1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009.
9 "Project-Id-Version: XBoard 4.2.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-29 20:48-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-24 12:00-0700\n"
13 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
14 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "protocol version %d not supported"
24 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
27 msgid "You did not specify the engine executable"
32 msgid "bad timeControl option %s"
33 msgstr "falsche timeContorl-Option %s"
37 msgid "bad searchTime option %s"
38 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
42 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
43 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
47 msgid "Unknown variant name %s"
48 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
51 msgid "Starting chess program"
52 msgstr "Starte Schachprogramm"
56 msgstr "Fehler in Partiedatei"
59 msgid "Bad position file"
60 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
68 "You restarted an already completed tourney\n"
69 "One more cycle will now be added to it\n"
70 "Games commence in 10 sec"
75 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
79 msgid "Can't have a match with no chess programs"
80 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
84 msgid "Could not open comm port %s"
85 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
89 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
91 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
95 msgid "Unknown initialMode %s"
96 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
99 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
100 msgstr "\"Analysiere Datei\"-Modus benötigt eine Partiedatei"
103 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
104 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
107 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
108 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
111 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
112 msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
115 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
116 msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
119 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
120 msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
123 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
124 msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
127 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
128 msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
131 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
132 msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
135 msgid "Training mode requires a game file"
136 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
138 #: backend.c:1828 backend.c:1872 backend.c:1897 backend.c:2308
139 msgid "Error writing to ICS"
140 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
143 msgid "Error reading from keyboard"
144 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
147 msgid "Got end of file from keyboard"
148 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
152 msgid "Unknown wild type %d"
153 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
157 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
158 msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
160 #: backend.c:2222 xboard.c:7299
161 msgid "Error writing to display"
162 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
166 msgid "your opponent kibitzes: %s"
167 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
170 msgid "Error gathering move list: two headers"
171 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
175 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
176 msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
179 msgid "Error gathering move list: nested"
180 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
183 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
184 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
187 msgid "Connection closed by ICS"
188 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
191 msgid "Error reading from ICS"
192 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
196 msgid "Parsing board: %s\n"
197 msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
202 "Failed to parse board string:\n"
205 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
208 #: backend.c:4189 backend.c:9424
209 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
210 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
213 msgid "Error gathering move list: extra board"
214 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
216 #: backend.c:4703 backend.c:4725
218 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
219 msgstr "Konnte Zug \"%s\" vom ICS nicht parsen"
223 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
224 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
227 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
228 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
231 msgid "You are playing Black"
232 msgstr "Sie spielen Schwarz"
234 #: backend.c:6264 backend.c:6291
235 msgid "You are playing White"
236 msgstr "Sie spielen Weiß"
238 #: backend.c:6273 backend.c:6299 backend.c:6418 backend.c:6443 backend.c:6459
240 msgid "It is White's turn"
241 msgstr "Weiß ist am Zug"
243 #: backend.c:6277 backend.c:6303 backend.c:6426 backend.c:6449 backend.c:6480
245 msgid "It is Black's turn"
246 msgstr "Schwarz ist am Zug"
249 msgid "Displayed position is not current"
250 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
254 msgstr "Ungültiger Zug"
258 msgstr "Ende des Spiels"
261 msgid "Incorrect move"
262 msgstr "Ungültiger Zug"
264 #: backend.c:6913 backend.c:7029
265 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
266 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
269 msgid "Swiss tourney finished"
273 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
278 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
279 msgstr "Illegaler Zug \"%s\" vom Schachprogramm %s"
282 msgid "Bad FEN received from engine"
283 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
285 #: backend.c:8280 xboard.c:5894 xboard.c:5938
287 msgid "%s does not support analysis"
288 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
292 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
293 msgstr "Illegaler Zug \"%s\" (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
297 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
298 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
308 "Illegal hint move \"%s\"\n"
309 "from %s chess program"
311 "Illegaler Zughinweis \"%s\"\n"
312 "vom Schachprogramm %s"
315 msgid "Machine accepts your draw offer"
316 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot"
320 "Machine offers a draw\n"
321 "Select Action / Draw to agree"
323 "Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
324 "Wähle Aktion/Remi um anzunehmen"
328 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
329 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
333 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
334 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
337 msgid "Gap in move list"
338 msgstr "Lücke in Zugliste"
340 #: backend.c:9559 xoptions.c:417
342 msgid "Variant %s not supported by %s"
343 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
347 msgid "Startup failure on '%s'"
348 msgstr "Fehler beim Starten '%s'"
351 msgid "Waiting for first chess program"
352 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
354 #: backend.c:9709 backend.c:13115
355 msgid "Waiting for second chess program"
356 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
359 msgid "Could not write on tourney file"
364 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
365 "Terminate its game first."
369 msgid "No engine with the name you gave is installed"
374 "First change an engine by editing the participants list\n"
375 "of the Tournament Options dialog"
379 msgid "You can only change one engine at the time"
384 "You must supply a tournament file,\n"
385 "for storing the tourney progress"
389 msgid "Not enough participants"
394 msgid "Bad tournament file"
395 msgstr "Fehler in Partiedatei"
399 msgid "Waiting for other game(s)"
400 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
403 msgid "No pairing engine specified"
408 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
409 msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d"
411 #: backend.c:10908 backend.c:10939
413 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
414 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
418 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
419 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
421 #: backend.c:10985 backend.c:11775 backend.c:11972 backend.c:12341
423 msgid "Can't open \"%s\""
424 msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen"
426 #: backend.c:10997 xboard.c:5472
427 msgid "Cannot build game list"
428 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
431 msgid "No more games in this message"
432 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
435 msgid "No game has been loaded yet"
436 msgstr "Noch keine Partie geladen"
438 #: backend.c:11131 backend.c:11753 xgamelist.c:436
439 msgid "Can't back up any further"
440 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
443 msgid "Game number out of range"
444 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
447 msgid "Can't seek on game file"
448 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
451 msgid "Game not found in file"
452 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
454 #: backend.c:11527 backend.c:11855
455 msgid "Bad FEN position in file"
456 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
459 msgid "No moves in game"
460 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
463 msgid "No position has been loaded yet"
464 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
466 #: backend.c:11816 backend.c:11827
467 msgid "Can't seek on position file"
468 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
470 #: backend.c:11834 backend.c:11846
471 msgid "Position not found in file"
472 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
475 msgid "Black to play"
476 msgstr "Schwarz am Zug"
479 msgid "White to play"
482 #: backend.c:11977 backend.c:12346
484 msgid "Waiting for access to save file"
485 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
493 msgid "Saving position"
494 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
498 "You have edited the game history.\n"
499 "Use Reload Same Game and make your move again."
501 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
502 "Benutzen Sie \"Spiel erneut laden\" und führen Sie ihren Zug erneut aus."
506 "You have entered too many moves.\n"
507 "Back up to the correct position and try again."
509 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
510 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
514 "Displayed position is not current.\n"
515 "Step forward to the correct position and try again."
517 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
518 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
521 msgid "You have not made a move yet"
522 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
526 "The cmail message is not loaded.\n"
527 "Use Reload CMail Message and make your move again."
529 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
530 "Benutzen sie \"CMail Nachricht erneut laden\" und führen Sie ihren Zug "
534 msgid "No unfinished games"
535 msgstr "Keine laufenden Partien"
540 "You have already mailed a move.\n"
541 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
542 "To resend the same move, type\n"
543 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
544 "on the command line."
546 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
547 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
548 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
549 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
550 "in die Kommandozeile."
553 msgid "Failed to invoke cmail"
554 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
558 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
559 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
563 msgid "Still need to make move for game\n"
564 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
568 msgid "Still need to make moves for both games\n"
569 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
573 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
574 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
578 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
579 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
583 msgid "No unfinished games\n"
584 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
588 msgid "Ready to send mail\n"
589 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
593 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
594 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
598 msgstr "Editiere Kommentar"
602 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
603 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
606 msgid "It is not White's turn"
607 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
610 msgid "It is not Black's turn"
611 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
615 msgid "Starting %s chess program"
616 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
618 #: backend.c:13163 backend.c:14252
620 "Wait until your turn,\n"
623 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
624 "oder wähle \"Ziehe jetzt\""
627 msgid "Training mode off"
628 msgstr "Trainier-Modus aus"
631 msgid "Training mode on"
632 msgstr "Trainier-Modus ein"
635 msgid "Already at end of game"
636 msgstr "Schon am Ende der Partie"
639 msgid "Warning: You are still playing a game"
640 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
643 msgid "Warning: You are still observing a game"
644 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
647 msgid "Warning: You are still examining a game"
648 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
651 msgid "Close ICS engine analyze..."
652 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse..."
655 msgid "That square is occupied"
656 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
658 #: backend.c:13766 backend.c:13792
659 msgid "There is no pending offer on this move"
660 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
662 #: backend.c:13828 backend.c:13839
663 msgid "Your opponent is not out of time"
664 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
667 msgid "You must make your move before offering a draw"
668 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können"
671 msgid "You are not examining a game"
672 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
675 msgid "You can't revert while pausing"
676 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
678 #: backend.c:14292 backend.c:14299
679 msgid "It is your turn"
680 msgstr "Sie sind am Zug"
682 #: backend.c:14350 backend.c:14357 backend.c:14376 backend.c:14383
683 msgid "Wait until your turn"
684 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
687 msgid "No hint available"
688 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
692 msgid "Error writing to %s chess program"
693 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
695 #: backend.c:14828 backend.c:14864
697 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
698 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)"
702 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
703 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
707 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
708 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
712 msgid "%s engine has too many options\n"
713 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
716 msgid "Displayed move is not current"
717 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
720 msgid "Could not parse move"
721 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
723 #: backend.c:15581 backend.c:15603
724 msgid "Both flags fell"
725 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
728 msgid "White's flag fell"
729 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
732 msgid "Black's flag fell"
733 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
736 msgid "Bad FEN position in clipboard"
737 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
740 msgid "New Game Ctrl+N"
741 msgstr "Neue Partie Strg+N"
744 msgid "New Shuffle Game ..."
745 msgstr "Neue Shuffle Partie ... "
748 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
749 msgstr "Neue Variante .... Alt+Umschalt+V"
752 msgid "Load Game Ctrl+O"
753 msgstr "Partie Laden Strg+O"
756 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
757 msgstr "Stellung laden Strg+Umschalt+O"
760 msgid "Next Position Shift+PgDn"
761 msgstr "Nächste Stellung Umschalt+Pgdn"
764 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
765 msgstr "Vorherige Stellung Umschalt+PgUp"
768 msgid "Save Game Ctrl+S"
769 msgstr "Partie speichern Strg+S"
772 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
773 msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
777 msgstr "Verschicke Zug"
780 msgid "Reload CMail Message"
781 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
785 msgstr "Beenden Strg+Q"
788 msgid "Copy Game Ctrl+C"
789 msgstr "Partie kopieren Strg+C"
792 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
793 msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C"
796 msgid "Copy Game List"
797 msgstr "Partieliste kopieren"
800 msgid "Paste Game Ctrl+V"
801 msgstr "Partie einfügen Strg+V"
804 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
805 msgstr "Stellung einfügen Strg+Umschalt+V"
808 msgid "Edit Game Ctrl+E"
809 msgstr "Partie bearbeiten Strg+E"
812 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
813 msgstr "Stellung bearbeiten Strg+Umschalt+E"
817 msgstr "Markierung bearbeiten"
821 msgstr "Kommentar bearbeiten"
830 msgstr "Zurücksetzen Home"
837 msgid "Truncate Game End"
838 msgstr "Partie abbrechen End"
841 msgid "Backward Alt+Left"
842 msgstr "Zurück Alt+links"
845 msgid "Forward Alt+Right"
846 msgstr "Vorwärts Alt+rechts"
849 msgid "Back to Start Alt+Home"
850 msgstr "Zurück zum Anfang Alt+Home"
853 msgid "Forward to End Alt+End"
854 msgstr "Vorwärts zum Ende Alt+End"
858 msgstr "Brett drehen F2"
861 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
862 msgstr "Schachprogramm-Ausgabe Alt+Umschalt+O"
865 msgid "Move History Alt+Shift+H"
866 msgstr "Zugliste Alt+Umschalt+H"
869 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
870 msgstr "Auswertungsgraph Alt+Umschalt+E"
873 msgid "Game List Alt+Shift+G"
874 msgstr "Partieliste Alt+Umschalt+G"
876 #: xboard.c:670 xoptions.c:1413
877 msgid "ICS text menu"
878 msgstr "ICS-Textmenue"
880 #: xboard.c:672 xoptions.c:1495
882 msgstr "Markierungen"
889 msgid "ICS Input Box"
890 msgstr "ICS Eingabefeld"
897 msgid "Game List Tags..."
898 msgstr "Partie Markierungen..."
901 msgid "Machine White Ctrl+W"
902 msgstr "Schachprogramm weiß Strg+W"
905 msgid "Machine Black Ctrl+B"
906 msgstr "Schachprogramm schwarz Strg+B"
909 msgid "Two Machines Ctrl+T"
910 msgstr "Zwei Schachprogramme Strg+T"
913 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
914 msgstr "Analyse-Modus Strg+A"
918 msgid "Analyze Game Ctrl+G"
919 msgstr "Datei analysieren Strg+F"
922 msgid "Edit Game Ctrl+E"
923 msgstr "Partie editieren Strg+E"
926 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
927 msgstr "Stellung editieren Strg+Umschalt+E"
938 msgid "Machine Match"
939 msgstr "Schachprogramm Partie"
955 msgstr "Revanche F12"
959 msgstr "Zeit reklamieren F5"
967 msgstr "Aussetzen F7"
971 msgstr "Abbrechen F8"
978 msgid "Stop Observing F10"
979 msgstr "Beobachtung beenden F10"
982 msgid "Stop Examining F11"
983 msgstr "Untersuchen beenden F11"
986 msgid "Upload to Examine"
987 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
990 msgid "Adjudicate to White"
991 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
994 msgid "Adjudicate to Black"
995 msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen"
998 msgid "Adjudicate Draw"
999 msgstr "Remi zuerkennen"
1002 msgid "Load New Engine ..."
1003 msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
1006 msgid "Engine #1 Settings ..."
1007 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen ..."
1010 msgid "Engine #2 Settings ..."
1011 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen ..."
1022 msgid "Move Now Ctrl+M"
1023 msgstr "Jetzt ziehen Strg+M"
1026 msgid "Retract Move Ctrl+X"
1027 msgstr "Zug zurücknehmen Strg+X"
1031 msgstr "Allgemein ..."
1034 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
1035 msgstr "Zeitkontrolle ... Alt+Umschalt+T"
1038 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
1039 msgstr "Allemein Schachprogramme ... Alt+Umschalt+U"
1042 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
1043 msgstr "Zuerkennung ... Alt+Umschalt+J"
1054 msgid "Load Game ..."
1055 msgstr "Partie laden ..."
1058 msgid "Save Game ..."
1059 msgstr "Partie speichern ..."
1062 msgid "Game List ..."
1063 msgstr "Partieliste ..."
1070 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
1071 msgstr "Immer Königin Strg+Umschalt+Q"
1073 #: xboard.c:750 xoptions.c:383
1074 msgid "Animate Dragging"
1075 msgstr "Ziehen animieren"
1078 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
1079 msgstr "Züge animieren Strg+Umschalt+A"
1082 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
1083 msgstr "Automatische Zeitreklamation Strg+Umschalt+F"
1085 #: xboard.c:753 xoptions.c:386
1086 msgid "Auto Flip View"
1087 msgstr "Brett automatisch drehen"
1089 #: xboard.c:754 xoptions.c:387
1091 msgstr "Blindschach"
1095 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
1098 msgid "Highlight Dragging"
1099 msgstr "Züge hervorheben"
1101 #: xboard.c:759 xoptions.c:391
1102 msgid "Highlight Last Move"
1103 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1106 msgid "Highlight With Arrow"
1107 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
1109 #: xboard.c:761 xoptions.c:393
1111 msgstr "Klang für Zug"
1113 #: xboard.c:763 xoptions.c:394
1114 msgid "One-Click Moving"
1115 msgstr "Ein-Klick Züge"
1118 msgid "Periodic Updates"
1119 msgstr "Periodische Updates"
1122 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
1123 msgstr "Nächsten Zug abwägen Strg+Umschalt+P"
1126 msgid "Popup Exit Message"
1127 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
1129 #: xboard.c:767 xoptions.c:398
1130 msgid "Popup Move Errors"
1131 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1135 msgstr "Zeige Koordinaten"
1138 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
1139 msgstr "Blende Zugsuche aus Strg+Umschalt+H"
1142 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
1143 msgstr "Gültigkeit testen Strg+Umschalt+L"
1146 msgid "Save Settings Now"
1147 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
1150 msgid "Save Settings on Exit"
1151 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
1155 msgstr "Info XBoard"
1158 msgid "Man XBoard F1"
1159 msgstr "Man XBoard F1"
1161 #: xboard.c:783 xboard.c:6832
1162 msgid "About XBoard"
1163 msgstr "Über XBoard"
1187 msgstr "Schachprogramm"
1197 #: xboard.c:811 xboard.c:7589
1201 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834
1205 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5153 xboard.c:5229
1209 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5151
1213 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5149
1217 #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:834 xboard.c:5147
1221 #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:5159
1225 #: xboard.c:812 xboard.c:816
1229 #: xboard.c:812 xboard.c:816
1233 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5165
1237 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5167
1241 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5172 xboard.c:5231
1245 #: xboard.c:813 xboard.c:817
1247 msgstr "degradieren"
1249 #: xboard.c:814 xboard.c:818
1250 msgid "Empty square"
1251 msgstr "Leeres Feld"
1253 #: xboard.c:814 xboard.c:818
1255 msgstr "Brett leeren"
1257 #: xboard.c:815 xboard.c:7605
1263 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1264 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
1268 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1269 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
1273 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1274 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
1279 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1280 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1281 " Please report this error to %s.\n"
1282 " Include system type & operating system in message.\n"
1287 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1288 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
1292 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1293 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in '%s' nicht parsen\n"
1295 #: xboard.c:1740 xboard.c:2486
1297 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1298 msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1302 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1303 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
1307 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1308 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
1312 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1313 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
1316 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1318 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
1323 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1324 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
1328 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1329 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
1333 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1334 msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
1339 "XBoard square size (hint): %d\n"
1342 "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
1343 "%s voller Pfad: %s\n"
1347 msgid "Closest %s size: %d\n"
1348 msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
1352 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1353 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
1357 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1358 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
1360 #: xboard.c:2452 xboard.c:2462
1362 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1363 msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1367 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
1368 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz zu generieren.\n"
1372 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1373 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
1378 "resolved %s at pixel size %d\n"
1381 "F\"ur %s mit Pixelgröße %d\n"
1386 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1387 msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
1390 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1391 msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1402 #: xboard.c:3555 xboard.c:3578 xboard.c:3585 xboard.c:3698 xboard.c:3735
1406 msgstr "(Datei:%s) "
1408 #: xboard.c:3573 xboard.c:3728
1410 msgid "light square "
1411 msgstr "weisses Feld "
1413 #: xboard.c:3581 xboard.c:3742
1415 msgid "dark square "
1416 msgstr "schwarze Feld "
1418 #: xboard.c:3592 xboard.c:3755
1424 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1425 msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1429 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1430 msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
1434 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1435 msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
1448 msgid "(Replace by File:%s:) "
1449 msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
1451 #: xboard.c:3716 xboard.c:3739 xboard.c:3750
1453 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1454 msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei \"%s\"\n"
1458 msgid "Can't open bitmap file %s"
1459 msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
1463 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1464 msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
1468 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1469 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
1473 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1474 msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
1478 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1479 msgstr "%s: %s ... benutze integrierte\n"
1483 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1484 msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
1490 #: xboard.c:5051 xboard.c:5177 xboard.c:5225 xboard.c:7130 xboard.c:7171
1491 #: xgamelist.c:758 xgamelist.c:866 xoptions.c:894 xoptions.c:1205
1495 #: xboard.c:5088 xboard.c:6980 xboard.c:6994
1500 msgid "Can't open file"
1501 msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
1504 msgid "Failed to open file"
1505 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
1512 msgid "Promote to what?"
1513 msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
1531 #: xboard.c:5174 xboard.c:5233
1540 msgid "Load game file name?"
1541 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
1544 msgid "Load position file name?"
1545 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
1548 msgid "Save game file name?"
1549 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
1552 msgid "Save position file name?"
1553 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
1556 msgid "Can't open temp file"
1557 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
1561 msgid "You are not observing a game"
1562 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
1566 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1567 msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
1571 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1572 msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse...\n"
1576 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
1584 msgstr "Information"
1592 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1593 msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
1596 msgid "Error writing to chess program"
1597 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1605 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1606 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
1609 msgid "Socket support is not configured in"
1610 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
1613 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1614 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
1618 msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
1619 msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
1623 msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
1624 msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
1626 #: xengineoutput.c:145
1628 msgid "Error %d loading icon image\n"
1629 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
1631 #: xengineoutput.c:358
1635 #: xengineoutput.c:537
1636 msgid "Engine output"
1637 msgstr "Schachprogrammausgabe"
1639 #: xengineoutput.c:537
1640 msgid "This feature is experimental"
1641 msgstr "Dieses Feature is experimentell"
1644 msgid "Evaluation graph"
1645 msgstr "Auswertungsgraph"
1648 msgid "no games matched your request"
1651 #: xgamelist.c:193 xgamelist.c:414
1655 #: xgamelist.c:204 xgamelist.c:441 xgamelist.c:448
1657 msgid "find position"
1658 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
1660 #: xgamelist.c:215 xgamelist.c:426
1664 #: xgamelist.c:228 xgamelist.c:410
1676 #: xgamelist.c:271 xgamelist.c:440
1682 msgid "Scanning through games (%d)"
1687 msgid "previous page"
1688 msgstr "Vorheriges Spiel laden"
1700 msgid "No game selected"
1701 msgstr "Keine Partie selektiert"
1704 msgid "Can't go forward any further"
1705 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
1712 msgid "There is no game list"
1713 msgstr "Partieliste existiert nicht"
1715 #: xgamelist.c:752 xgamelist.c:877 xoptions.c:898 xoptions.c:1201
1720 msgid "No tag selected"
1721 msgstr "Keine Markierung selektiert"
1723 #: xgamelist.c:770 xgamelist.c:855
1727 #: xgamelist.c:775 xgamelist.c:844
1731 #: xgamelist.c:780 xgamelist.c:833
1740 msgid "First Engine"
1744 msgid "Second Engine"
1748 msgid "Tournament file:"
1752 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
1756 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)"
1761 msgid "Select Engine:"
1762 msgstr "Schachprogramm"
1765 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1769 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
1773 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
1777 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1782 msgid "Save Tourney Games on:"
1783 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1786 msgid "Game File with Opening Lines:"
1790 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1794 msgid "File with Start Positions:"
1798 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1802 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1807 msgid "Replace Engine"
1808 msgstr "Schachprogramm"
1812 msgid "Upgrade Engine"
1813 msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
1816 msgid "Absolute Analysis Scores"
1820 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1824 msgid "Animate Moving"
1825 msgstr "Ziehen animieren"
1829 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
1836 msgid "Hide Thinking from Human"
1840 msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
1844 msgid "Highlight with Arrow"
1848 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1851 #: xoptions.c:396 xoptions.c:502
1852 msgid "Ponder Next Move"
1853 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1856 msgid "Popup Exit Messages"
1861 msgid "Scores in Move List"
1862 msgstr "Zugliste abholen"
1865 msgid "Show Coordinates"
1866 msgstr "Zeige Koordinaten"
1869 msgid "Show Target Squares"
1873 msgid "Test Legality"
1877 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1881 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1885 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1890 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1891 msgstr "Auswertungsgraph"
1895 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1951 msgid "xiangqi (9x10)"
1959 msgid "courier (12x8)"
1967 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1975 msgid "Capablanca (10x8)"
1983 msgid "Gothic (10x8)"
1991 msgid "janus (10x8)"
2007 msgid "grand (10x10)"
2019 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
2023 msgid "Number of Board Ranks:"
2027 msgid "Number of Board Files:"
2031 msgid "Holdings Size:"
2036 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
2037 "pieces only have built-in bitmaps\n"
2038 "for -boardSize middling, bulky and\n"
2039 "petite, and substitute king or amazon\n"
2040 "for missing bitmaps. (See manual.)"
2044 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
2048 msgid "Polygot Directory:"
2052 msgid "Hash-Table Size (MB):"
2056 msgid "Nalimov EGTB Path:"
2060 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
2064 msgid "Use GUI Book"
2068 msgid "Opening-Book Filename:"
2072 msgid "Book Depth (moves):"
2076 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
2080 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2084 msgid "Engine #2 Has Own Book "
2088 msgid "Detect all Mates"
2092 msgid "Verify Engine Result Claims"
2096 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2100 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2104 msgid "N-Move Rule:"
2108 msgid "N-fold Repeats:"
2112 msgid "Draw after N Moves Total:"
2116 msgid "Win / Loss Threshold:"
2120 msgid "Negate Score of Engine #1"
2124 msgid "Negate Score of Engine #2"
2132 msgid "Auto-Comment"
2133 msgstr "Automatische Kommentare"
2136 msgid "Auto-Observe"
2140 msgid "Auto-Raise Board"
2141 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
2144 msgid "Background Observe while Playing"
2148 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2152 msgid "Get Move List"
2153 msgstr "Zugliste abholen"
2164 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2172 msgid "Premove for White"
2176 msgid "First White Move:"
2180 msgid "Premove for Black"
2184 msgid "First Black Move:"
2192 msgid "Alarm Time (msec):"
2196 msgid "Colorize Messages"
2200 msgid "Shout Text Colors:"
2204 msgid "S-Shout Text Colors:"
2208 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2212 msgid "Other Channel Text Colors:"
2216 msgid "Kibitz Text Colors:"
2220 msgid "Tell Text Colors:"
2224 msgid "Challenge Text Colors:"
2228 msgid "Request Text Colors:"
2232 msgid "Seek Text Colors:"
2240 msgid "Shown position is subset"
2244 msgid "Same material and Pawn chain"
2248 msgid "Same material"
2252 msgid "Auto-Display Tags"
2256 msgid "Auto-Display Comment"
2261 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2262 "(0 = instant, -1 = off):"
2266 msgid "Seconds per Move:"
2272 "Thresholds for position filtering in game list:"
2276 msgid "Elo of strongest player at least:"
2280 msgid "Elo of weakest player at least:"
2285 msgid "No games before year:"
2286 msgstr "Noch keine Partie geladen"
2293 msgid "Auto-Save Games"
2294 msgstr "Automatisch Partien speichern"
2297 msgid "Save Games on File:"
2298 msgstr "Partien speichern als Datei:"
2301 msgid "Save Final Positions on File:"
2305 msgid "PGN Event Header:"
2309 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2313 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2317 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
2325 msgid "Default Beep"
2329 msgid "Above WAV File"
2374 msgstr "Benutzerdatei"
2377 msgid "Sound Program:"
2381 msgid "Sounds Directory:"
2385 msgid "User WAV File:"
2389 msgid "Try-Out Sound:"
2457 msgid "White Piece Color:"
2461 msgid "Black Piece Color:"
2465 msgid "Light Square Color:"
2466 msgstr "Weißes Feld:"
2469 msgid "Dark Square Color:"
2470 msgstr "Schwarzes Feld:"
2473 msgid "Highlight Color:"
2477 msgid "Premove Highlight Color:"
2481 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
2489 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2493 msgid "Use Board Textures"
2497 msgid "Light-Squares Texture File:"
2501 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2505 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2509 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2514 msgid "Engine has no options"
2515 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
2523 msgstr "ICS Optionen"
2526 msgid "Load Game Options"
2527 msgstr "Spieleinstellungen laden"
2530 msgid "Save Game Options"
2531 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
2534 msgid "Sound Options"
2535 msgstr "Klangeinstellungen"
2538 msgid "Board Options"
2539 msgstr "Bretteinstellungen"
2542 msgid "Common Engine Settings"
2550 msgid "General Options"
2551 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2554 msgid "Match Options"
2555 msgstr "Partieeinstellungen"
2563 msgid "ICS input box"
2564 msgstr "ICS Eingabefeld"
2568 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
2571 msgid "Engine Settings"
2575 msgid "Select engine from list:"
2579 msgid "or specify one below:"
2583 msgid "Nickname (optional):"
2587 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
2591 msgid "Engine Directory:"
2595 msgid "Engine Command:"
2599 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2607 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2611 msgid "Must not use GUI book"
2615 msgid "Add this engine to the list"
2619 msgid "Force current variant with this engine"
2623 msgid "Load mentioned engine as"
2631 msgid "Start-position number:"
2632 msgstr "Startposition-Nummer:"
2635 msgid "New Shuffle Game"
2636 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
2651 msgid "Moves per session:"
2655 msgid "Initial time (min):"
2659 msgid "Increment or max (sec/move):"
2663 msgid "Time-Odds factors:"
2669 msgstr "Schachprogramm"
2672 msgid "Engine #2 / Human"
2675 #: xoptions.c:1760 xoptions.c:1763 xoptions.c:1768 xoptions.c:1769
2680 msgid "Time Control"
2683 #~ msgid "File to analyze"
2684 #~ msgstr "Datei zum Analysieren"
2693 #~ msgstr "Schließen"
2699 #~ msgstr "zufällig"
2704 #~ msgid "minutes for each"
2705 #~ msgstr "Minuten pro"
2716 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
2717 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
2719 #~ msgid "Reset Game"
2720 #~ msgstr "Spiel zurücksetzen"
2722 #~ msgid "Load Next Game"
2723 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
2725 #~ msgid "Reload Same Game"
2726 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
2728 #~ msgid "Load Next Position"
2729 #~ msgstr "Nächste Stellung laden"
2731 #~ msgid "Load Previous Position"
2732 #~ msgstr "Vorherige Stellung laden"
2734 #~ msgid "Reload Same Position"
2735 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
2744 #~ msgstr "Annehmen"
2747 #~ msgstr "Ablehnen"
2750 #~ msgstr "Aussetzen"
2753 #~ msgstr "Abbrechen"
2756 #~ msgstr "Aufgeben"
2762 #~ msgstr "Vorwärts"
2764 #~ msgid "Always Queen"
2765 #~ msgstr "Immer Königin"
2773 #~ msgid "%s: unrecognized argument %s\n"
2774 #~ msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"