodic Updates"
1203 msgstr "Periodisk opdatering"
1206 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
1207 msgstr "Spekulér på næste træk Ctrl+Shift+P"
1210 msgid "Popup Exit Message"
1211 msgstr "Pop op med afslutningsbeskeder"
1213 #: xboard.c:771 xoptions.c:432
1214 msgid "Popup Move Errors"
1215 msgstr "Pop op ved trækfejl"
1219 msgstr "Vis koordinater"
1222 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
1223 msgstr "Skjul tænkning Ctrl+Shift+H"
1226 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
1227 msgstr "Test lovlighed Ctrl+Shift+L"
1230 msgid "Save Settings Now"
1231 msgstr "Gem indstillinger nu"
1234 msgid "Save Settings on Exit"
1235 msgstr "Gem indstillinger ved afslutning"
1239 msgstr "Info XBoard"
1242 msgid "Man XBoard F1"
1243 msgstr "Man XBoard F1"
1245 #: xboard.c:787 xboard.c:6551
1246 msgid "About XBoard"
1275 msgstr "Indstillinger"
1281 #: xboard.c:815 xboard.c:7261
1285 #: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838
1289 #: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838 xboard.c:5109
1293 #: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838 xboard.c:5108
1297 #: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838 xboard.c:5107
1301 #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:838 xboard.c:5106
1305 #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:5114
1309 #: xboard.c:816 xboard.c:820
1313 #: xboard.c:816 xboard.c:820
1317 #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5119
1321 #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5120
1325 #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5124
1327 msgstr "Bondeforvandling"
1329 #: xboard.c:817 xboard.c:821
1333 #: xboard.c:818 xboard.c:822
1334 msgid "Empty square"
1337 #: xboard.c:818 xboard.c:822
1341 #: xboard.c:819 xboard.c:7275
1347 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1348 msgstr "%s: Har ikke adgang til XPM-katalog %s\n"
1352 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1353 msgstr "Tilgængelige '%s'-størrelser:\n"
1357 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1358 msgstr "Fejl: Ingen '%s'-filer!\n"
1363 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1364 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1365 " Please report this error to %s.\n"
1366 " Include system type & operating system in message.\n"
1368 "Advarsel: Ingen DIR-struktur fundet på dette system --\n"
1369 " Kan ikke vælge størrelse for XPM/XIM-brikker.\n"
1370 " Rappotér venligst denne fejl til %s.\n"
1371 " Inkludér systemtype og styresystem i beskeden.\n"
1375 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1376 msgstr "%s: ikke genkendt farve %s\n"
1380 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1381 msgstr "%s: kan ikke fortolke forgrundsfarve i '%s'\n"
1383 #: xboard.c:1730 xboard.c:2483
1385 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1386 msgstr "%s: titleWidget-geometrifejl %d %d %d %d %d\n"
1390 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1391 msgstr "%s: kan ikke fortolke farvenavne; deaktiverer farvning\n"
1395 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1396 msgstr "%s: kan ikke cd til CHESSDIR: "
1400 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1401 msgstr "Åbning af fil '%s' mislykkedes\n"
1404 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1406 "Genoversæt med større BOARD_RANKS eller BOARD_FILES for at understøtte denne "
1411 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1412 msgstr "%s: forkert boardSize-syntaks %s\n"
1416 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1417 msgstr "%s: ikke genkendt boardSize-navn %s\n"
1421 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1422 msgstr "Fejl ved udfoldning af stinavn \"%s\"\n"
1427 "XBoard square size (hint): %d\n"
1430 "XBoard feltstørrelse (tip): %d\n"
1431 "%s-fuldt katalog: %s:\n"
1435 msgid "Closest %s size: %d\n"
1436 msgstr "Nærmeste %s størrelse: %d\n"
1440 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1441 msgstr "%s: for få farver tilgængelige; prøver monokrom tilstand\n"
1445 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1446 msgstr "hvid pixel = 0x%lx, sort pixel = 0x%lx\n"
1448 #: xboard.c:2449 xboard.c:2459
1450 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1451 msgstr "%s: messageWidget-geometrifejl %d %d %d %d %d\n"
1455 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
1456 msgstr "Kan ikke lave skriftgruppe for %s.\n"
1460 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1461 msgstr "%s: Ingen skrifter matcher mønstret %s\n"
1466 "resolved %s at pixel size %d\n"
1469 "løste %s ved pixelstørrelse %d\n"
1474 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1475 msgstr "%s: fejl ved indlæsning af XIM!\n"
1478 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1479 msgstr "XIM-brikker kan ikke bruges i monokrom-tilstand"
1488 "Indlæser XIM'er ...\n"
1490 #: xboard.c:3539 xboard.c:3562 xboard.c:3569 xboard.c:3685 xboard.c:3722
1496 #: xboard.c:3557 xboard.c:3715
1498 msgid "light square "
1501 #: xboard.c:3565 xboard.c:3729
1503 msgid "dark square "
1504 msgstr "mørkt felt "
1506 #: xboard.c:3576 xboard.c:3742
1512 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1513 msgstr "XPM-brikker kan ikke bruges i monokrom-tilstand"
1517 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1518 msgstr "Der er ingen indbyggede XPM-brikker af størrelse %d\n"
1522 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1523 msgstr "Error %d ved indlæsning af XPM-billede \"%s\"\n"
1532 "Indlæser XPM'er ...\n"
1536 msgid "(Replace by File:%s:) "
1537 msgstr "(Erstatter med fil: %s) "
1539 #: xboard.c:3703 xboard.c:3726 xboard.c:3737
1541 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1542 msgstr "Error %d ved indlæsning af XPM-fil \"%s\"\n"
1546 msgid "Can't open bitmap file %s"
1547 msgstr "Kan ikke åbne bitmapfil %s"
1551 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1552 msgstr "Ukorrekt bitmap i fil %s"
1556 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1557 msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse bitmapfil %s"
1561 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1562 msgstr "Ukendt XReadBitmapFile-fejl %d på fil %s"
1566 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1567 msgstr "%s: %s ... bruger indbygget\n"
1571 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1572 msgstr "%s: Bitmap %s er %dx%d, ikke %dx%d ... bruger indbygget\n"
1580 msgid "could not open: "
1581 msgstr "Kunne ikke fortolke træk"
1583 #: xboard.c:5015 xboard.c:5127 xboard.c:6816 xboard.c:6856 xgamelist.c:749
1584 #: xgamelist.c:857 xoptions.c:992 xoptions.c:1322
1588 #: xboard.c:5049 xboard.c:6675 xboard.c:6689
1593 msgid "Can't open file"
1594 msgstr "Kan ikke åbne fil"
1597 msgid "Failed to open file"
1598 msgstr "Åbning af fil mislykkedes"
1602 msgstr "Bondeforvandling"
1605 msgid "Promote to what?"
1606 msgstr "Hvad skal bonden forvandles til?"
1633 msgid "Load game file name?"
1634 msgstr "Filnavn for indlæsning af parti?"
1637 msgid "Load position file name?"
1638 msgstr "Filnavn for indlæsning af stilling?"
1641 msgid "Save game file name?"
1642 msgstr "Filnavn for gemning af parti?"
1645 msgid "Save position file name?"
1646 msgstr "Filnavn for gemning af stilling?"
1649 msgid "Can't open temp file"
1650 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil"
1654 msgid "You are not observing a game"
1655 msgstr "Du observerer ikke et parti"
1659 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1660 msgstr "Fandt uventet aktiv ICS-motoranalyse\n"
1664 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1665 msgstr "Starter ICS-motoranalyse ...\n"
1668 msgid " (with Zippy code)"
1676 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
1677 "Enhancements Copyright 1992-2009 Free Software Foundation\n"
1678 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
1680 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
1702 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1703 msgstr "AskQuestionProc skal have 4 parametre, men fik %d\n"
1706 msgid "Error writing to chess program"
1707 msgstr "Fejl ved skrivning til skakprogram"
1715 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1716 msgstr "FEJL: Ukendt bruger %s (i stien %s)\n"
1719 msgid "Socket support is not configured in"
1720 msgstr "Er ikke konfigureret med sokkelunderstøttelse"
1723 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1724 msgstr "intern rcmd er ikke implementeret til Unix"
1728 msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
1729 msgstr "AnimateMove: brik %d hopper fra %d,%d til %d,%d\n"
1733 msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
1734 msgstr "AnimateMove: brik %d glider fra %d,%d til %d,%d\n"
1736 #: xengineoutput.c:146
1738 msgid "Error %d loading icon image\n"
1739 msgstr "Fejl %d ved indlæsning af ikonbillede\n"
1741 # NPS = Nodes pr. second
1742 # SPS = Stillinger pr. sekund (i motoranalyse)
1743 #: xengineoutput.c:360
1747 #: xengineoutput.c:539
1748 msgid "Engine output"
1749 msgstr "Output fra motor"
1751 #: xengineoutput.c:539
1752 msgid "This feature is experimental"
1753 msgstr "Denne funktion er eksperimental"
1756 msgid "Evaluation graph"
1757 msgstr "Evalueringsgraf"
1760 msgid "no games matched your request"
1761 msgstr "ingen partier svarer til din forespørgsel"
1763 #: xgamelist.c:190 xgamelist.c:416
1765 msgstr "grænseværdier"
1767 #: xgamelist.c:201 xgamelist.c:443 xgamelist.c:450
1768 msgid "find position"
1769 msgstr "find stilling"
1771 #: xgamelist.c:212 xgamelist.c:428
1775 #: xgamelist.c:225 xgamelist.c:412
1785 msgstr "filtertekst"
1787 #: xgamelist.c:268 xgamelist.c:442
1793 msgid "Scanning through games (%d)"
1794 msgstr "Skanner gennem partier (%d)"
1797 msgid "previous page"
1798 msgstr "forrige side"
1806 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
1807 msgstr "Match %s - %s: slutscore %d-%d-%d"
1814 msgid "No game selected"
1815 msgstr "Der er ikke valgt et parti"
1818 msgid "Can't go forward any further"
1819 msgstr "Kan ikke gå længere fremad"
1826 msgid "There is no game list"
1827 msgstr "Der er ingen partiliste"
1831 msgid "Game list not loaded or empty"
1832 msgstr "Der er endnu ingen indlæste partier"
1835 msgid "No tag selected"
1836 msgstr "Ingen overskrift valgt"
1838 #: xgamelist.c:761 xgamelist.c:846
1842 #: xgamelist.c:766 xgamelist.c:835
1846 #: xgamelist.c:771 xgamelist.c:824
1852 msgid "Game-list options"
1853 msgstr "Indstillinger for indlæsning af parti"
1859 #: xoptions.c:171 xoptions.c:1130
1863 # Lille begyndelsesbogstav med vilje
1865 msgid "First Engine"
1866 msgstr "første motor"
1868 # Lille begyndelsesbogstav med vilje
1870 msgid "Second Engine"
1871 msgstr "anden motor"
1874 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
1878 msgid "Tournament file:"
1879 msgstr "Turneringsfil:"
1882 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
1883 msgstr "Synkronisér efter runde (for samtidig afvikling af en"
1886 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)"
1887 msgstr "Synkronisér efter cyklus turnering med flere XBoard'er)"
1891 msgid "Tourney participants:"
1892 msgstr "Der er ikke nok deltagere"
1895 msgid "Select Engine:"
1896 msgstr "Vælg motor:"
1899 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1900 msgstr "Turneringstype (0 = alle mod alle, 1 = simultan):"
1903 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
1904 msgstr "Antal cyklusser i turneringen (eller svejtserrunder):"
1907 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
1908 msgstr "Standard for antal partier i match (eller parring):"
1911 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1912 msgstr "Pause imellem matchpartier (millisekunder):"
1915 msgid "Save Tourney Games on:"
1916 msgstr "Gem turneringspartier i:"
1919 msgid "Game File with Opening Lines:"
1920 msgstr "Partifil med åbninger:"
1923 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1924 msgstr "Partinummer (-1 eller -2 = automatisk forøgelse):"
1927 msgid "File with Start Positions:"
1928 msgstr "Fil med startstillinger:"
1931 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1932 msgstr "Stillingsnummer (-1 eller -2 = automatisk forøgelse):"
1935 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1936 msgstr "Genstart nummering efter dette antal partier (0 = aldrig):"
1939 msgid "Disable own engine books by default"
1940 msgstr "Deaktivér motors egen åbningsbog som standard"
1943 msgid "Replace Engine"
1944 msgstr "Udskift motor"
1947 msgid "Upgrade Engine"
1948 msgstr "Opgradér motor"
1951 msgid "Clone Tourney"
1955 msgid "Absolute Analysis Scores"
1956 msgstr "Absolutte analysescorer"
1959 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1960 msgstr "Næsten altid dronning (Omvejs-underforvandling)"
1963 msgid "Animate Moving"
1964 msgstr "Animeret flytning"
1968 msgstr "Automatisk annoncering af tidsoverskridelse"
1970 # Menu til indsætning af brik på brættet i babyskak mv.
1973 msgstr "Placér brik-menu"
1976 msgid "Hide Thinking from Human"
1977 msgstr "Skjul tænkning fra menneske"
1980 msgid "Highlight with Arrow"
1981 msgstr "Fremhæv med pil"
1984 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1985 msgstr "Periodisk opdatering (i analysetilstand)"
1987 # ... mens modstanderen er i trækket
1988 #: xoptions.c:430 xoptions.c:539
1989 msgid "Ponder Next Move"
1990 msgstr "Spekulér på næste træk"
1993 msgid "Popup Exit Messages"
1994 msgstr "Pop op med afslutningsbeskeder"
1997 msgid "Scores in Move List"
1998 msgstr "Scorer i trækliste"
2001 msgid "Show Coordinates"
2002 msgstr "Vis koordinater"
2005 msgid "Show Target Squares"
2006 msgstr "Vis målfelter"
2009 msgid "Test Legality"
2010 msgstr "Test lovlighed"
2013 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
2014 msgstr "Blink ved træk (0 = ingen blink):"
2017 msgid "Flash Rate (high = fast):"
2018 msgstr "Blinkhastighed (høj = hurtig):"
2021 msgid "Animation Speed (high = slow):"
2022 msgstr "Animeringshastighed (høj = langsom):"
2025 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
2026 msgstr "Zoomfaktor i evalueringsgraf:"
2030 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
2031 msgstr "Advarsel: den anden motor (%s )understøtter ikke dette!"
2086 msgid "xiangqi (9x10)"
2094 msgid "courier (12x8)"
2102 msgid "Great Shatranj (10x8)"
2110 msgid "falcon (10x8)"
2118 msgid "Capablanca (10x8)"
2126 msgid "Gothic (10x8)"
2134 msgid "janus (10x8)"
2150 msgid "grand (10x10)"
2158 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
2159 msgstr "Brætstørrelse (-1 = standard for valgt variant):"
2162 msgid "Number of Board Ranks:"
2163 msgstr "Antal brætrækker:"
2166 msgid "Number of Board Files:"
2167 msgstr "Antal brætlinjer:"
2170 msgid "Holdings Size:"
2171 msgstr "Depotstørrelse:"
2175 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
2176 "pieces only have built-in bitmaps\n"
2177 "for -boardSize middling, bulky and\n"
2178 "petite, and substitute king or amazon\n"
2179 "for missing bitmaps. (See manual.)"
2181 "ADVARSEL: varianter med uortodokse\n"
2182 "brikker har kun indbyggede bitmaps\n"
2183 "for -boardSize middling, bulky og\n"
2184 "petite, og bruger konge eller amazone\n"
2185 "for manglende bitmaps. (Se manualen.)"
2188 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
2189 msgstr "Maksimalt antal CPU'er pr. motor:"
2192 msgid "Polygot Directory:"
2193 msgstr "Polyglot-katalog:"
2196 msgid "Hash-Table Size (MB):"
2197 msgstr "Hashtabel-størrelse (MB):"
2200 msgid "Nalimov EGTB Path:"
2201 msgstr "Sti til Nalimov-EGTB:"
2204 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
2205 msgstr "EGTB-cachestørrelse (MB):"
2208 msgid "Use GUI Book"
2209 msgstr "Brug GUI's åbningsbog"
2212 msgid "Opening-Book Filename:"
2213 msgstr "Åbningsbogsfilnavn:"
2216 msgid "Book Depth (moves):"
2217 msgstr "Åbningsbogsdybde (træk):"
2220 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
2221 msgstr "Åbningsbogvariation (0) vs. styrke (100):"
2224 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2225 msgstr "Motor nr. 1 har egen åbningsbog"
2228 msgid "Engine #2 Has Own Book "
2229 msgstr "Motor nr. 2 har egen åbningsbog"
2232 msgid "Detect all Mates"
2233 msgstr "Find alle matter"
2236 msgid "Verify Engine Result Claims"
2237 msgstr "Verificér motors påstand om resultat"
2240 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2241 msgstr "Remis ved utilstrækkeligt matsættende materiale"
2244 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2245 msgstr "Bedøm trivielle remiser (3-træks forsinkelse)"
2248 msgid "N-Move Rule:"
2249 msgstr "N-træksregel:"
2252 msgid "N-fold Repeats:"
2253 msgstr "N-gange gentagelser:"
2256 msgid "Draw after N Moves Total:"
2257 msgstr "Remis efter i alt N træk:"
2260 msgid "Win / Loss Threshold:"
2261 msgstr "Gevinst/tabs-tærskel:"
2264 msgid "Negate Score of Engine #1"
2265 msgstr "Negér motor nr. 1's score"
2268 msgid "Negate Score of Engine #2"
2269 msgstr "Negér motor nr. 2's score"
2273 msgstr "Send kommentarer fra motor"
2276 msgid "Auto-Comment"
2277 msgstr "Gem kommentarer til træk"
2280 msgid "Auto-Observe"
2281 msgstr "Observér automatisk"
2284 msgid "Auto-Raise Board"
2285 msgstr "Bræt øverst ved partistart"
2288 msgid "Background Observe while Playing"
2289 msgstr "Obsevér i baggrunden når der spilles"
2292 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2293 msgstr "Andet bræt til baggrundsobservede partier"
2296 msgid "Get Move List"
2297 msgstr "Hent trækliste"
2301 msgstr "Stille spil"
2308 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2309 msgstr "Automatisk opdatering af søgegraf"
2313 msgstr "Forhåndstræk"
2316 msgid "Premove for White"
2317 msgstr "Forhåndstræk for hvid"
2320 msgid "First White Move:"
2321 msgstr "Hvids første træk:"
2324 msgid "Premove for Black"
2325 msgstr "Forhåndstræk for sort"
2328 msgid "First Black Move:"
2329 msgstr "Sorts første træk:"
2336 msgid "Alarm Time (msec):"
2337 msgstr "Alarmtid (millisekunder):"
2340 msgid "Colorize Messages"
2341 msgstr "Farv meddelelser"
2344 msgid "Shout Text Colors:"
2345 msgstr "Tekstfarver for råb:"
2348 msgid "S-Shout Text Colors:"
2349 msgstr "Tekstfarver for s-råb:"
2352 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2353 msgstr "Tekstfarver for kanal nr. 1:"
2356 msgid "Other Channel Text Colors:"
2357 msgstr "Tekstfarver for andre kanaler:"
2360 msgid "Kibitz Text Colors:"
2361 msgstr "Tekstfarver for kommentar:"
2364 msgid "Tell Text Colors:"
2365 msgstr "Tekstfarver for tale:"
2368 msgid "Challenge Text Colors:"
2369 msgstr "Tekstfarver for udfordring:"
2372 msgid "Request Text Colors:"
2373 msgstr "Tekstfarver for forespørgsel:"
2376 msgid "Seek Text Colors:"
2377 msgstr "Tekstfarver for søgning:"
2380 msgid "Exact position match"
2381 msgstr "Eksakt stilling"
2384 msgid "Shown position is subset"
2385 msgstr "Viste stilling er en delmængde"
2388 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
2389 msgstr "Samme materiale med samme bondestruktur"
2392 msgid "Same material"
2393 msgstr "Samme materiale"
2396 msgid "Material range (top board half optional)"
2397 msgstr "Materiale-interval (øverste halvdel af brættet valgfrit)"
2400 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
2401 msgstr "Materiale-forskel (balanceret valgfrit materiale)"
2404 msgid "Auto-Display Tags"
2405 msgstr "Automatisk visning af partidata"
2408 msgid "Auto-Display Comment"
2409 msgstr "Automatisk visning af kommentarer"
2413 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2414 "(0 = instant, -1 = off):"
2416 "Hastighed af gennemspilning af indlæste partier\n"
2417 "(0 = øjeblikkeligt, -1 fra):"
2420 msgid "Seconds per Move:"
2421 msgstr "Sekunder pr. træk:"
2426 "options to use in game-viewer mode:"
2432 "Thresholds for position filtering in game list:"
2435 "Grænseværdier for stillingsfiltrering i partiliste:"
2438 msgid "Elo of strongest player at least:"
2439 msgstr "Stærkeste spillers rating er mindst:"
2442 msgid "Elo of weakest player at least:"
2443 msgstr "Svageste spillers rating er mindst:"
2446 msgid "No games before year:"
2447 msgstr "Ingen partier før år:"
2450 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
2451 msgstr "Mindste antal stillinger i følge ad gangen:"
2455 msgstr "Søgemetode:"
2458 msgid "Also match reversed colors"
2459 msgstr "Match også omvendte farver"
2462 msgid "Also match left-right flipped position"
2463 msgstr "Match også spejlvendt stilling"
2466 msgid "Auto-Save Games"
2467 msgstr "Gem partier automatisk"
2470 msgid "Save Games on File:"
2471 msgstr "Gem partier i filen:"
2474 msgid "Save Final Positions on File:"
2475 msgstr "Gem slutstillinger i filen:"
2478 msgid "PGN Event Header:"
2479 msgstr "Event-tekst i PGN-fil:"
2482 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2483 msgstr "Gammel gemmestil (i modsætning til PGN)"
2486 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2487 msgstr "Gem score/dybde-information i PGN"
2490 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
2491 msgstr "Gem ud af åbningsbog-info in PGN "
2498 msgid "Default Beep"
2499 msgstr "Standard bip"
2502 msgid "Above WAV File"
2503 msgstr "WAV-filen ovenfor"
2550 msgid "Sound Program:"
2551 msgstr "Lydprogram:"
2554 msgid "Sounds Directory:"
2555 msgstr "Lydkatalog:"
2558 msgid "User WAV File:"
2559 msgstr "Bruger WAV-fil:"
2562 msgid "Try-Out Sound:"
2563 msgstr "Afprøv lyd:"
2587 msgstr "Uafsluttet:"
2623 msgstr "Forespøgsel:"
2630 msgid "White Piece Color:"
2631 msgstr "Farve for hvide brikker:"
2633 #: xoptions.c:801 xoptions.c:807 xoptions.c:813 xoptions.c:819 xoptions.c:825
2638 #: xoptions.c:802 xoptions.c:808 xoptions.c:814 xoptions.c:820 xoptions.c:826
2643 #: xoptions.c:803 xoptions.c:809 xoptions.c:815 xoptions.c:821 xoptions.c:827
2648 #: xoptions.c:804 xoptions.c:810 xoptions.c:816 xoptions.c:822 xoptions.c:828
2654 msgid "Black Piece Color:"
2655 msgstr "Farve for sorte brikker:"
2658 msgid "Light Square Color:"
2659 msgstr "Farve for lyse felter:"
2662 msgid "Dark Square Color:"
2663 msgstr "Farve for mørke felter:"
2666 msgid "Highlight Color:"
2667 msgstr "Farve til fremhævelse:"
2670 msgid "Premove Highlight Color:"
2671 msgstr "Farve til forhåndstræk:"
2674 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
2675 msgstr "Ombyt brikker som i shogi (Farvede knapper gendanner standard)"
2679 msgstr "Monokrom-tilstand"
2682 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2683 msgstr "Mellemrum mellem felter (-1 = standard for brætstørrelsen):"
2686 msgid "Use Board Textures"
2687 msgstr "Brug brætteksturer"
2690 msgid "Light-Squares Texture File:"
2691 msgstr "Teksturfil for lyse felter:"
2694 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2695 msgstr "Teksturfil for mørke felter:"
2698 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2699 msgstr "Katalog med bitmap-brikker:"
2702 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2703 msgstr "Katalog med pixmap-brikker:"
2706 msgid "Engine has no options"
2707 msgstr "Motor har ingen tilvalg"
2711 msgstr "ICS-indstillinger"
2714 msgid "Load Game Options"
2715 msgstr "Indstillinger for indlæsning af parti"
2718 msgid "Save Game Options"
2719 msgstr "Indstillinger for gemning af parti"
2722 msgid "Sound Options"
2723 msgstr "Lydindstillinger"
2726 msgid "Board Options"
2727 msgstr "Brætindstillinger"
2731 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
2732 msgstr "Bedøm hvid gevinst"
2735 msgid "Common Engine Settings"
2736 msgstr "Fælles motorindstillinger"
2743 msgid "General Options"
2744 msgstr "Generelle indstillinger"
2747 msgid "Match Options"
2748 msgstr "Matchindstillinger"
2754 #: xoptions.c:1525 xoptions.c:1582
2755 msgid "save changes"
2760 msgstr "Redigér åbningsbog"
2763 msgid "ICS input box"
2764 msgstr "ICS-inputboks"
2768 msgstr "Tast et træk"
2771 msgid "Engine Settings"
2772 msgstr "Motorindstillinger"
2775 msgid "Select engine from list:"
2776 msgstr "Vælg motor fra liste:"
2779 msgid "or specify one below:"
2780 msgstr "eller specificér en herunder:"
2783 msgid "Nickname (optional):"
2784 msgstr "Kaldenavn (ikke nødvendigt):"
2787 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
2788 msgstr "Brug kaldenavn i PGN som spillerbetegnelse i partier mellem motorer"
2791 msgid "Engine Directory:"
2792 msgstr "Motorkatalog:"
2795 msgid "Engine Command:"
2796 msgstr "Motorkommando:"
2799 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2800 msgstr "(Katalog vil blive udledt fra motorsti når ikke udfyldt)"
2807 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2808 msgstr "WB-protokol v1 (brug ikke særlige motorfunktioner)"
2811 msgid "Must not use GUI book"
2812 msgstr "Må ikke bruge GUI's åbningsbog"
2815 msgid "Add this engine to the list"
2816 msgstr "Tilføj denne motor til listen"
2819 msgid "Force current variant with this engine"
2820 msgstr "Brug aktuelle variant med denne motor"
2823 msgid "Load mentioned engine as"
2824 msgstr "Indlæs nævnte motor som"
2828 msgstr "Indlæs motor"
2835 msgid "Start-position number:"
2836 msgstr "Startstillingsnummer:"
2847 msgid "New Shuffle Game"
2848 msgstr "Nyt blandet parti"
2850 # Stort begyndelsesbogstav med vilje
2855 # Stort begyndelsesbogstav med vilje
2860 # Stort begyndelsesbogstav med vilje
2863 msgstr "Maks. pr. træk"
2866 msgid "Moves per session:"
2867 msgstr "Træk pr. tidsperiode:"
2870 msgid "Initial time (min):"
2871 msgstr "Tid fra start (minutter):"
2874 msgid "Increment or max (sec/move):"
2875 msgstr "Tillægstid eller maks. pr. træk (sekunder):"
2878 msgid "Time-Odds factors:"
2879 msgstr "Tidsforkortelses-faktorer:"
2883 msgstr "Motor nr. 1"
2886 msgid "Engine #2 / Human"
2887 msgstr "Motor nr. 2 / menneske"
2889 #: xoptions.c:1854 xoptions.c:1857 xoptions.c:1862 xoptions.c:1863
2894 msgid "Time Control"
2895 msgstr "Betænkningstid"
2897 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
2898 #~ msgstr "Fremhæv flytning (vis trækmål)"