1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009.
9 "Project-Id-Version: XBoard 4.2.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-22 22:25-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-24 12:00-0700\n"
13 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
14 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "protocol version %d not supported"
24 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
27 msgid "You did not specify the engine executable"
32 msgid "bad timeControl option %s"
33 msgstr "falsche timeContorl-Option %s"
37 msgid "bad searchTime option %s"
38 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
42 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
43 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
47 msgid "Unknown variant name %s"
48 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
51 msgid "Starting chess program"
52 msgstr "Starte Schachprogramm"
56 msgstr "Fehler in Partiedatei"
59 msgid "Bad position file"
60 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
68 "You restarted an already completed tourney\n"
69 "One more cycle will now be added to it\n"
70 "Games commence in 10 sec"
75 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
79 msgid "Can't have a match with no chess programs"
80 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
84 msgid "Could not open comm port %s"
85 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
89 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
91 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
95 msgid "Unknown initialMode %s"
96 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
99 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
100 msgstr "\"Analysiere Datei\"-Modus benötigt eine Partiedatei"
103 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
104 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
107 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
108 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
111 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
112 msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
115 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
116 msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
119 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
120 msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
123 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
124 msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
127 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
128 msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
131 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
132 msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
135 msgid "Training mode requires a game file"
136 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
138 #: backend.c:1821 backend.c:1865 backend.c:1890 backend.c:2301
139 msgid "Error writing to ICS"
140 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
143 msgid "Error reading from keyboard"
144 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
147 msgid "Got end of file from keyboard"
148 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
152 msgid "Unknown wild type %d"
153 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
157 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
158 msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
160 #: backend.c:2215 xboard.c:7292
161 msgid "Error writing to display"
162 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
166 msgid "your opponent kibitzes: %s"
167 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
170 msgid "Error gathering move list: two headers"
171 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
175 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
176 msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
179 msgid "Error gathering move list: nested"
180 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
183 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
184 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
187 msgid "Connection closed by ICS"
188 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
191 msgid "Error reading from ICS"
192 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
196 msgid "Parsing board: %s\n"
197 msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
202 "Failed to parse board string:\n"
205 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
208 #: backend.c:4182 backend.c:9389
209 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
210 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
213 msgid "Error gathering move list: extra board"
214 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
216 #: backend.c:4696 backend.c:4718
218 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
219 msgstr "Konnte Zug \"%s\" vom ICS nicht parsen"
223 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
224 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
227 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
228 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
231 msgid "You are playing Black"
232 msgstr "Sie spielen Schwarz"
234 #: backend.c:6257 backend.c:6284
235 msgid "You are playing White"
236 msgstr "Sie spielen Weiß"
238 #: backend.c:6266 backend.c:6292 backend.c:6411 backend.c:6436 backend.c:6452
240 msgid "It is White's turn"
241 msgstr "Weiß ist am Zug"
243 #: backend.c:6270 backend.c:6296 backend.c:6419 backend.c:6442 backend.c:6473
245 msgid "It is Black's turn"
246 msgstr "Schwarz ist am Zug"
249 msgid "Displayed position is not current"
250 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
254 msgstr "Ungültiger Zug"
258 msgstr "Ende des Spiels"
261 msgid "Incorrect move"
262 msgstr "Ungültiger Zug"
264 #: backend.c:6906 backend.c:7022
265 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
266 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
269 msgid "Swiss tourney finished"
273 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
278 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
279 msgstr "Illegaler Zug \"%s\" vom Schachprogramm %s"
282 msgid "Bad FEN received from engine"
283 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
285 #: backend.c:8272 xboard.c:5894 xboard.c:5938
287 msgid "%s does not support analysis"
288 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
292 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
293 msgstr "Illegaler Zug \"%s\" (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
297 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
298 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
308 "Illegal hint move \"%s\"\n"
309 "from %s chess program"
311 "Illegaler Zughinweis \"%s\"\n"
312 "vom Schachprogramm %s"
315 msgid "Machine accepts your draw offer"
316 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot"
320 "Machine offers a draw\n"
321 "Select Action / Draw to agree"
323 "Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
324 "Wähle Aktion/Remi um anzunehmen"
328 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
329 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
333 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
334 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
337 msgid "Gap in move list"
338 msgstr "Lücke in Zugliste"
340 #: backend.c:9528 xoptions.c:417
342 msgid "Variant %s not supported by %s"
343 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
347 msgid "Startup failure on '%s'"
348 msgstr "Fehler beim Starten '%s'"
351 msgid "Waiting for first chess program"
352 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
354 #: backend.c:9678 backend.c:13075
355 msgid "Waiting for second chess program"
356 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
359 msgid "Could not write on tourney file"
364 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
365 "Terminate its game first."
369 msgid "No engine with the name you gave is installed"
374 "First change an engine by editing the participants list\n"
375 "of the Tournament Options dialog"
379 msgid "You can only change one engine at the time"
384 "You must supply a tournament file,\n"
385 "for storing the tourney progress"
389 msgid "Not enough participants"
394 msgid "Bad tournament file"
395 msgstr "Fehler in Partiedatei"
399 msgid "Waiting for other game(s)"
400 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
403 msgid "No pairing engine specified"
408 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
409 msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d"
411 #: backend.c:10875 backend.c:10906
413 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
414 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
418 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
419 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
421 #: backend.c:10952 backend.c:11742 backend.c:11933 backend.c:12302
423 msgid "Can't open \"%s\""
424 msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen"
426 #: backend.c:10964 xboard.c:5472
427 msgid "Cannot build game list"
428 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
431 msgid "No more games in this message"
432 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
435 msgid "No game has been loaded yet"
436 msgstr "Noch keine Partie geladen"
438 #: backend.c:11098 backend.c:11720 xgamelist.c:436
439 msgid "Can't back up any further"
440 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
443 msgid "Game number out of range"
444 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
447 msgid "Can't seek on game file"
448 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
451 msgid "Game not found in file"
452 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
454 #: backend.c:11494 backend.c:11822
455 msgid "Bad FEN position in file"
456 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
459 msgid "No moves in game"
460 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
463 msgid "No position has been loaded yet"
464 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
466 #: backend.c:11783 backend.c:11794
467 msgid "Can't seek on position file"
468 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
470 #: backend.c:11801 backend.c:11813
471 msgid "Position not found in file"
472 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
475 msgid "Black to play"
476 msgstr "Schwarz am Zug"
479 msgid "White to play"
482 #: backend.c:11938 backend.c:12307
484 msgid "Waiting for access to save file"
485 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
493 msgid "Saving position"
494 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
498 "You have edited the game history.\n"
499 "Use Reload Same Game and make your move again."
501 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
502 "Benutzen Sie \"Spiel erneut laden\" und führen Sie ihren Zug erneut aus."
506 "You have entered too many moves.\n"
507 "Back up to the correct position and try again."
509 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
510 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
514 "Displayed position is not current.\n"
515 "Step forward to the correct position and try again."
517 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
518 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
521 msgid "You have not made a move yet"
522 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
526 "The cmail message is not loaded.\n"
527 "Use Reload CMail Message and make your move again."
529 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
530 "Benutzen sie \"CMail Nachricht erneut laden\" und führen Sie ihren Zug "
534 msgid "No unfinished games"
535 msgstr "Keine laufenden Partien"
540 "You have already mailed a move.\n"
541 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
542 "To resend the same move, type\n"
543 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
544 "on the command line."
546 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
547 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
548 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
549 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
550 "in die Kommandozeile."
553 msgid "Failed to invoke cmail"
554 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
558 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
559 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
563 msgid "Still need to make move for game\n"
564 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
568 msgid "Still need to make moves for both games\n"
569 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
573 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
574 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
578 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
579 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
583 msgid "No unfinished games\n"
584 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
588 msgid "Ready to send mail\n"
589 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
593 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
594 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
598 msgstr "Editiere Kommentar"
602 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
603 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
606 msgid "It is not White's turn"
607 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
610 msgid "It is not Black's turn"
611 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
615 msgid "Starting %s chess program"
616 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
618 #: backend.c:13123 backend.c:14212
620 "Wait until your turn,\n"
623 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
624 "oder wähle \"Ziehe jetzt\""
627 msgid "Training mode off"
628 msgstr "Trainier-Modus aus"
631 msgid "Training mode on"
632 msgstr "Trainier-Modus ein"
635 msgid "Already at end of game"
636 msgstr "Schon am Ende der Partie"
639 msgid "Warning: You are still playing a game"
640 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
643 msgid "Warning: You are still observing a game"
644 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
647 msgid "Warning: You are still examining a game"
648 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
651 msgid "Close ICS engine analyze..."
652 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse..."
655 msgid "That square is occupied"
656 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
658 #: backend.c:13726 backend.c:13752
659 msgid "There is no pending offer on this move"
660 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
662 #: backend.c:13788 backend.c:13799
663 msgid "Your opponent is not out of time"
664 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
667 msgid "You must make your move before offering a draw"
668 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können"
671 msgid "You are not examining a game"
672 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
675 msgid "You can't revert while pausing"
676 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
678 #: backend.c:14252 backend.c:14259
679 msgid "It is your turn"
680 msgstr "Sie sind am Zug"
682 #: backend.c:14310 backend.c:14317 backend.c:14336 backend.c:14343
683 msgid "Wait until your turn"
684 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
687 msgid "No hint available"
688 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
692 msgid "Error writing to %s chess program"
693 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
695 #: backend.c:14787 backend.c:14823
697 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
698 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)"
702 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
703 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
707 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
708 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
712 msgid "%s engine has too many options\n"
713 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
716 msgid "Displayed move is not current"
717 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
720 msgid "Could not parse move"
721 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
723 #: backend.c:15540 backend.c:15562
724 msgid "Both flags fell"
725 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
728 msgid "White's flag fell"
729 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
732 msgid "Black's flag fell"
733 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
736 msgid "Bad FEN position in clipboard"
737 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
740 msgid "New Game Ctrl+N"
741 msgstr "Neue Partie Strg+N"
744 msgid "New Shuffle Game ..."
745 msgstr "Neue Shuffle Partie ... "
748 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
749 msgstr "Neue Variante .... Alt+Umschalt+V"
752 msgid "Load Game Ctrl+O"
753 msgstr "Partie Laden Strg+O"
756 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
757 msgstr "Stellung laden Strg+Umschalt+O"
760 msgid "Next Position Shift+PgDn"
761 msgstr "Nächste Stellung Umschalt+Pgdn"
764 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
765 msgstr "Vorherige Stellung Umschalt+PgUp"
768 msgid "Save Game Ctrl+S"
769 msgstr "Partie speichern Strg+S"
772 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
773 msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
777 msgstr "Verschicke Zug"
780 msgid "Reload CMail Message"
781 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
785 msgstr "Beenden Strg+Q"
788 msgid "Copy Game Ctrl+C"
789 msgstr "Partie kopieren Strg+C"
792 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
793 msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C"
796 msgid "Copy Game List"
797 msgstr "Partieliste kopieren"
800 msgid "Paste Game Ctrl+V"
801 msgstr "Partie einfügen Strg+V"
804 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
805 msgstr "Stellung einfügen Strg+Umschalt+V"
808 msgid "Edit Game Ctrl+E"
809 msgstr "Partie bearbeiten Strg+E"
812 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
813 msgstr "Stellung bearbeiten Strg+Umschalt+E"
817 msgstr "Markierung bearbeiten"
821 msgstr "Kommentar bearbeiten"
830 msgstr "Zurücksetzen Home"
837 msgid "Truncate Game End"
838 msgstr "Partie abbrechen End"
841 msgid "Backward Alt+Left"
842 msgstr "Zurück Alt+links"
845 msgid "Forward Alt+Right"
846 msgstr "Vorwärts Alt+rechts"
849 msgid "Back to Start Alt+Home"
850 msgstr "Zurück zum Anfang Alt+Home"
853 msgid "Forward to End Alt+End"
854 msgstr "Vorwärts zum Ende Alt+End"
858 msgstr "Brett drehen F2"
861 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
862 msgstr "Schachprogramm-Ausgabe Alt+Umschalt+O"
865 msgid "Move History Alt+Shift+H"
866 msgstr "Zugliste Alt+Umschalt+H"
869 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
870 msgstr "Auswertungsgraph Alt+Umschalt+E"
873 msgid "Game List Alt+Shift+G"
874 msgstr "Partieliste Alt+Umschalt+G"
876 #: xboard.c:670 xoptions.c:1413
877 msgid "ICS text menu"
878 msgstr "ICS-Textmenue"
880 #: xboard.c:672 xoptions.c:1495
882 msgstr "Markierungen"
889 msgid "ICS Input Box"
890 msgstr "ICS Eingabefeld"
897 msgid "Game List Tags..."
898 msgstr "Partie Markierungen..."
901 msgid "Machine White Ctrl+W"
902 msgstr "Schachprogramm weiß Strg+W"
905 msgid "Machine Black Ctrl+B"
906 msgstr "Schachprogramm schwarz Strg+B"
909 msgid "Two Machines Ctrl+T"
910 msgstr "Zwei Schachprogramme Strg+T"
913 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
914 msgstr "Analyse-Modus Strg+A"
917 msgid "Analyze File Ctrl+F"
918 msgstr "Datei analysieren Strg+F"
921 msgid "Edit Game Ctrl+E"
922 msgstr "Partie editieren Strg+E"
925 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
926 msgstr "Stellung editieren Strg+Umschalt+E"
937 msgid "Machine Match"
938 msgstr "Schachprogramm Partie"
954 msgstr "Revanche F12"
958 msgstr "Zeit reklamieren F5"
966 msgstr "Aussetzen F7"
970 msgstr "Abbrechen F8"
977 msgid "Stop Observing F10"
978 msgstr "Beobachtung beenden F10"
981 msgid "Stop Examining F11"
982 msgstr "Untersuchen beenden F11"
985 msgid "Upload to Examine"
986 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
989 msgid "Adjudicate to White"
990 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
993 msgid "Adjudicate to Black"
994 msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen"
997 msgid "Adjudicate Draw"
998 msgstr "Remi zuerkennen"
1001 msgid "Load New Engine ..."
1002 msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
1005 msgid "Engine #1 Settings ..."
1006 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen ..."
1009 msgid "Engine #2 Settings ..."
1010 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen ..."
1021 msgid "Move Now Ctrl+M"
1022 msgstr "Jetzt ziehen Strg+M"
1025 msgid "Retract Move Ctrl+X"
1026 msgstr "Zug zurücknehmen Strg+X"
1030 msgstr "Allgemein ..."
1033 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
1034 msgstr "Zeitkontrolle ... Alt+Umschalt+T"
1037 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
1038 msgstr "Allemein Schachprogramme ... Alt+Umschalt+U"
1041 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
1042 msgstr "Zuerkennung ... Alt+Umschalt+J"
1053 msgid "Load Game ..."
1054 msgstr "Partie laden ..."
1057 msgid "Save Game ..."
1058 msgstr "Partie speichern ..."
1061 msgid "Game List ..."
1062 msgstr "Partieliste ..."
1069 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
1070 msgstr "Immer Königin Strg+Umschalt+Q"
1072 #: xboard.c:750 xoptions.c:383
1073 msgid "Animate Dragging"
1074 msgstr "Ziehen animieren"
1077 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
1078 msgstr "Züge animieren Strg+Umschalt+A"
1081 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
1082 msgstr "Automatische Zeitreklamation Strg+Umschalt+F"
1084 #: xboard.c:753 xoptions.c:386
1085 msgid "Auto Flip View"
1086 msgstr "Brett automatisch drehen"
1088 #: xboard.c:754 xoptions.c:387
1090 msgstr "Blindschach"
1094 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
1097 msgid "Highlight Dragging"
1098 msgstr "Züge hervorheben"
1100 #: xboard.c:759 xoptions.c:391
1101 msgid "Highlight Last Move"
1102 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1105 msgid "Highlight With Arrow"
1106 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
1108 #: xboard.c:761 xoptions.c:393
1110 msgstr "Klang für Zug"
1112 #: xboard.c:763 xoptions.c:394
1113 msgid "One-Click Moving"
1114 msgstr "Ein-Klick Züge"
1117 msgid "Periodic Updates"
1118 msgstr "Periodische Updates"
1121 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
1122 msgstr "Nächsten Zug abwägen Strg+Umschalt+P"
1125 msgid "Popup Exit Message"
1126 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
1128 #: xboard.c:767 xoptions.c:398
1129 msgid "Popup Move Errors"
1130 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1134 msgstr "Zeige Koordinaten"
1137 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
1138 msgstr "Blende Zugsuche aus Strg+Umschalt+H"
1141 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
1142 msgstr "Gültigkeit testen Strg+Umschalt+L"
1145 msgid "Save Settings Now"
1146 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
1149 msgid "Save Settings on Exit"
1150 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
1154 msgstr "Info XBoard"
1157 msgid "Man XBoard F1"
1158 msgstr "Man XBoard F1"
1160 #: xboard.c:783 xboard.c:6832
1161 msgid "About XBoard"
1162 msgstr "Über XBoard"
1186 msgstr "Schachprogramm"
1196 #: xboard.c:811 xboard.c:7582
1200 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834
1204 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5153 xboard.c:5229
1208 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5151
1212 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5149
1216 #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:834 xboard.c:5147
1220 #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:5159
1224 #: xboard.c:812 xboard.c:816
1228 #: xboard.c:812 xboard.c:816
1232 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5165
1236 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5167
1240 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5172 xboard.c:5231
1244 #: xboard.c:813 xboard.c:817
1246 msgstr "degradieren"
1248 #: xboard.c:814 xboard.c:818
1249 msgid "Empty square"
1250 msgstr "Leeres Feld"
1252 #: xboard.c:814 xboard.c:818
1254 msgstr "Brett leeren"
1256 #: xboard.c:815 xboard.c:7598
1262 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1263 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
1267 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1268 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
1272 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1273 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
1278 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1279 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1280 " Please report this error to %s.\n"
1281 " Include system type & operating system in message.\n"
1286 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1287 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
1291 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1292 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in '%s' nicht parsen\n"
1294 #: xboard.c:1740 xboard.c:2486
1296 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1297 msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1301 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1302 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
1306 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1307 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
1311 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1312 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
1315 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1317 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
1322 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1323 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
1327 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1328 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
1332 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1333 msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
1338 "XBoard square size (hint): %d\n"
1341 "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
1342 "%s voller Pfad: %s\n"
1346 msgid "Closest %s size: %d\n"
1347 msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
1351 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1352 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
1356 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1357 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
1359 #: xboard.c:2452 xboard.c:2462
1361 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1362 msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1366 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
1367 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz zu generieren.\n"
1371 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1372 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
1377 "resolved %s at pixel size %d\n"
1380 "F\"ur %s mit Pixelgröße %d\n"
1385 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1386 msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
1389 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1390 msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1401 #: xboard.c:3555 xboard.c:3578 xboard.c:3585 xboard.c:3698 xboard.c:3735
1405 msgstr "(Datei:%s) "
1407 #: xboard.c:3573 xboard.c:3728
1409 msgid "light square "
1410 msgstr "weisses Feld "
1412 #: xboard.c:3581 xboard.c:3742
1414 msgid "dark square "
1415 msgstr "schwarze Feld "
1417 #: xboard.c:3592 xboard.c:3755
1423 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1424 msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1428 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1429 msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
1433 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1434 msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
1447 msgid "(Replace by File:%s:) "
1448 msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
1450 #: xboard.c:3716 xboard.c:3739 xboard.c:3750
1452 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1453 msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei \"%s\"\n"
1457 msgid "Can't open bitmap file %s"
1458 msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
1462 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1463 msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
1467 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1468 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
1472 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1473 msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
1477 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1478 msgstr "%s: %s ... benutze integrierte\n"
1482 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1483 msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
1489 #: xboard.c:5051 xboard.c:5177 xboard.c:5225 xboard.c:7130 xboard.c:7171
1490 #: xgamelist.c:758 xgamelist.c:866 xoptions.c:894 xoptions.c:1205
1494 #: xboard.c:5088 xboard.c:6980 xboard.c:6994
1499 msgid "Can't open file"
1500 msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
1503 msgid "Failed to open file"
1504 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
1511 msgid "Promote to what?"
1512 msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
1530 #: xboard.c:5174 xboard.c:5233
1539 msgid "Load game file name?"
1540 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
1543 msgid "Load position file name?"
1544 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
1547 msgid "Save game file name?"
1548 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
1551 msgid "Save position file name?"
1552 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
1555 msgid "Can't open temp file"
1556 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
1560 msgid "You are not observing a game"
1561 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
1565 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1566 msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
1570 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1571 msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse...\n"
1574 msgid "File to analyze"
1575 msgstr "Datei zum Analysieren"
1579 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
1587 msgstr "Information"
1595 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1596 msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
1599 msgid "Error writing to chess program"
1600 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1608 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1609 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
1612 msgid "Socket support is not configured in"
1613 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
1616 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1617 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
1621 msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
1622 msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
1626 msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
1627 msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
1629 #: xengineoutput.c:145
1631 msgid "Error %d loading icon image\n"
1632 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
1634 #: xengineoutput.c:358
1638 #: xengineoutput.c:537
1639 msgid "Engine output"
1640 msgstr "Schachprogrammausgabe"
1642 #: xengineoutput.c:537
1643 msgid "This feature is experimental"
1644 msgstr "Dieses Feature is experimentell"
1647 msgid "Evaluation graph"
1648 msgstr "Auswertungsgraph"
1651 msgid "no games matched your request"
1654 #: xgamelist.c:193 xgamelist.c:414
1658 #: xgamelist.c:204 xgamelist.c:441 xgamelist.c:448
1660 msgid "find position"
1661 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
1663 #: xgamelist.c:215 xgamelist.c:426
1667 #: xgamelist.c:228 xgamelist.c:410
1679 #: xgamelist.c:271 xgamelist.c:440
1685 msgid "Scanning through games (%d)"
1690 msgid "previous page"
1691 msgstr "Vorheriges Spiel laden"
1703 msgid "No game selected"
1704 msgstr "Keine Partie selektiert"
1707 msgid "Can't go forward any further"
1708 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
1715 msgid "There is no game list"
1716 msgstr "Partieliste existiert nicht"
1718 #: xgamelist.c:752 xgamelist.c:877 xoptions.c:898 xoptions.c:1201
1723 msgid "No tag selected"
1724 msgstr "Keine Markierung selektiert"
1726 #: xgamelist.c:770 xgamelist.c:855
1730 #: xgamelist.c:775 xgamelist.c:844
1734 #: xgamelist.c:780 xgamelist.c:833
1743 msgid "First Engine"
1747 msgid "Second Engine"
1751 msgid "Tournament file:"
1755 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
1759 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)"
1764 msgid "Select Engine:"
1765 msgstr "Schachprogramm"
1768 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1772 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
1776 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
1780 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1785 msgid "Save Tourney Games on:"
1786 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1789 msgid "Game File with Opening Lines:"
1793 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1797 msgid "File with Start Positions:"
1801 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1805 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1810 msgid "Replace Engine"
1811 msgstr "Schachprogramm"
1815 msgid "Upgrade Engine"
1816 msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
1819 msgid "Absolute Analysis Scores"
1823 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1827 msgid "Animate Moving"
1828 msgstr "Ziehen animieren"
1832 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
1839 msgid "Hide Thinking from Human"
1843 msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
1847 msgid "Highlight with Arrow"
1851 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1854 #: xoptions.c:396 xoptions.c:502
1855 msgid "Ponder Next Move"
1856 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1859 msgid "Popup Exit Messages"
1864 msgid "Scores in Move List"
1865 msgstr "Zugliste abholen"
1868 msgid "Show Coordinates"
1869 msgstr "Zeige Koordinaten"
1872 msgid "Show Target Squares"
1876 msgid "Test Legality"
1880 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1884 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1888 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1893 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1894 msgstr "Auswertungsgraph"
1898 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1954 msgid "xiangqi (9x10)"
1962 msgid "courier (12x8)"
1970 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1978 msgid "Capablanca (10x8)"
1986 msgid "Gothic (10x8)"
1994 msgid "janus (10x8)"
2010 msgid "grand (10x10)"
2022 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
2026 msgid "Number of Board Ranks:"
2030 msgid "Number of Board Files:"
2034 msgid "Holdings Size:"
2039 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
2040 "pieces only have built-in bitmaps\n"
2041 "for -boardSize middling, bulky and\n"
2042 "petite, and substitute king or amazon\n"
2043 "for missing bitmaps. (See manual.)"
2047 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
2051 msgid "Polygot Directory:"
2055 msgid "Hash-Table Size (MB):"
2059 msgid "Nalimov EGTB Path:"
2063 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
2067 msgid "Use GUI Book"
2071 msgid "Opening-Book Filename:"
2075 msgid "Book Depth (moves):"
2079 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
2083 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2087 msgid "Engine #2 Has Own Book "
2091 msgid "Detect all Mates"
2095 msgid "Verify Engine Result Claims"
2099 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2103 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2107 msgid "N-Move Rule:"
2111 msgid "N-fold Repeats:"
2115 msgid "Draw after N Moves Total:"
2119 msgid "Win / Loss Threshold:"
2123 msgid "Negate Score of Engine #1"
2127 msgid "Negate Score of Engine #2"
2135 msgid "Auto-Comment"
2136 msgstr "Automatische Kommentare"
2139 msgid "Auto-Observe"
2143 msgid "Auto-Raise Board"
2144 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
2147 msgid "Background Observe while Playing"
2151 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2155 msgid "Get Move List"
2156 msgstr "Zugliste abholen"
2167 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2175 msgid "Premove for White"
2179 msgid "First White Move:"
2183 msgid "Premove for Black"
2187 msgid "First Black Move:"
2195 msgid "Alarm Time (msec):"
2199 msgid "Colorize Messages"
2203 msgid "Shout Text Colors:"
2207 msgid "S-Shout Text Colors:"
2211 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2215 msgid "Other Channel Text Colors:"
2219 msgid "Kibitz Text Colors:"
2223 msgid "Tell Text Colors:"
2227 msgid "Challenge Text Colors:"
2231 msgid "Request Text Colors:"
2235 msgid "Seek Text Colors:"
2243 msgid "Shown position is subset"
2247 msgid "Same material and Pawn chain"
2251 msgid "Same material"
2255 msgid "Auto-Display Tags"
2259 msgid "Auto-Display Comment"
2264 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2265 "(0 = instant, -1 = off):"
2269 msgid "Seconds per Move:"
2275 "Thresholds for position filtering in game list:"
2279 msgid "Elo of strongest player at least:"
2283 msgid "Elo of weakest player at least:"
2288 msgid "No games before year:"
2289 msgstr "Noch keine Partie geladen"
2296 msgid "Auto-Save Games"
2297 msgstr "Automatisch Partien speichern"
2300 msgid "Save Games on File:"
2301 msgstr "Partien speichern als Datei:"
2304 msgid "Save Final Positions on File:"
2308 msgid "PGN Event Header:"
2312 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2316 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2320 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
2328 msgid "Default Beep"
2332 msgid "Above WAV File"
2377 msgstr "Benutzerdatei"
2380 msgid "Sound Program:"
2384 msgid "Sounds Directory:"
2388 msgid "User WAV File:"
2392 msgid "Try-Out Sound:"
2460 msgid "White Piece Color:"
2464 msgid "Black Piece Color:"
2468 msgid "Light Square Color:"
2469 msgstr "Weißes Feld:"
2472 msgid "Dark Square Color:"
2473 msgstr "Schwarzes Feld:"
2476 msgid "Highlight Color:"
2480 msgid "Premove Highlight Color:"
2484 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
2492 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2496 msgid "Use Board Textures"
2500 msgid "Light-Squares Texture File:"
2504 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2508 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2512 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2517 msgid "Engine has no options"
2518 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
2526 msgstr "ICS Optionen"
2529 msgid "Load Game Options"
2530 msgstr "Spieleinstellungen laden"
2533 msgid "Save Game Options"
2534 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
2537 msgid "Sound Options"
2538 msgstr "Klangeinstellungen"
2541 msgid "Board Options"
2542 msgstr "Bretteinstellungen"
2545 msgid "Common Engine Settings"
2553 msgid "General Options"
2554 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2557 msgid "Match Options"
2558 msgstr "Partieeinstellungen"
2566 msgid "ICS input box"
2567 msgstr "ICS Eingabefeld"
2571 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
2574 msgid "Engine Settings"
2578 msgid "Select engine from list:"
2582 msgid "or specify one below:"
2586 msgid "Nickname (optional):"
2590 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
2594 msgid "Engine Directory:"
2598 msgid "Engine Command:"
2602 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2610 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2614 msgid "Must not use GUI book"
2618 msgid "Add this engine to the list"
2622 msgid "Force current variant with this engine"
2626 msgid "Load mentioned engine as"
2634 msgid "Start-position number:"
2635 msgstr "Startposition-Nummer:"
2638 msgid "New Shuffle Game"
2639 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
2654 msgid "Moves per session:"
2658 msgid "Initial time (min):"
2662 msgid "Increment or max (sec/move):"
2666 msgid "Time-Odds factors:"
2672 msgstr "Schachprogramm"
2675 msgid "Engine #2 / Human"
2678 #: xoptions.c:1751 xoptions.c:1754 xoptions.c:1759 xoptions.c:1760
2683 msgid "Time Control"
2693 #~ msgstr "Schließen"
2699 #~ msgstr "zufällig"
2704 #~ msgid "minutes for each"
2705 #~ msgstr "Minuten pro"
2716 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
2717 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
2719 #~ msgid "Reset Game"
2720 #~ msgstr "Spiel zurücksetzen"
2722 #~ msgid "Load Next Game"
2723 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
2725 #~ msgid "Reload Same Game"
2726 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
2728 #~ msgid "Load Next Position"
2729 #~ msgstr "Nächste Stellung laden"
2731 #~ msgid "Load Previous Position"
2732 #~ msgstr "Vorherige Stellung laden"
2734 #~ msgid "Reload Same Position"
2735 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
2744 #~ msgstr "Annehmen"
2747 #~ msgstr "Ablehnen"
2750 #~ msgstr "Aussetzen"
2753 #~ msgstr "Abbrechen"
2756 #~ msgstr "Aufgeben"
2762 #~ msgstr "Vorwärts"
2764 #~ msgid "Always Queen"
2765 #~ msgstr "Immer Königin"
2773 #~ msgid "%s: unrecognized argument %s\n"
2774 #~ msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"