1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009.
9 "Project-Id-Version: XBoard 4.2.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-09 23:01-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-24 12:00-0700\n"
13 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
14 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "protocol version %d not supported"
24 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
27 msgid "You did not specify the engine executable"
32 msgid "bad timeControl option %s"
33 msgstr "falsche timeContorl-Option %s"
37 msgid "bad searchTime option %s"
38 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
42 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
43 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
47 msgid "Unknown variant name %s"
48 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
51 msgid "Starting chess program"
52 msgstr "Starte Schachprogramm"
56 msgstr "Fehler in Partiedatei"
59 msgid "Bad position file"
60 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
68 "You restarted an already completed tourney\n"
69 "One more cycle will now be added to it\n"
70 "Games commence in 10 sec"
75 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
79 msgid "Can't have a match with no chess programs"
80 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
84 msgid "Could not open comm port %s"
85 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
89 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
91 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
95 msgid "Unknown initialMode %s"
96 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
99 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
100 msgstr "\"Analysiere Datei\"-Modus benötigt eine Partiedatei"
103 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
104 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
107 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
108 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
111 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
112 msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
115 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
116 msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
119 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
120 msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
123 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
124 msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
127 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
128 msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
131 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
132 msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
135 msgid "Training mode requires a game file"
136 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
138 #: backend.c:1840 backend.c:1884 backend.c:1907 backend.c:2306
139 msgid "Error writing to ICS"
140 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
143 msgid "Error reading from keyboard"
144 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
147 msgid "Got end of file from keyboard"
148 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
152 msgid "Unknown wild type %d"
153 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
157 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
158 msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
160 #: backend.c:2223 xboard.c:6981
161 msgid "Error writing to display"
162 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
166 msgid "your opponent kibitzes: %s"
167 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
170 msgid "Error gathering move list: two headers"
171 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
175 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
176 msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
179 msgid "Error gathering move list: nested"
180 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
182 #: backend.c:3639 backend.c:4057 backend.c:4788 backend.c:4792 backend.c:6662
183 #: backend.c:11598 backend.c:13193 backend.c:13270 backend.c:13316
184 #: backend.c:13322 backend.c:13327 backend.c:13332
189 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
190 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
193 msgid "Connection closed by ICS"
194 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
197 msgid "Error reading from ICS"
198 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
202 msgid "Parsing board: %s\n"
203 msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
208 "Failed to parse board string:\n"
211 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
214 #: backend.c:4190 backend.c:9427
215 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
216 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
219 msgid "Error gathering move list: extra board"
220 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
222 #: backend.c:4712 backend.c:4734
224 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
225 msgstr "Konnte Zug \"%s\" vom ICS nicht parsen"
229 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
230 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
233 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
237 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
238 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
241 msgid "You are playing Black"
242 msgstr "Sie spielen Schwarz"
244 #: backend.c:6272 backend.c:6299
245 msgid "You are playing White"
246 msgstr "Sie spielen Weiß"
248 #: backend.c:6281 backend.c:6307 backend.c:6425 backend.c:6450 backend.c:6466
250 msgid "It is White's turn"
251 msgstr "Weiß ist am Zug"
253 #: backend.c:6285 backend.c:6311 backend.c:6433 backend.c:6456 backend.c:6487
255 msgid "It is Black's turn"
256 msgstr "Schwarz ist am Zug"
259 msgid "Displayed position is not current"
260 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
264 msgstr "Ungültiger Zug"
268 msgstr "Ende des Spiels"
271 msgid "Incorrect move"
272 msgstr "Ungültiger Zug"
274 #: backend.c:6914 backend.c:7030
275 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
276 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
279 msgid "Swiss tourney finished"
283 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
288 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
289 msgstr "Illegaler Zug \"%s\" vom Schachprogramm %s"
292 msgid "Bad FEN received from engine"
293 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
295 #: backend.c:8287 xboard.c:5781 xboard.c:5822
297 msgid "%s does not support analysis"
298 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
302 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
303 msgstr "Illegaler Zug \"%s\" (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
307 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
308 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
318 "Illegal hint move \"%s\"\n"
319 "from %s chess program"
321 "Illegaler Zughinweis \"%s\"\n"
322 "vom Schachprogramm %s"
325 msgid "Machine accepts your draw offer"
326 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot"
330 "Machine offers a draw\n"
331 "Select Action / Draw to agree"
333 "Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
334 "Wähle Aktion/Remi um anzunehmen"
337 msgid "failed writing PV"
342 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
343 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
347 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
348 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
351 msgid "Gap in move list"
352 msgstr "Lücke in Zugliste"
354 #: backend.c:9562 xoptions.c:452
356 msgid "Variant %s not supported by %s"
357 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
361 msgid "Startup failure on '%s'"
362 msgstr "Fehler beim Starten '%s'"
365 msgid "Waiting for first chess program"
366 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
368 #: backend.c:9711 backend.c:13341
369 msgid "Waiting for second chess program"
370 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
373 msgid "Could not write on tourney file"
378 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
379 "Terminate its game first."
383 msgid "No engine with the name you gave is installed"
388 "First change an engine by editing the participants list\n"
389 "of the Tournament Options dialog"
393 msgid "You can only change one engine at the time"
398 "You must supply a tournament file,\n"
399 "for storing the tourney progress"
403 msgid "Not enough participants"
408 msgid "Bad tournament file"
409 msgstr "Fehler in Partiedatei"
413 msgid "Waiting for other game(s)"
414 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
417 msgid "No pairing engine specified"
422 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
423 msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d"
425 #: backend.c:10946 backend.c:10977
427 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
428 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
432 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
433 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
435 #: backend.c:11019 backend.c:12015 backend.c:12208 backend.c:12572
437 msgid "Can't open \"%s\""
438 msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen"
440 #: backend.c:11031 xboard.c:5405
441 msgid "Cannot build game list"
442 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
445 msgid "No more games in this message"
446 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
449 msgid "No game has been loaded yet"
450 msgstr "Noch keine Partie geladen"
452 #: backend.c:11160 backend.c:11996 xgamelist.c:438
453 msgid "Can't back up any further"
454 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
457 msgid "Game number out of range"
458 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
461 msgid "Can't seek on game file"
462 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
465 msgid "Game not found in file"
466 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
468 #: backend.c:11771 backend.c:12092
469 msgid "Bad FEN position in file"
470 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
473 msgid "No moves in game"
474 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
477 msgid "No position has been loaded yet"
478 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
480 #: backend.c:12053 backend.c:12064
481 msgid "Can't seek on position file"
482 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
484 #: backend.c:12071 backend.c:12083
485 msgid "Position not found in file"
486 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
489 msgid "Black to play"
490 msgstr "Schwarz am Zug"
493 msgid "White to play"
496 #: backend.c:12213 backend.c:12577
498 msgid "Waiting for access to save file"
499 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
511 msgid "Saving position"
512 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
516 "You have edited the game history.\n"
517 "Use Reload Same Game and make your move again."
519 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
520 "Benutzen Sie \"Spiel erneut laden\" und führen Sie ihren Zug erneut aus."
524 "You have entered too many moves.\n"
525 "Back up to the correct position and try again."
527 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
528 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
532 "Displayed position is not current.\n"
533 "Step forward to the correct position and try again."
535 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
536 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
539 msgid "You have not made a move yet"
540 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
544 "The cmail message is not loaded.\n"
545 "Use Reload CMail Message and make your move again."
547 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
548 "Benutzen sie \"CMail Nachricht erneut laden\" und führen Sie ihren Zug "
552 msgid "No unfinished games"
553 msgstr "Keine laufenden Partien"
558 "You have already mailed a move.\n"
559 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
560 "To resend the same move, type\n"
561 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
562 "on the command line."
564 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
565 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
566 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
567 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
568 "in die Kommandozeile."
571 msgid "Failed to invoke cmail"
572 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
576 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
577 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
581 msgid "Still need to make move for game\n"
582 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
586 msgid "Still need to make moves for both games\n"
587 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
591 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
592 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
596 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
597 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
601 msgid "No unfinished games\n"
602 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
606 msgid "Ready to send mail\n"
607 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
611 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
612 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
616 msgstr "Editiere Kommentar"
620 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
621 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
624 msgid "It is not White's turn"
625 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
628 msgid "It is not Black's turn"
629 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
633 msgid "Starting %s chess program"
634 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
636 #: backend.c:13389 backend.c:14486
638 "Wait until your turn,\n"
641 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
642 "oder wähle \"Ziehe jetzt\""
645 msgid "Training mode off"
646 msgstr "Trainier-Modus aus"
649 msgid "Training mode on"
650 msgstr "Trainier-Modus ein"
653 msgid "Already at end of game"
654 msgstr "Schon am Ende der Partie"
657 msgid "Warning: You are still playing a game"
658 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
661 msgid "Warning: You are still observing a game"
662 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
665 msgid "Warning: You are still examining a game"
666 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
669 msgid "Close ICS engine analyze..."
670 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse..."
673 msgid "That square is occupied"
674 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
676 #: backend.c:13999 backend.c:14025
677 msgid "There is no pending offer on this move"
678 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
680 #: backend.c:14061 backend.c:14072
681 msgid "Your opponent is not out of time"
682 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
685 msgid "You must make your move before offering a draw"
686 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können"
689 msgid "You are not examining a game"
690 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
693 msgid "You can't revert while pausing"
694 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
696 #: backend.c:14526 backend.c:14533
697 msgid "It is your turn"
698 msgstr "Sie sind am Zug"
700 #: backend.c:14584 backend.c:14591 backend.c:14610 backend.c:14617
701 msgid "Wait until your turn"
702 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
705 msgid "No hint available"
706 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
710 msgid "Error writing to %s chess program"
711 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
713 #: backend.c:15055 backend.c:15086
715 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
716 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)"
720 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
721 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
725 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
726 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
730 msgid "%s engine has too many options\n"
731 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
734 msgid "Displayed move is not current"
735 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
738 msgid "Could not parse move"
739 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
741 #: backend.c:15783 backend.c:15805
742 msgid "Both flags fell"
743 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
746 msgid "White's flag fell"
747 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
750 msgid "Black's flag fell"
751 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
754 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
758 msgid "Bad FEN position in clipboard"
759 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
761 #: book.c:518 book.c:700
762 msgid "Polyglot book not valid"
770 msgid "Hash keys are different"
773 #: engineoutput.c:100
775 msgid "Engine Output"
776 msgstr "Schachprogrammausgabe"
778 #: engineoutput.c:110
780 msgid "%s (%d reversible plies)"
783 #: filebrowser/selfile.c:301
787 #: filebrowser/selfile.c:404
788 msgid "Filter on extensions:"
791 #: filebrowser/selfile.c:785
795 #: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:743 xgamelist.c:868 xoptions.c:996
800 #: filebrowser/selfile.c:793
805 #: filebrowser/selfile.c:837
806 msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
811 msgid "Reading game file (%d)"
812 msgstr "Fehler in Partiedatei"
815 msgid "New Game Ctrl+N"
816 msgstr "Neue Partie Strg+N"
819 msgid "New Shuffle Game ..."
820 msgstr "Neue Shuffle Partie ... "
823 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
824 msgstr "Neue Variante .... Alt+Umschalt+V"
827 msgid "Load Game Ctrl+O"
828 msgstr "Partie Laden Strg+O"
831 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
832 msgstr "Stellung laden Strg+Umschalt+O"
835 msgid "Next Position Shift+PgDn"
836 msgstr "Nächste Stellung Umschalt+Pgdn"
839 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
840 msgstr "Vorherige Stellung Umschalt+PgUp"
843 msgid "Save Game Ctrl+S"
844 msgstr "Partie speichern Strg+S"
847 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
848 msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
852 msgstr "Verschicke Zug"
855 msgid "Reload CMail Message"
856 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
860 msgstr "Beenden Strg+Q"
863 msgid "Copy Game Ctrl+C"
864 msgstr "Partie kopieren Strg+C"
867 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
868 msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C"
871 msgid "Copy Game List"
872 msgstr "Partieliste kopieren"
875 msgid "Paste Game Ctrl+V"
876 msgstr "Partie einfügen Strg+V"
879 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
880 msgstr "Stellung einfügen Strg+Umschalt+V"
883 msgid "Edit Game Ctrl+E"
884 msgstr "Partie bearbeiten Strg+E"
887 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
888 msgstr "Stellung bearbeiten Strg+Umschalt+E"
892 msgstr "Markierung bearbeiten"
896 msgstr "Kommentar bearbeiten"
905 msgstr "Zurücksetzen Home"
912 msgid "Truncate Game End"
913 msgstr "Partie abbrechen End"
916 msgid "Backward Alt+Left"
917 msgstr "Zurück Alt+links"
920 msgid "Forward Alt+Right"
921 msgstr "Vorwärts Alt+rechts"
924 msgid "Back to Start Alt+Home"
925 msgstr "Zurück zum Anfang Alt+Home"
928 msgid "Forward to End Alt+End"
929 msgstr "Vorwärts zum Ende Alt+End"
933 msgstr "Brett drehen F2"
936 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
937 msgstr "Schachprogramm-Ausgabe Alt+Umschalt+O"
940 msgid "Move History Alt+Shift+H"
941 msgstr "Zugliste Alt+Umschalt+H"
944 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
945 msgstr "Auswertungsgraph Alt+Umschalt+E"
948 msgid "Game List Alt+Shift+G"
949 msgstr "Partieliste Alt+Umschalt+G"
951 #: xboard.c:674 xoptions.c:1500
952 msgid "ICS text menu"
953 msgstr "ICS-Textmenue"
955 #: xboard.c:676 xoptions.c:1590
957 msgstr "Markierungen"
964 msgid "ICS Input Box"
965 msgstr "ICS Eingabefeld"
972 msgid "Game List Tags..."
973 msgstr "Partie Markierungen..."
976 msgid "Machine White Ctrl+W"
977 msgstr "Schachprogramm weiß Strg+W"
980 msgid "Machine Black Ctrl+B"
981 msgstr "Schachprogramm schwarz Strg+B"
984 msgid "Two Machines Ctrl+T"
985 msgstr "Zwei Schachprogramme Strg+T"
988 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
989 msgstr "Analyse-Modus Strg+A"
993 msgid "Analyze Game Ctrl+G"
994 msgstr "Datei analysieren Strg+F"
997 msgid "Edit Game Ctrl+E"
998 msgstr "Partie editieren Strg+E"
1001 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
1002 msgstr "Stellung editieren Strg+Umschalt+E"
1013 msgid "Machine Match"
1014 msgstr "Schachprogramm Partie"
1018 msgstr "Pause Pause"
1022 msgstr "Annehmen F3"
1026 msgstr "Ablehnen F4"
1030 msgstr "Revanche F12"
1033 msgid "Call Flag F5"
1034 msgstr "Zeit reklamieren F5"
1042 msgstr "Aussetzen F7"
1046 msgstr "Abbrechen F8"
1050 msgstr "Aufgeben F9"
1053 msgid "Stop Observing F10"
1054 msgstr "Beobachtung beenden F10"
1057 msgid "Stop Examining F11"
1058 msgstr "Untersuchen beenden F11"
1061 msgid "Upload to Examine"
1062 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
1065 msgid "Adjudicate to White"
1066 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
1069 msgid "Adjudicate to Black"
1070 msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen"
1073 msgid "Adjudicate Draw"
1074 msgstr "Remi zuerkennen"
1077 msgid "Load New Engine ..."
1078 msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
1081 msgid "Engine #1 Settings ..."
1082 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen ..."
1085 msgid "Engine #2 Settings ..."
1086 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen ..."
1097 msgid "Move Now Ctrl+M"
1098 msgstr "Jetzt ziehen Strg+M"
1101 msgid "Retract Move Ctrl+X"
1102 msgstr "Zug zurücknehmen Strg+X"
1106 msgstr "Allgemein ..."
1109 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
1110 msgstr "Zeitkontrolle ... Alt+Umschalt+T"
1113 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
1114 msgstr "Allemein Schachprogramme ... Alt+Umschalt+U"
1117 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
1118 msgstr "Zuerkennung ... Alt+Umschalt+J"
1129 msgid "Load Game ..."
1130 msgstr "Partie laden ..."
1133 msgid "Save Game ..."
1134 msgstr "Partie speichern ..."
1137 msgid "Game List ..."
1138 msgstr "Partieliste ..."
1145 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
1146 msgstr "Immer Königin Strg+Umschalt+Q"
1148 #: xboard.c:754 xoptions.c:418
1149 msgid "Animate Dragging"
1150 msgstr "Ziehen animieren"
1153 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
1154 msgstr "Züge animieren Strg+Umschalt+A"
1157 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
1158 msgstr "Automatische Zeitreklamation Strg+Umschalt+F"
1160 #: xboard.c:757 xoptions.c:421
1161 msgid "Auto Flip View"
1162 msgstr "Brett automatisch drehen"
1164 #: xboard.c:758 xoptions.c:422
1166 msgstr "Blindschach"
1170 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
1173 msgid "Highlight Dragging"
1174 msgstr "Züge hervorheben"
1176 #: xboard.c:763 xoptions.c:425
1177 msgid "Highlight Last Move"
1178 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1181 msgid "Highlight With Arrow"
1182 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
1184 #: xboard.c:765 xoptions.c:427
1186 msgstr "Klang für Zug"
1188 #: xboard.c:767 xoptions.c:428
1189 msgid "One-Click Moving"
1190 msgstr "Ein-Klick Züge"
1193 msgid "Periodic Updates"
1194 msgstr "Periodische Updates"
1197 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
1198 msgstr "Nächsten Zug abwägen Strg+Umschalt+P"
1201 msgid "Popup Exit Message"
1202 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
1204 #: xboard.c:771 xoptions.c:432
1205 msgid "Popup Move Errors"
1206 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1210 msgstr "Zeige Koordinaten"
1213 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
1214 msgstr "Blende Zugsuche aus Strg+Umschalt+H"
1217 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
1218 msgstr "Gültigkeit testen Strg+Umschalt+L"
1221 msgid "Save Settings Now"
1222 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
1225 msgid "Save Settings on Exit"
1226 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
1230 msgstr "Info XBoard"
1233 msgid "Man XBoard F1"
1234 msgstr "Man XBoard F1"
1236 #: xboard.c:787 xboard.c:6551
1237 msgid "About XBoard"
1238 msgstr "Über XBoard"
1262 msgstr "Schachprogramm"
1272 #: xboard.c:815 xboard.c:7261
1276 #: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838
1280 #: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838 xboard.c:5109
1284 #: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838 xboard.c:5108
1288 #: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838 xboard.c:5107
1292 #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:838 xboard.c:5106
1296 #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:5114
1300 #: xboard.c:816 xboard.c:820
1304 #: xboard.c:816 xboard.c:820
1308 #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5119
1312 #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5120
1316 #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5124
1320 #: xboard.c:817 xboard.c:821
1322 msgstr "degradieren"
1324 #: xboard.c:818 xboard.c:822
1325 msgid "Empty square"
1326 msgstr "Leeres Feld"
1328 #: xboard.c:818 xboard.c:822
1330 msgstr "Brett leeren"
1332 #: xboard.c:819 xboard.c:7275
1338 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1339 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
1343 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1344 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
1348 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1349 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
1354 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1355 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1356 " Please report this error to %s.\n"
1357 " Include system type & operating system in message.\n"
1362 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1363 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
1367 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1368 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in '%s' nicht parsen\n"
1370 #: xboard.c:1730 xboard.c:2483
1372 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1373 msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1377 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1378 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
1382 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1383 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
1387 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1388 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
1391 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1393 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
1398 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1399 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
1403 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1404 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
1408 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1409 msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
1414 "XBoard square size (hint): %d\n"
1417 "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
1418 "%s voller Pfad: %s\n"
1422 msgid "Closest %s size: %d\n"
1423 msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
1427 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1428 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
1432 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1433 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
1435 #: xboard.c:2449 xboard.c:2459
1437 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1438 msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1442 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
1443 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz zu generieren.\n"
1447 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1448 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
1453 "resolved %s at pixel size %d\n"
1456 "F\"ur %s mit Pixelgröße %d\n"
1461 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1462 msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
1465 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1466 msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1477 #: xboard.c:3539 xboard.c:3562 xboard.c:3569 xboard.c:3685 xboard.c:3722
1481 msgstr "(Datei:%s) "
1483 #: xboard.c:3557 xboard.c:3715
1485 msgid "light square "
1486 msgstr "weisses Feld "
1488 #: xboard.c:3565 xboard.c:3729
1490 msgid "dark square "
1491 msgstr "schwarze Feld "
1493 #: xboard.c:3576 xboard.c:3742
1499 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1500 msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1504 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1505 msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
1509 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1510 msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
1523 msgid "(Replace by File:%s:) "
1524 msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
1526 #: xboard.c:3703 xboard.c:3726 xboard.c:3737
1528 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1529 msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei \"%s\"\n"
1533 msgid "Can't open bitmap file %s"
1534 msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
1538 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1539 msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
1543 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1544 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
1548 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1549 msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
1553 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1554 msgstr "%s: %s ... benutze integrierte\n"
1558 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1559 msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
1567 msgid "could not open: "
1568 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
1570 #: xboard.c:5015 xboard.c:5127 xboard.c:6816 xboard.c:6856 xgamelist.c:749
1571 #: xgamelist.c:857 xoptions.c:992 xoptions.c:1322
1575 #: xboard.c:5049 xboard.c:6675 xboard.c:6689
1580 msgid "Can't open file"
1581 msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
1584 msgid "Failed to open file"
1585 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
1592 msgid "Promote to what?"
1593 msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
1620 msgid "Load game file name?"
1621 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
1624 msgid "Load position file name?"
1625 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
1628 msgid "Save game file name?"
1629 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
1632 msgid "Save position file name?"
1633 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
1636 msgid "Can't open temp file"
1637 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
1641 msgid "You are not observing a game"
1642 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
1646 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1647 msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
1651 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1652 msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse...\n"
1655 msgid " (with Zippy code)"
1663 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
1664 "Enhancements Copyright 1992-2009 Free Software Foundation\n"
1665 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
1667 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
1673 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
1681 msgstr "Information"
1689 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1690 msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
1693 msgid "Error writing to chess program"
1694 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1702 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1703 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
1706 msgid "Socket support is not configured in"
1707 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
1710 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1711 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
1715 msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
1716 msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
1720 msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
1721 msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
1723 #: xengineoutput.c:146
1725 msgid "Error %d loading icon image\n"
1726 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
1728 #: xengineoutput.c:360
1732 #: xengineoutput.c:539
1733 msgid "Engine output"
1734 msgstr "Schachprogrammausgabe"
1736 #: xengineoutput.c:539
1737 msgid "This feature is experimental"
1738 msgstr "Dieses Feature is experimentell"
1741 msgid "Evaluation graph"
1742 msgstr "Auswertungsgraph"
1745 msgid "no games matched your request"
1748 #: xgamelist.c:190 xgamelist.c:416
1752 #: xgamelist.c:201 xgamelist.c:443 xgamelist.c:450
1754 msgid "find position"
1755 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
1757 #: xgamelist.c:212 xgamelist.c:428
1761 #: xgamelist.c:225 xgamelist.c:412
1773 #: xgamelist.c:268 xgamelist.c:442
1779 msgid "Scanning through games (%d)"
1784 msgid "previous page"
1785 msgstr "Vorheriges Spiel laden"
1794 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
1795 msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d"
1802 msgid "No game selected"
1803 msgstr "Keine Partie selektiert"
1806 msgid "Can't go forward any further"
1807 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
1814 msgid "There is no game list"
1815 msgstr "Partieliste existiert nicht"
1819 msgid "Game list not loaded or empty"
1820 msgstr "Noch keine Partie geladen"
1823 msgid "No tag selected"
1824 msgstr "Keine Markierung selektiert"
1826 #: xgamelist.c:761 xgamelist.c:846
1830 #: xgamelist.c:766 xgamelist.c:835
1834 #: xgamelist.c:771 xgamelist.c:824
1840 msgid "Game-list options"
1841 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1847 #: xoptions.c:171 xoptions.c:1130
1852 msgid "First Engine"
1856 msgid "Second Engine"
1860 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
1864 msgid "Tournament file:"
1868 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
1872 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)"
1876 msgid "Tourney participants:"
1881 msgid "Select Engine:"
1882 msgstr "Schachprogramm"
1885 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1889 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
1893 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
1897 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1902 msgid "Save Tourney Games on:"
1903 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1906 msgid "Game File with Opening Lines:"
1910 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1914 msgid "File with Start Positions:"
1918 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1922 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1926 msgid "Disable own engine books by default"
1931 msgid "Replace Engine"
1932 msgstr "Schachprogramm"
1936 msgid "Upgrade Engine"
1937 msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
1940 msgid "Clone Tourney"
1944 msgid "Absolute Analysis Scores"
1948 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1952 msgid "Animate Moving"
1953 msgstr "Ziehen animieren"
1957 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
1964 msgid "Hide Thinking from Human"
1968 msgid "Highlight with Arrow"
1972 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1975 #: xoptions.c:430 xoptions.c:539
1976 msgid "Ponder Next Move"
1977 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1980 msgid "Popup Exit Messages"
1985 msgid "Scores in Move List"
1986 msgstr "Zugliste abholen"
1989 msgid "Show Coordinates"
1990 msgstr "Zeige Koordinaten"
1993 msgid "Show Target Squares"
1997 msgid "Test Legality"
2001 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
2005 msgid "Flash Rate (high = fast):"
2009 msgid "Animation Speed (high = slow):"
2014 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
2015 msgstr "Auswertungsgraph"
2019 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
2075 msgid "xiangqi (9x10)"
2083 msgid "courier (12x8)"
2091 msgid "Great Shatranj (10x8)"
2099 msgid "falcon (10x8)"
2107 msgid "Capablanca (10x8)"
2115 msgid "Gothic (10x8)"
2123 msgid "janus (10x8)"
2139 msgid "grand (10x10)"
2147 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
2151 msgid "Number of Board Ranks:"
2155 msgid "Number of Board Files:"
2159 msgid "Holdings Size:"
2164 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
2165 "pieces only have built-in bitmaps\n"
2166 "for -boardSize middling, bulky and\n"
2167 "petite, and substitute king or amazon\n"
2168 "for missing bitmaps. (See manual.)"
2172 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
2176 msgid "Polygot Directory:"
2180 msgid "Hash-Table Size (MB):"
2184 msgid "Nalimov EGTB Path:"
2188 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
2192 msgid "Use GUI Book"
2196 msgid "Opening-Book Filename:"
2200 msgid "Book Depth (moves):"
2204 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
2208 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2212 msgid "Engine #2 Has Own Book "
2216 msgid "Detect all Mates"
2220 msgid "Verify Engine Result Claims"
2224 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2228 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2232 msgid "N-Move Rule:"
2236 msgid "N-fold Repeats:"
2240 msgid "Draw after N Moves Total:"
2244 msgid "Win / Loss Threshold:"
2248 msgid "Negate Score of Engine #1"
2252 msgid "Negate Score of Engine #2"
2260 msgid "Auto-Comment"
2261 msgstr "Automatische Kommentare"
2264 msgid "Auto-Observe"
2268 msgid "Auto-Raise Board"
2269 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
2272 msgid "Background Observe while Playing"
2276 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2280 msgid "Get Move List"
2281 msgstr "Zugliste abholen"
2292 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2300 msgid "Premove for White"
2304 msgid "First White Move:"
2308 msgid "Premove for Black"
2312 msgid "First Black Move:"
2320 msgid "Alarm Time (msec):"
2324 msgid "Colorize Messages"
2328 msgid "Shout Text Colors:"
2332 msgid "S-Shout Text Colors:"
2336 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2340 msgid "Other Channel Text Colors:"
2344 msgid "Kibitz Text Colors:"
2348 msgid "Tell Text Colors:"
2352 msgid "Challenge Text Colors:"
2356 msgid "Request Text Colors:"
2360 msgid "Seek Text Colors:"
2364 msgid "Exact position match"
2368 msgid "Shown position is subset"
2372 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
2376 msgid "Same material"
2380 msgid "Material range (top board half optional)"
2384 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
2388 msgid "Auto-Display Tags"
2392 msgid "Auto-Display Comment"
2397 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2398 "(0 = instant, -1 = off):"
2402 msgid "Seconds per Move:"
2408 "options to use in game-viewer mode:"
2414 "Thresholds for position filtering in game list:"
2418 msgid "Elo of strongest player at least:"
2422 msgid "Elo of weakest player at least:"
2427 msgid "No games before year:"
2428 msgstr "Noch keine Partie geladen"
2431 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
2439 msgid "Also match reversed colors"
2443 msgid "Also match left-right flipped position"
2447 msgid "Auto-Save Games"
2448 msgstr "Automatisch Partien speichern"
2451 msgid "Save Games on File:"
2452 msgstr "Partien speichern als Datei:"
2455 msgid "Save Final Positions on File:"
2459 msgid "PGN Event Header:"
2463 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2467 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2471 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
2479 msgid "Default Beep"
2483 msgid "Above WAV File"
2528 msgstr "Benutzerdatei"
2531 msgid "Sound Program:"
2535 msgid "Sounds Directory:"
2539 msgid "User WAV File:"
2543 msgid "Try-Out Sound:"
2611 msgid "White Piece Color:"
2614 #: xoptions.c:801 xoptions.c:807 xoptions.c:813 xoptions.c:819 xoptions.c:825
2619 #: xoptions.c:802 xoptions.c:808 xoptions.c:814 xoptions.c:820 xoptions.c:826
2624 #: xoptions.c:803 xoptions.c:809 xoptions.c:815 xoptions.c:821 xoptions.c:827
2629 #: xoptions.c:804 xoptions.c:810 xoptions.c:816 xoptions.c:822 xoptions.c:828
2635 msgid "Black Piece Color:"
2639 msgid "Light Square Color:"
2640 msgstr "Weißes Feld:"
2643 msgid "Dark Square Color:"
2644 msgstr "Schwarzes Feld:"
2647 msgid "Highlight Color:"
2651 msgid "Premove Highlight Color:"
2655 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
2663 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2667 msgid "Use Board Textures"
2671 msgid "Light-Squares Texture File:"
2675 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2679 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2683 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2688 msgid "Engine has no options"
2689 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
2693 msgstr "ICS Optionen"
2696 msgid "Load Game Options"
2697 msgstr "Spieleinstellungen laden"
2700 msgid "Save Game Options"
2701 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
2704 msgid "Sound Options"
2705 msgstr "Klangeinstellungen"
2708 msgid "Board Options"
2709 msgstr "Bretteinstellungen"
2713 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
2714 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
2717 msgid "Common Engine Settings"
2725 msgid "General Options"
2726 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2729 msgid "Match Options"
2730 msgstr "Partieeinstellungen"
2736 #: xoptions.c:1525 xoptions.c:1582
2737 msgid "save changes"
2746 msgid "ICS input box"
2747 msgstr "ICS Eingabefeld"
2751 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
2754 msgid "Engine Settings"
2758 msgid "Select engine from list:"
2762 msgid "or specify one below:"
2766 msgid "Nickname (optional):"
2770 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
2774 msgid "Engine Directory:"
2778 msgid "Engine Command:"
2782 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2790 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2794 msgid "Must not use GUI book"
2798 msgid "Add this engine to the list"
2802 msgid "Force current variant with this engine"
2806 msgid "Load mentioned engine as"
2819 msgid "Start-position number:"
2820 msgstr "Startposition-Nummer:"
2832 msgid "New Shuffle Game"
2833 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
2848 msgid "Moves per session:"
2852 msgid "Initial time (min):"
2856 msgid "Increment or max (sec/move):"
2860 msgid "Time-Odds factors:"
2866 msgstr "Schachprogramm"
2869 msgid "Engine #2 / Human"
2872 #: xoptions.c:1854 xoptions.c:1857 xoptions.c:1862 xoptions.c:1863
2877 msgid "Time Control"
2880 #~ msgid "File to analyze"
2881 #~ msgstr "Datei zum Analysieren"
2890 #~ msgstr "Schließen"
2895 #~ msgid "minutes for each"
2896 #~ msgstr "Minuten pro"
2907 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
2908 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
2910 #~ msgid "Reset Game"
2911 #~ msgstr "Spiel zurücksetzen"
2913 #~ msgid "Load Next Game"
2914 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
2916 #~ msgid "Reload Same Game"
2917 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
2919 #~ msgid "Load Next Position"
2920 #~ msgstr "Nächste Stellung laden"
2922 #~ msgid "Load Previous Position"
2923 #~ msgstr "Vorherige Stellung laden"
2925 #~ msgid "Reload Same Position"
2926 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
2935 #~ msgstr "Annehmen"
2938 #~ msgstr "Ablehnen"
2941 #~ msgstr "Aussetzen"
2944 #~ msgstr "Abbrechen"
2947 #~ msgstr "Aufgeben"
2953 #~ msgstr "Vorwärts"
2955 #~ msgid "Always Queen"
2956 #~ msgstr "Immer Königin"
2964 #~ msgid "%s: unrecognized argument %s\n"
2965 #~ msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"