1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009.
10 "Project-Id-Version: XBoard 4.2.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-05-07 23:09-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-24 12:00-0700\n"
14 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "protocol version %d not supported"
25 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
28 msgid "You did not specify the engine executable"
33 msgid "bad timeControl option %s"
34 msgstr "falsche timeContorl-Option %s"
38 msgid "bad searchTime option %s"
39 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
43 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
44 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
48 msgid "Unknown variant name %s"
49 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
52 msgid "Starting chess program"
53 msgstr "Starte Schachprogramm"
57 msgstr "Fehler in Partiedatei"
60 msgid "Bad position file"
61 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
69 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
73 msgid "Can't have a match with no chess programs"
74 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
78 msgid "Could not open comm port %s"
79 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
83 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
85 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
89 msgid "Unknown initialMode %s"
90 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
93 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
94 msgstr "\"Analysiere Datei\"-Modus benötigt eine Partiedatei"
97 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
98 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
101 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
102 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
105 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
106 msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
109 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
110 msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
113 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
114 msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
117 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
118 msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
121 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
122 msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
125 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
126 msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
129 msgid "Training mode requires a game file"
130 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
132 #: backend.c:1776 backend.c:1820 backend.c:1845 backend.c:2256
133 msgid "Error writing to ICS"
134 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
137 msgid "Error reading from keyboard"
138 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
141 msgid "Got end of file from keyboard"
142 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
146 msgid "Unknown wild type %d"
147 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
151 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
152 msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
154 #: backend.c:2170 xboard.c:7154
155 msgid "Error writing to display"
156 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
160 msgid "your opponent kibitzes: %s"
161 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
164 msgid "Error gathering move list: two headers"
165 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
169 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
170 msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
173 msgid "Error gathering move list: nested"
174 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
177 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
178 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
181 msgid "Connection closed by ICS"
182 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
185 msgid "Error reading from ICS"
186 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
190 msgid "Parsing board: %s\n"
191 msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
196 "Failed to parse board string:\n"
199 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
202 #: backend.c:4137 backend.c:9189
203 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
204 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
207 msgid "Error gathering move list: extra board"
208 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
210 #: backend.c:4651 backend.c:4673
212 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
213 msgstr "Konnte Zug \"%s\" vom ICS nicht parsen"
217 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
218 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
221 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
222 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
225 msgid "You are playing Black"
226 msgstr "Sie spielen Schwarz"
228 #: backend.c:6143 backend.c:6168
229 msgid "You are playing White"
230 msgstr "Sie spielen Weiß"
232 #: backend.c:6150 backend.c:6176 backend.c:6295 backend.c:6318 backend.c:6334
234 msgid "It is White's turn"
235 msgstr "Weiß ist am Zug"
237 #: backend.c:6154 backend.c:6180 backend.c:6303 backend.c:6324 backend.c:6355
239 msgid "It is Black's turn"
240 msgstr "Schwarz ist am Zug"
243 msgid "Displayed position is not current"
244 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
248 msgstr "Ungültiger Zug"
252 msgstr "Ende des Spiels"
255 msgid "Incorrect move"
256 msgstr "Ungültiger Zug"
259 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
260 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
264 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
265 msgstr "Illegaler Zug \"%s\" vom Schachprogramm %s"
268 msgid "Bad FEN received from engine"
269 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
271 #: backend.c:8072 xboard.c:5765 xboard.c:5809
273 msgid "%s does not support analysis"
274 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
278 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
279 msgstr "Illegaler Zug \"%s\" (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
283 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
284 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
294 "Illegal hint move \"%s\"\n"
295 "from %s chess program"
297 "Illegaler Zughinweis \"%s\"\n"
298 "vom Schachprogramm %s"
301 msgid "Machine accepts your draw offer"
302 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot"
306 "Machine offers a draw\n"
307 "Select Action / Draw to agree"
309 "Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
310 "Wähle Aktion/Remi um anzunehmen"
314 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
315 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
319 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
320 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
323 msgid "Gap in move list"
324 msgstr "Lücke in Zugliste"
326 #: backend.c:9328 xoptions.c:867
328 msgid "Variant %s not supported by %s"
329 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
333 msgid "Startup failure on '%s'"
334 msgstr "Fehler beim Starten '%s'"
337 msgid "Waiting for first chess program"
338 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
340 #: backend.c:9470 backend.c:12565
341 msgid "Waiting for second chess program"
342 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
346 msgid "Bad tournament file"
347 msgstr "Fehler in Partiedatei"
351 msgid "Waiting for other game(s)"
352 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
356 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
357 msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d"
359 #: backend.c:10518 backend.c:10549
361 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
362 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
366 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
367 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
369 #: backend.c:10595 backend.c:11241 backend.c:11432 backend.c:11801
371 msgid "Can't open \"%s\""
372 msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen"
374 #: backend.c:10607 xboard.c:5341
375 msgid "Cannot build game list"
376 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
379 msgid "No more games in this message"
380 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
383 msgid "No game has been loaded yet"
384 msgstr "Noch keine Partie geladen"
386 #: backend.c:10741 backend.c:11219 xgamelist.c:397
387 msgid "Can't back up any further"
388 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
391 msgid "Game number out of range"
392 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
395 msgid "Can't seek on game file"
396 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
399 msgid "Game not found in file"
400 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
402 #: backend.c:10994 backend.c:11321
403 msgid "Bad FEN position in file"
404 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
407 msgid "No moves in game"
408 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
411 msgid "No position has been loaded yet"
412 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
414 #: backend.c:11282 backend.c:11293
415 msgid "Can't seek on position file"
416 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
418 #: backend.c:11300 backend.c:11312
419 msgid "Position not found in file"
420 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
423 msgid "Black to play"
424 msgstr "Schwarz am Zug"
427 msgid "White to play"
430 #: backend.c:11437 backend.c:11806
432 msgid "Waiting for access to save file"
433 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
441 msgid "Saving position"
442 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
446 "You have edited the game history.\n"
447 "Use Reload Same Game and make your move again."
449 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
450 "Benutzen Sie \"Spiel erneut laden\" und führen Sie ihren Zug erneut aus."
454 "You have entered too many moves.\n"
455 "Back up to the correct position and try again."
457 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
458 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
462 "Displayed position is not current.\n"
463 "Step forward to the correct position and try again."
465 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
466 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
469 msgid "You have not made a move yet"
470 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
474 "The cmail message is not loaded.\n"
475 "Use Reload CMail Message and make your move again."
477 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
478 "Benutzen sie \"CMail Nachricht erneut laden\" und führen Sie ihren Zug "
482 msgid "No unfinished games"
483 msgstr "Keine laufenden Partien"
488 "You have already mailed a move.\n"
489 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
490 "To resend the same move, type\n"
491 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
492 "on the command line."
494 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
495 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
496 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
497 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
498 "in die Kommandozeile."
501 msgid "Failed to invoke cmail"
502 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
506 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
507 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
511 msgid "Still need to make move for game\n"
512 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
516 msgid "Still need to make moves for both games\n"
517 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
521 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
522 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
526 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
527 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
531 msgid "No unfinished games\n"
532 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
536 msgid "Ready to send mail\n"
537 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
541 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
542 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
546 msgstr "Editiere Kommentar"
550 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
551 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
554 msgid "It is not White's turn"
555 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
558 msgid "It is not Black's turn"
559 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
563 msgid "Starting %s chess program"
564 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
566 #: backend.c:12613 backend.c:13688
568 "Wait until your turn,\n"
571 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
572 "oder wähle \"Ziehe jetzt\""
575 msgid "Training mode off"
576 msgstr "Trainier-Modus aus"
579 msgid "Training mode on"
580 msgstr "Trainier-Modus ein"
583 msgid "Already at end of game"
584 msgstr "Schon am Ende der Partie"
587 msgid "Warning: You are still playing a game"
588 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
591 msgid "Warning: You are still observing a game"
592 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
595 msgid "Warning: You are still examining a game"
596 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
599 msgid "Close ICS engine analyze..."
600 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse..."
603 msgid "That square is occupied"
604 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
606 #: backend.c:13216 backend.c:13242
607 msgid "There is no pending offer on this move"
608 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
610 #: backend.c:13278 backend.c:13289
611 msgid "Your opponent is not out of time"
612 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
615 msgid "You must make your move before offering a draw"
616 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können"
619 msgid "You are not examining a game"
620 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
623 msgid "You can't revert while pausing"
624 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
626 #: backend.c:13728 backend.c:13735
627 msgid "It is your turn"
628 msgstr "Sie sind am Zug"
630 #: backend.c:13786 backend.c:13793 backend.c:13812 backend.c:13819
631 msgid "Wait until your turn"
632 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
635 msgid "No hint available"
636 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
640 msgid "Error writing to %s chess program"
641 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
643 #: backend.c:14263 backend.c:14298
645 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
646 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)"
650 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
651 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
655 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
656 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
660 msgid "%s engine has too many options\n"
661 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
664 msgid "Displayed move is not current"
665 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
668 msgid "Could not parse move"
669 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
671 #: backend.c:15025 backend.c:15047
672 msgid "Both flags fell"
673 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
676 msgid "White's flag fell"
677 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
680 msgid "Black's flag fell"
681 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
684 msgid "Bad FEN position in clipboard"
685 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
688 msgid "New Game Ctrl+N"
689 msgstr "Neue Partie Strg+N"
692 msgid "New Shuffle Game ..."
693 msgstr "Neue Shuffle Partie ... "
696 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
697 msgstr "Neue Variante .... Alt+Umschalt+V"
700 msgid "Load Game Ctrl+O"
701 msgstr "Partie Laden Strg+O"
704 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
705 msgstr "Stellung laden Strg+Umschalt+O"
708 msgid "Next Position Shift+PgDn"
709 msgstr "Nächste Stellung Umschalt+Pgdn"
712 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
713 msgstr "Vorherige Stellung Umschalt+PgUp"
716 msgid "Save Game Ctrl+S"
717 msgstr "Partie speichern Strg+S"
720 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
721 msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
725 msgstr "Verschicke Zug"
728 msgid "Reload CMail Message"
729 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
733 msgstr "Beenden Strg+Q"
736 msgid "Copy Game Ctrl+C"
737 msgstr "Partie kopieren Strg+C"
740 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
741 msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C"
744 msgid "Copy Game List"
745 msgstr "Partieliste kopieren"
748 msgid "Paste Game Ctrl+V"
749 msgstr "Partie einfügen Strg+V"
752 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
753 msgstr "Stellung einfügen Strg+Umschalt+V"
756 msgid "Edit Game Ctrl+E"
757 msgstr "Partie bearbeiten Strg+E"
760 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
761 msgstr "Stellung bearbeiten Strg+Umschalt+E"
765 msgstr "Markierung bearbeiten"
769 msgstr "Kommentar bearbeiten"
773 msgstr "Zurücksetzen Home"
780 msgid "Truncate Game End"
781 msgstr "Partie abbrechen End"
784 msgid "Backward Alt+Left"
785 msgstr "Zurück Alt+links"
788 msgid "Forward Alt+Right"
789 msgstr "Vorwärts Alt+rechts"
792 msgid "Back to Start Alt+Home"
793 msgstr "Zurück zum Anfang Alt+Home"
796 msgid "Forward to End Alt+End"
797 msgstr "Vorwärts zum Ende Alt+End"
801 msgstr "Brett drehen F2"
804 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
805 msgstr "Schachprogramm-Ausgabe Alt+Umschalt+O"
808 msgid "Move History Alt+Shift+H"
809 msgstr "Zugliste Alt+Umschalt+H"
812 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
813 msgstr "Auswertungsgraph Alt+Umschalt+E"
816 msgid "Game List Alt+Shift+G"
817 msgstr "Partieliste Alt+Umschalt+G"
819 #: xboard.c:654 xoptions.c:1844
820 msgid "ICS text menu"
821 msgstr "ICS-Textmenue"
823 #: xboard.c:656 xoptions.c:1930
825 msgstr "Markierungen"
832 msgid "ICS Input Box"
833 msgstr "ICS Eingabefeld"
840 msgid "Game List Tags..."
841 msgstr "Partie Markierungen..."
844 msgid "Machine White Ctrl+W"
845 msgstr "Schachprogramm weiß Strg+W"
848 msgid "Machine Black Ctrl+B"
849 msgstr "Schachprogramm schwarz Strg+B"
852 msgid "Two Machines Ctrl+T"
853 msgstr "Zwei Schachprogramme Strg+T"
856 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
857 msgstr "Analyse-Modus Strg+A"
860 msgid "Analyze File Ctrl+F"
861 msgstr "Datei analysieren Strg+F"
864 msgid "Edit Game Ctrl+E"
865 msgstr "Partie editieren Strg+E"
868 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
869 msgstr "Stellung editieren Strg+Umschalt+E"
880 msgid "Machine Match"
881 msgstr "Schachprogramm Partie"
897 msgstr "Revanche F12"
901 msgstr "Zeit reklamieren F5"
909 msgstr "Aussetzen F7"
913 msgstr "Abbrechen F8"
920 msgid "Stop Observing F10"
921 msgstr "Beobachtung beenden F10"
924 msgid "Stop Examining F11"
925 msgstr "Untersuchen beenden F11"
928 msgid "Upload to Examine"
929 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
932 msgid "Adjudicate to White"
933 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
936 msgid "Adjudicate to Black"
937 msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen"
940 msgid "Adjudicate Draw"
941 msgstr "Remi zuerkennen"
944 msgid "Load New Engine ..."
945 msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
948 msgid "Engine #1 Settings ..."
949 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen ..."
952 msgid "Engine #2 Settings ..."
953 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen ..."
964 msgid "Move Now Ctrl+M"
965 msgstr "Jetzt ziehen Strg+M"
968 msgid "Retract Move Ctrl+X"
969 msgstr "Zug zurücknehmen Strg+X"
973 msgstr "Allgemein ..."
976 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
977 msgstr "Zeitkontrolle ... Alt+Umschalt+T"
980 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
981 msgstr "Allemein Schachprogramme ... Alt+Umschalt+U"
984 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
985 msgstr "Zuerkennung ... Alt+Umschalt+J"
996 msgid "Load Game ..."
997 msgstr "Partie laden ..."
1000 msgid "Save Game ..."
1001 msgstr "Partie speichern ..."
1004 msgid "Game List ..."
1005 msgstr "Partieliste ..."
1012 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
1013 msgstr "Immer Königin Strg+Umschalt+Q"
1015 #: xboard.c:734 xoptions.c:835
1016 msgid "Animate Dragging"
1017 msgstr "Ziehen animieren"
1020 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
1021 msgstr "Züge animieren Strg+Umschalt+A"
1024 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
1025 msgstr "Automatische Zeitreklamation Strg+Umschalt+F"
1027 #: xboard.c:737 xoptions.c:838
1028 msgid "Auto Flip View"
1029 msgstr "Brett automatisch drehen"
1031 #: xboard.c:738 xoptions.c:839
1033 msgstr "Blindschach"
1037 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
1040 msgid "Highlight Dragging"
1041 msgstr "Züge hervorheben"
1043 #: xboard.c:743 xoptions.c:842
1044 msgid "Highlight Last Move"
1045 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1048 msgid "Highlight With Arrow"
1049 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
1051 #: xboard.c:745 xoptions.c:844
1053 msgstr "Klang für Zug"
1055 #: xboard.c:747 xoptions.c:845
1056 msgid "One-Click Moving"
1057 msgstr "Ein-Klick Züge"
1060 msgid "Periodic Updates"
1061 msgstr "Periodische Updates"
1064 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
1065 msgstr "Nächsten Zug abwägen Strg+Umschalt+P"
1068 msgid "Popup Exit Message"
1069 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
1071 #: xboard.c:751 xoptions.c:849
1072 msgid "Popup Move Errors"
1073 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1077 msgstr "Zeige Koordinaten"
1080 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
1081 msgstr "Blende Zugsuche aus Strg+Umschalt+H"
1084 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
1085 msgstr "Gültigkeit testen Strg+Umschalt+L"
1088 msgid "Save Settings Now"
1089 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
1092 msgid "Save Settings on Exit"
1093 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
1097 msgstr "Info XBoard"
1100 msgid "Man XBoard F1"
1101 msgstr "Man XBoard F1"
1103 #: xboard.c:767 xboard.c:6703
1104 msgid "About XBoard"
1105 msgstr "Über XBoard"
1129 msgstr "Schachprogramm"
1139 #: xboard.c:795 xboard.c:7444
1143 #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818
1147 #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5022 xboard.c:5098
1151 #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5020
1155 #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5018
1159 #: xboard.c:796 xboard.c:800 xboard.c:818 xboard.c:5016
1163 #: xboard.c:796 xboard.c:800 xboard.c:5028
1167 #: xboard.c:796 xboard.c:800
1171 #: xboard.c:796 xboard.c:800
1175 #: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5034
1179 #: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5036
1183 #: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5041 xboard.c:5100
1187 #: xboard.c:797 xboard.c:801
1189 msgstr "degradieren"
1191 #: xboard.c:798 xboard.c:802
1192 msgid "Empty square"
1193 msgstr "Leeres Feld"
1195 #: xboard.c:798 xboard.c:802
1197 msgstr "Brett leeren"
1199 #: xboard.c:799 xboard.c:7460
1205 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1206 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
1210 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1211 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
1215 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1216 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
1221 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1222 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1223 " Please report this error to %s.\n"
1224 " Include system type & operating system in message.\n"
1229 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1230 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
1234 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1235 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in '%s' nicht parsen\n"
1237 #: xboard.c:1717 xboard.c:2426
1239 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1240 msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1244 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1245 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
1249 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1250 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
1254 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1255 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
1258 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1260 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
1265 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1266 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
1270 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1271 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
1275 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1276 msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
1281 "XBoard square size (hint): %d\n"
1284 "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
1285 "%s voller Pfad: %s\n"
1289 msgid "Closest %s size: %d\n"
1290 msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
1294 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1295 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
1299 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1300 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
1302 #: xboard.c:2392 xboard.c:2402
1304 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1305 msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1309 msgid "Unable to create font set.\n"
1310 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz zu generieren.\n"
1314 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1315 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
1320 "resolved %s at pixel size %d\n"
1323 "F\"ur %s mit Pixelgröße %d\n"
1328 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1329 msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
1332 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1333 msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1344 #: xboard.c:3433 xboard.c:3456 xboard.c:3463 xboard.c:3576 xboard.c:3613
1348 msgstr "(Datei:%s) "
1350 #: xboard.c:3451 xboard.c:3606
1352 msgid "light square "
1353 msgstr "weisses Feld "
1355 #: xboard.c:3459 xboard.c:3620
1357 msgid "dark square "
1358 msgstr "schwarze Feld "
1360 #: xboard.c:3470 xboard.c:3633
1366 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1367 msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1371 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1372 msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
1376 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1377 msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
1390 msgid "(Replace by File:%s:) "
1391 msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
1393 #: xboard.c:3594 xboard.c:3617 xboard.c:3628
1395 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1396 msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei \"%s\"\n"
1400 msgid "Can't open bitmap file %s"
1401 msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
1405 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1406 msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
1410 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1411 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
1415 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1416 msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
1420 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1421 msgstr "%s: %s ... benutze integrierte\n"
1425 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1426 msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
1432 #: xboard.c:4920 xboard.c:5046 xboard.c:5094 xboard.c:7000 xboard.c:7041
1433 #: xgamelist.c:709 xgamelist.c:817 xoptions.c:130 xoptions.c:197
1434 #: xoptions.c:572 xoptions.c:1328 xoptions.c:1640
1438 #: xboard.c:4957 xboard.c:6850 xboard.c:6864
1443 msgid "Can't open file"
1444 msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
1447 msgid "Failed to open file"
1448 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
1455 msgid "Promote to what?"
1456 msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
1474 #: xboard.c:5043 xboard.c:5102
1478 #: xboard.c:5165 xoptions.c:146 xoptions.c:196
1483 msgid "Load game file name?"
1484 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
1487 msgid "Load position file name?"
1488 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
1491 msgid "Save game file name?"
1492 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
1495 msgid "Save position file name?"
1496 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
1499 msgid "Can't open temp file"
1500 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
1504 msgid "You are not observing a game"
1505 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
1509 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1510 msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
1514 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1515 msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse...\n"
1518 msgid "File to analyze"
1519 msgstr "Datei zum Analysieren"
1523 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
1531 msgstr "Information"
1539 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1540 msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
1543 msgid "Error writing to chess program"
1544 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1552 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1553 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
1556 msgid "Socket support is not configured in"
1557 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
1560 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1561 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
1565 msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
1566 msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
1570 msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
1571 msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
1573 #: xengineoutput.c:145
1575 msgid "Error %d loading icon image\n"
1576 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
1578 #: xengineoutput.c:350
1582 #: xengineoutput.c:529
1583 msgid "Engine output"
1584 msgstr "Schachprogrammausgabe"
1586 #: xengineoutput.c:529
1587 msgid "This feature is experimental"
1588 msgstr "Dieses Feature is experimentell"
1591 msgid "Evaluation graph"
1592 msgstr "Auswertungsgraph"
1594 #: xgamelist.c:189 xgamelist.c:381
1598 #: xgamelist.c:200 xgamelist.c:394
1602 #: xgamelist.c:211 xgamelist.c:387
1606 #: xgamelist.c:222 xgamelist.c:375
1618 #: xgamelist.c:265 xgamelist.c:401
1623 msgid "No game selected"
1624 msgstr "Keine Partie selektiert"
1627 msgid "Can't go forward any further"
1628 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
1631 msgid "There is no game list"
1632 msgstr "Partieliste existiert nicht"
1634 #: xgamelist.c:703 xgamelist.c:828 xoptions.c:1332 xoptions.c:1636
1639 msgid "No tag selected"
1640 msgstr "Keine Markierung selektiert"
1642 #: xgamelist.c:721 xgamelist.c:806
1646 #: xgamelist.c:726 xgamelist.c:795
1650 #: xgamelist.c:731 xgamelist.c:784
1664 #: xhistory.c:304 xhistory.c:308
1672 #: xoptions.c:134 xoptions.c:199
1676 #: xoptions.c:140 xoptions.c:198
1681 msgid "New Shuffle Game"
1682 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
1685 msgid "Start-position number:"
1686 msgstr "Startposition-Nummer:"
1692 #: xoptions.c:260 xoptions.c:524
1696 #: xoptions.c:263 xoptions.c:426
1697 msgid "minutes for each"
1698 msgstr "Minuten pro"
1704 #: xoptions.c:281 xoptions.c:537
1709 msgid "minutes, plus"
1712 #: xoptions.c:287 xoptions.c:455
1716 #: xoptions.c:302 xoptions.c:550
1721 msgid "sec/move (max)"
1724 #: xoptions.c:316 xoptions.c:561
1728 #: xoptions.c:344 xoptions.c:352
1729 msgid "Bad Time-Control String"
1733 msgid "TimeControl Menu"
1737 msgid "sec/move (max) "
1741 msgid " minutes, plus "
1753 msgid "Engine #1 and #2 Time-Odds Factors"
1757 msgid "First Engine"
1761 msgid "Second Engine"
1765 msgid "Tournament file:"
1769 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
1773 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)"
1778 msgid "Select Engine:"
1779 msgstr "Schachprogramm"
1782 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1786 msgid "Number of tourney cycles:"
1790 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
1794 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1799 msgid "Save Tourney Games on:"
1800 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1803 msgid "Game File with Opening Lines:"
1807 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1811 msgid "File with Start Positions:"
1815 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1819 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1823 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1827 msgid "Animate Moving"
1828 msgstr "Ziehen animieren"
1832 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
1839 msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
1843 msgid "Highlight with Arrow"
1847 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1850 #: xoptions.c:847 xoptions.c:950
1851 msgid "Ponder Next Move"
1852 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1855 msgid "Popup Exit Messages"
1859 msgid "Show Coordinates"
1860 msgstr "Zeige Koordinaten"
1863 msgid "Show Target Squares"
1867 msgid "Hide Thinking from Human"
1871 msgid "Test Legality"
1875 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1879 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1883 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1888 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1944 msgid "xiangqi (9x10)"
1952 msgid "courier (12x8)"
1960 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1968 msgid "Capablanca (10x8)"
1976 msgid "Gothic (10x8)"
1984 msgid "janus (10x8)"
2008 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
2012 msgid "Number of Board Ranks:"
2016 msgid "Number of Board Files:"
2020 msgid "Holdings Size:"
2025 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
2026 "pieces only have built-in bitmaps\n"
2027 "for -boardSize middling, bulky and\n"
2028 "petite, and substitute king or amazon\n"
2029 "for missing bitmaps. (See manual.)"
2033 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
2037 msgid "Polygot Directory:"
2041 msgid "Hash-Table Size (MB):"
2045 msgid "Nalimov EGTB Path:"
2049 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
2053 msgid "Use GUI Book"
2057 msgid "Opening-Book Filename:"
2061 msgid "Book Depth (moves):"
2065 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
2069 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2073 msgid "Engine #2 Has Own Book "
2077 msgid "Detect all Mates"
2081 msgid "Verify Engine Result Claims"
2085 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2089 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2093 msgid "N-Move Rule:"
2097 msgid "N-fold Repeats:"
2101 msgid "Draw after N Moves Total:"
2105 msgid "Win / Loss Threshold:"
2109 msgid "Negate Score of Engine #1"
2113 msgid "Negate Score of Engine #2"
2121 msgid "Auto-Comment"
2122 msgstr "Automatische Kommentare"
2125 msgid "Auto-Observe"
2129 msgid "Auto-Raise Board"
2130 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
2133 msgid "Background Observe while Playing"
2137 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2141 msgid "Get Move List"
2142 msgstr "Zugliste abholen"
2153 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2161 msgid "Premove for White"
2165 msgid "First White Move:"
2169 msgid "Premove for Black"
2173 msgid "First Black Move:"
2181 msgid "Alarm Time (msec):"
2185 msgid "Colorize Messages"
2189 msgid "Shout Text Colors:"
2193 msgid "S-Shout Text Colors:"
2197 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2201 msgid "Other Channel Text Colors:"
2205 msgid "Kibitz Text Colors:"
2209 msgid "Tell Text Colors:"
2213 msgid "Challenge Text Colors:"
2217 msgid "Request Text Colors:"
2221 msgid "Seek Text Colors:"
2225 msgid "Auto-Display Tags"
2229 msgid "Auto-Display Comment"
2234 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2235 "(0 = instant, -1 = off):"
2239 msgid "Seconds per Move:"
2243 msgid "Auto-Save Games"
2244 msgstr "Automatisch Partien speichern"
2247 msgid "Save Games on File:"
2248 msgstr "Partien speichern als Datei:"
2251 msgid "Save Final Positions on File:"
2255 msgid "PGN Event Header:"
2259 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2263 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2267 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
2275 msgid "Default Beep"
2279 msgid "Above WAV File"
2324 msgstr "Benutzerdatei"
2327 msgid "Sound Program:"
2331 msgid "Sounds Directory:"
2335 msgid "User WAV File:"
2339 msgid "Try-Out Sound:"
2407 msgid "White Piece Color:"
2411 msgid "Black Piece Color:"
2415 msgid "Light Square Color:"
2416 msgstr "Weißes Feld:"
2419 msgid "Dark Square Color:"
2420 msgstr "Schwarzes Feld:"
2423 msgid "Highlight Color:"
2427 msgid "Premove Highlight Color:"
2431 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
2439 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2443 msgid "Light-Squares Texture File:"
2447 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2451 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2455 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2460 msgid "Engine has no options"
2461 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
2469 msgstr "ICS Optionen"
2472 msgid "Load Game Options"
2473 msgstr "Spieleinstellungen laden"
2476 msgid "Save Game Options"
2477 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
2480 msgid "Sound Options"
2481 msgstr "Klangeinstellungen"
2484 msgid "Board Options"
2485 msgstr "Bretteinstellungen"
2488 msgid "Common Engine Settings"
2496 msgid "General Options"
2497 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2500 msgid "Match Options"
2501 msgstr "Partieeinstellungen"
2504 msgid "ICS input box"
2505 msgstr "ICS Eingabefeld"
2509 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
2512 msgid "Engine Settings"
2516 msgid "Select engine from list:"
2520 msgid "or specify one below:"
2524 msgid "Nickname (optional):"
2528 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
2532 msgid "Engine Directory:"
2536 msgid "Engine Command:"
2540 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2548 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2552 msgid "Must not use GUI book"
2556 msgid "Add this engine to the list"
2560 msgid "Force current variant with this engine"
2564 msgid "Load mentioned engine as"
2571 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
2572 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
2574 #~ msgid "Reset Game"
2575 #~ msgstr "Spiel zurücksetzen"
2577 #~ msgid "Load Next Game"
2578 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
2580 #~ msgid "Load Previous Game"
2581 #~ msgstr "Vorheriges Spiel laden"
2583 #~ msgid "Reload Same Game"
2584 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
2586 #~ msgid "Load Next Position"
2587 #~ msgstr "Nächste Stellung laden"
2589 #~ msgid "Load Previous Position"
2590 #~ msgstr "Vorherige Stellung laden"
2592 #~ msgid "Reload Same Position"
2593 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
2602 #~ msgstr "Annehmen"
2605 #~ msgstr "Ablehnen"
2608 #~ msgstr "Aussetzen"
2611 #~ msgstr "Abbrechen"
2614 #~ msgstr "Aufgeben"
2620 #~ msgstr "Vorwärts"
2622 #~ msgid "Always Queen"
2623 #~ msgstr "Immer Königin"
2631 #~ msgid "%s: unrecognized argument %s\n"
2632 #~ msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"