1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012
8 "Project-Id-Version: xboard 4.6.0.20120405\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-11-07 21:24-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-28 10:55-0700\n"
12 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "%s in settings file\n"
27 msgid "Bad integer value %s"
30 #: args.h:894 args.h:1132
32 msgid "Unrecognized argument %s"
33 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
37 msgid "No value provided for argument %s"
38 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
42 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
47 msgid "Failed to open indirection file %s"
48 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
52 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
53 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
55 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
56 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
61 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
62 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
69 msgid "protocol version %d not supported"
70 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
73 msgid "You did not specify the engine executable"
74 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
78 msgid "bad timeControl option %s"
79 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
83 msgid "bad searchTime option %s"
84 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
88 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
89 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
93 msgid "Unknown variant name %s"
94 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
97 msgid "Starting chess program"
98 msgstr "Starte Schachprogramm"
101 msgid "Bad game file"
102 msgstr "Fehler in Partiedatei"
105 msgid "Bad position file"
106 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
109 msgid "Pick new game"
110 msgstr "Wähle neues Spiel"
114 "You restarted an already completed tourney\n"
115 "One more cycle will now be added to it\n"
116 "Games commence in 10 sec"
118 "Ein schon beendetes Turnier wurde neu gestartet\n"
119 "Eine neue Runde wird hinzugefügt\n"
120 "Die Spiele werden in 10 Sekunden starten"
124 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
125 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
128 msgid "Can't have a match with no chess programs"
129 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
133 msgid "Could not open comm port %s"
134 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
138 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
140 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
144 msgid "Unknown initialMode %s"
145 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
148 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
149 msgstr "»Analysiere Datei«-Modus benötigt eine Partiedatei"
152 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
153 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
156 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
157 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
160 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
161 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
164 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
165 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
168 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
169 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
172 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
173 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
176 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
177 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
180 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
181 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
184 msgid "Training mode requires a game file"
185 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
187 #: backend.c:1854 backend.c:1898 backend.c:1921 backend.c:2320
188 msgid "Error writing to ICS"
189 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
192 msgid "Error reading from keyboard"
193 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
196 msgid "Got end of file from keyboard"
197 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
201 msgid "Unknown wild type %d"
202 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
206 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
207 msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
209 #: backend.c:2237 usystem.c:329
210 msgid "Error writing to display"
211 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
215 msgid "your opponent kibitzes: %s"
216 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
219 msgid "Error gathering move list: two headers"
220 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
224 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
225 msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
228 msgid "Error gathering move list: nested"
229 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
231 #: backend.c:3667 backend.c:4085 backend.c:4286 backend.c:4846 backend.c:4850
232 #: backend.c:6860 backend.c:11933 backend.c:13597 backend.c:13674
233 #: backend.c:13720 backend.c:13726 backend.c:13731 backend.c:13736
238 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
239 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
242 msgid "Connection closed by ICS"
243 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
246 msgid "Error reading from ICS"
247 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
251 msgid "Parsing board: %s\n"
252 msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
257 "Failed to parse board string:\n"
260 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
263 #: backend.c:4218 backend.c:9674
264 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
265 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
268 msgid "Error gathering move list: extra board"
269 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
271 #: backend.c:4770 backend.c:4792
273 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
274 msgstr "Konnte Zug »%s« vom ICS nicht parsen"
278 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
279 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
282 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
283 msgstr "Dies ist nicht möglich während oder beim Zuschauen eines Spieles"
286 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
287 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
290 msgid "You are playing Black"
291 msgstr "Sie spielen Schwarz"
293 #: backend.c:6460 backend.c:6487
294 msgid "You are playing White"
295 msgstr "Sie spielen Weiß"
297 #: backend.c:6469 backend.c:6495 backend.c:6615 backend.c:6640 backend.c:6656
299 msgid "It is White's turn"
300 msgstr "Weiß ist am Zug"
302 #: backend.c:6473 backend.c:6499 backend.c:6623 backend.c:6646 backend.c:6677
304 msgid "It is Black's turn"
305 msgstr "Schwarz ist am Zug"
308 msgid "Displayed position is not current"
309 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
313 msgstr "Ungültiger Zug"
317 msgstr "Ende des Spiels"
320 msgid "Incorrect move"
321 msgstr "Ungültiger Zug"
323 #: backend.c:7129 backend.c:7255
324 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
325 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
328 msgid "Swiss tourney finished"
329 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
332 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
333 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
337 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
338 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
341 msgid "Bad FEN received from engine"
342 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
344 #: backend.c:8519 backend.c:13463 backend.c:13528
346 msgid "%s does not support analysis"
347 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
351 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
352 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
356 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
357 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
367 "Illegal hint move \"%s\"\n"
368 "from %s chess program"
370 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
371 "vom Schachprogramm %s"
374 msgid "Machine accepts your draw offer"
375 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot"
379 "Machine offers a draw\n"
380 "Select Action / Draw to agree"
382 "Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
383 "Wähle Aktion/Remi, um anzunehmen"
386 msgid "failed writing PV"
387 msgstr "schreiben des PV fehlgeschlagen"
391 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
392 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
396 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
397 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
400 msgid "Gap in move list"
401 msgstr "Lücke in Zugliste"
403 #: backend.c:9808 dialogs.c:459
405 msgid "Variant %s not supported by %s"
406 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
410 msgid "Startup failure on '%s'"
411 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
414 msgid "Waiting for first chess program"
415 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
417 #: backend.c:9957 backend.c:13745
418 msgid "Waiting for second chess program"
419 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
422 msgid "Could not write on tourney file"
423 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
427 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
428 "Terminate its game first."
430 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
431 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
434 msgid "No engine with the name you gave is installed"
435 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
439 "First change an engine by editing the participants list\n"
440 "of the Tournament Options dialog"
442 "Ändern Sie ein Schachprogramm indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
443 "im Turnieroptionendialog editieren"
446 msgid "You can only change one engine at the time"
447 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
451 msgid "No engine %s is installed"
452 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
456 "You must supply a tournament file,\n"
457 "for storing the tourney progress"
459 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
460 "der Turnierdaten angeben"
463 msgid "Not enough participants"
464 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
467 msgid "Bad tournament file"
468 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
471 msgid "Waiting for other game(s)"
472 msgstr "Warte auf weiter Spiele"
475 msgid "No pairing engine specified"
476 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
480 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
481 msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
483 #: backend.c:11275 backend.c:11306
485 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
486 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
490 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
491 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
493 #: backend.c:11348 backend.c:12353 backend.c:12546 backend.c:12907
495 msgid "Can't open \"%s\""
496 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
498 #: backend.c:11360 menus.c:116
499 msgid "Cannot build game list"
500 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
503 msgid "No more games in this message"
504 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
507 msgid "No game has been loaded yet"
508 msgstr "Noch keine Partie geladen"
510 #: backend.c:11489 backend.c:12334 ngamelist.c:129
511 msgid "Can't back up any further"
512 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
515 msgid "Game number out of range"
516 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
519 msgid "Can't seek on game file"
520 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
523 msgid "Game not found in file"
524 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
526 #: backend.c:12106 backend.c:12430
527 msgid "Bad FEN position in file"
528 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
531 msgid "No moves in game"
532 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
535 msgid "No position has been loaded yet"
536 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
538 #: backend.c:12391 backend.c:12402
539 msgid "Can't seek on position file"
540 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
542 #: backend.c:12409 backend.c:12421
543 msgid "Position not found in file"
544 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
547 msgid "Black to play"
548 msgstr "Schwarz am Zug"
551 msgid "White to play"
554 #: backend.c:12551 backend.c:12912
555 msgid "Waiting for access to save file"
556 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
560 msgstr "Speichere Spiel"
564 msgstr "Fehlerhafte Suche"
567 msgid "Saving position"
568 msgstr "Speichere Stellung "
572 "You have edited the game history.\n"
573 "Use Reload Same Game and make your move again."
575 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
576 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
580 "You have entered too many moves.\n"
581 "Back up to the correct position and try again."
583 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
584 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
588 "Displayed position is not current.\n"
589 "Step forward to the correct position and try again."
591 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
592 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
595 msgid "You have not made a move yet"
596 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
600 "The cmail message is not loaded.\n"
601 "Use Reload CMail Message and make your move again."
603 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
604 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut "
608 msgid "No unfinished games"
609 msgstr "Keine laufenden Partien"
614 "You have already mailed a move.\n"
615 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
616 "To resend the same move, type\n"
617 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
618 "on the command line."
620 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
621 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
622 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
623 "»cmail -remail -game %s«\n"
624 "in die Kommandozeile."
627 msgid "Failed to invoke cmail"
628 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
632 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
633 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
637 msgid "Still need to make move for game\n"
638 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
642 msgid "Still need to make moves for both games\n"
643 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
647 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
648 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
652 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
653 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
657 msgid "No unfinished games\n"
658 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
662 msgid "Ready to send mail\n"
663 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
667 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
668 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
672 msgstr "Editiere Kommentar"
676 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
677 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
681 msgid "You are not observing a game"
682 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
686 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
687 msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
691 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
692 msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse…\n"
695 msgid "It is not White's turn"
696 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
699 msgid "It is not Black's turn"
700 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
704 msgid "Starting %s chess program"
705 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
707 #: backend.c:13793 backend.c:14904
709 "Wait until your turn,\n"
712 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
713 "oder wähle »Ziehe jetzt«"
716 msgid "Training mode off"
717 msgstr "Trainier-Modus aus"
720 msgid "Training mode on"
721 msgstr "Trainier-Modus ein"
724 msgid "Already at end of game"
725 msgstr "Schon am Ende der Partie"
728 msgid "Warning: You are still playing a game"
729 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
732 msgid "Warning: You are still observing a game"
733 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
736 msgid "Warning: You are still examining a game"
737 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
740 msgid "Click clock to clear board"
741 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
744 msgid "Close ICS engine analyze..."
745 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
748 msgid "That square is occupied"
749 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
751 #: backend.c:14410 backend.c:14436
752 msgid "There is no pending offer on this move"
753 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
755 #: backend.c:14472 backend.c:14483
756 msgid "Your opponent is not out of time"
757 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
760 msgid "You must make your move before offering a draw"
761 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können"
764 msgid "You are not examining a game"
765 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
768 msgid "You can't revert while pausing"
769 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
771 #: backend.c:14944 backend.c:14951
772 msgid "It is your turn"
773 msgstr "Sie sind am Zug"
775 #: backend.c:15002 backend.c:15009 backend.c:15028 backend.c:15035
776 msgid "Wait until your turn"
777 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
780 msgid "No hint available"
781 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
785 msgid "Error writing to %s chess program"
786 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
788 #: backend.c:15479 backend.c:15510
790 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
791 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)"
795 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
796 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
800 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
801 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
805 msgid "%s engine has too many options\n"
806 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
809 msgid "Displayed move is not current"
810 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
813 msgid "Could not parse move"
814 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
816 #: backend.c:16213 backend.c:16235
817 msgid "Both flags fell"
818 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
821 msgid "White's flag fell"
822 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
825 msgid "Black's flag fell"
826 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
829 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
830 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
833 msgid "Bad FEN position in clipboard"
834 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
836 #: book.c:518 book.c:700
837 msgid "Polyglot book not valid"
838 msgstr "Polyglot-buch nicht zulässig"
845 msgid "Hash keys are different"
846 msgstr "Hash-schlüssel verschieden"
850 msgid "Tournament file: "
851 msgstr "Turnierdatei:"
854 msgid "Sync after round"
858 msgid " (for concurrent playing of a single"
862 msgid "Sync after cycle"
866 msgid " tourney with multiple XBoards)"
870 msgid "Tourney participants:"
871 msgstr "Tunierteilnehmer:"
874 msgid "Select Engine:"
875 msgstr "Wähle Schachprogramm:"
878 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
879 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
882 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
883 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
886 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
890 msgid "Pause between Match Games (msec):"
894 msgid "Save Tourney Games on:"
895 msgstr "Speichere Turnierspiele:"
898 msgid "Game File with Opening Lines:"
902 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
906 msgid "File with Start Positions:"
910 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
914 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
918 msgid "Disable own engine books by default"
922 msgid "Replace Engine"
923 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
926 msgid "Upgrade Engine"
927 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
930 msgid "Clone Tourney"
934 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
936 "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei, die geklont werden "
939 #: dialogs.c:332 dialogs.c:1314
940 msgid "# no engines are installed"
944 msgid "Match Options"
945 msgstr "Partieeinstellungen"
948 msgid "Absolute Analysis Scores"
952 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
955 #: dialogs.c:365 menus.c:711
956 msgid "Animate Dragging"
957 msgstr "Ziehen animieren"
960 msgid "Animate Moving"
961 msgstr "Ziehen animieren"
965 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
967 #: dialogs.c:368 menus.c:714
968 msgid "Auto Flip View"
969 msgstr "Brett automatisch drehen"
971 #: dialogs.c:369 menus.c:715
980 msgid "Hide Thinking from Human"
983 #: dialogs.c:372 menus.c:720
984 msgid "Highlight Last Move"
985 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
988 msgid "Highlight with Arrow"
991 #: dialogs.c:374 menus.c:722
993 msgstr "Klang für Zug"
995 #: dialogs.c:375 menus.c:724
996 msgid "One-Click Moving"
997 msgstr "Ein-Klick Züge"
1000 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1003 #: dialogs.c:378 dialogs.c:513
1004 msgid "Ponder Next Move"
1005 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1008 msgid "Popup Exit Messages"
1011 #: dialogs.c:380 menus.c:728
1012 msgid "Popup Move Errors"
1013 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1016 msgid "Scores in Move List"
1017 msgstr "Bewertung in Zugliste"
1020 msgid "Show Coordinates"
1021 msgstr "Zeige Koordinaten"
1024 msgid "Show Target Squares"
1025 msgstr "Zeige Zielfeld"
1028 msgid "Sticky Windows"
1032 msgid "Test Legality"
1036 msgid "Top-Level Dialogs"
1040 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1044 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1048 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1052 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1053 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
1056 msgid "General Options"
1057 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1108 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1112 msgid "Number of Board Ranks:"
1113 msgstr "Anzahl der Reihen:"
1116 msgid "Number of Board Files:"
1117 msgstr "Anzahl der Linien:"
1120 msgid "Holdings Size:"
1128 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1136 msgid "falcon (10x8)"
1144 msgid "Capablanca (10x8)"
1152 msgid "Gothic (10x8)"
1157 msgstr "Tandemschach"
1160 msgid "janus (10x8)"
1176 msgid "grand (10x10)"
1192 msgid "xiangqi (9x10)"
1200 msgid "courier (12x8)"
1205 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1206 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
1210 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
1216 "All variants not supported by first engine\n"
1217 "(currently %s) are disabled"
1225 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1226 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
1229 msgid "Polygot Directory:"
1230 msgstr "Polyglot-verzeichnis:"
1233 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1237 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1241 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1245 msgid "Use GUI Book"
1249 msgid "Opening-Book Filename:"
1253 msgid "Book Depth (moves):"
1257 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1261 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1265 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1269 msgid "Common Engine Settings"
1273 msgid "Detect all Mates"
1277 msgid "Verify Engine Result Claims"
1281 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1285 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1289 msgid "N-Move Rule:"
1293 msgid "N-fold Repeats:"
1297 msgid "Draw after N Moves Total:"
1301 msgid "Win / Loss Threshold:"
1305 msgid "Negate Score of Engine #1"
1309 msgid "Negate Score of Engine #2"
1314 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1315 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
1322 msgid "Auto-Comment"
1323 msgstr "Automatische Kommentare"
1326 msgid "Auto-Observe"
1327 msgstr "Automatisch Beobachten"
1330 msgid "Auto-Raise Board"
1331 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1334 msgid "Background Observe while Playing"
1338 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1342 msgid "Get Move List"
1343 msgstr "Zugliste abholen"
1354 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1362 msgid "Premove for White"
1366 msgid "First White Move:"
1370 msgid "Premove for Black"
1374 msgid "First Black Move:"
1382 msgid "Alarm Time (msec):"
1386 msgid "Colorize Messages"
1387 msgstr "Nachrichten kolorieren"
1390 msgid "Shout Text Colors:"
1394 msgid "S-Shout Text Colors:"
1398 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1402 msgid "Other Channel Text Colors:"
1406 msgid "Kibitz Text Colors:"
1410 msgid "Tell Text Colors:"
1414 msgid "Challenge Text Colors:"
1418 msgid "Request Text Colors:"
1422 msgid "Seek Text Colors:"
1427 msgstr "ICS Optionen"
1430 msgid "Exact position match"
1434 msgid "Shown position is subset"
1438 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1442 msgid "Same material"
1446 msgid "Material range (top board half optional)"
1450 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1454 msgid "Auto-Display Tags"
1458 msgid "Auto-Display Comment"
1463 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1464 "(0 = instant, -1 = off):"
1468 msgid "Seconds per Move:"
1469 msgstr "Sekunden pro Zug:"
1474 "options to use in game-viewer mode:"
1480 "Thresholds for position filtering in game list:"
1484 msgid "Elo of strongest player at least:"
1488 msgid "Elo of weakest player at least:"
1492 msgid "No games before year:"
1493 msgstr "Keine Partie vor Jahr:"
1496 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1500 msgid "Search mode:"
1501 msgstr "Such-modus:"
1504 msgid "Also match reversed colors"
1508 msgid "Also match left-right flipped position"
1512 msgid "Load Game Options"
1513 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1516 msgid "Auto-Save Games"
1517 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1520 msgid "Save Games on File:"
1521 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1524 msgid "Save Final Positions on File:"
1528 msgid "PGN Event Header:"
1532 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1536 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1540 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1544 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1548 msgid "Save Game Options"
1549 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1556 msgid "Default Beep"
1560 msgid "Above WAV File"
1605 msgstr "Benutzerdatei"
1608 msgid "User WAV File:"
1612 msgid "Sound Program:"
1616 msgid "Try-Out Sound:"
1641 msgstr "Nicht beendet:"
1652 msgid "Sounds Directory:"
1688 msgid "Sound Options"
1689 msgstr "Klangeinstellungen"
1692 msgid "White Piece Color:"
1695 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1696 #: dialogs.c:773 dialogs.c:782 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800
1701 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1702 #: dialogs.c:775 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801
1707 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1708 #: dialogs.c:777 dialogs.c:784 dialogs.c:790 dialogs.c:796 dialogs.c:802
1713 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1714 #: dialogs.c:779 dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797 dialogs.c:803
1720 msgid "Black Piece Color:"
1724 msgid "Light Square Color:"
1725 msgstr "Weißes Feld:"
1728 msgid "Dark Square Color:"
1729 msgstr "Schwarzes Feld:"
1732 msgid "Highlight Color:"
1736 msgid "Premove Highlight Color:"
1740 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1748 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1752 msgid "Use Board Textures"
1756 msgid "Light-Squares Texture File:"
1760 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1764 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1768 msgid "Directory with Pieces Images:"
1772 msgid "Board Options"
1773 msgstr "Bretteinstellungen"
1775 #: dialogs.c:921 menus.c:630
1776 msgid "ICS text menu"
1777 msgstr "ICS-Textmenue"
1783 #: dialogs.c:944 dialogs.c:1032
1784 msgid "save changes"
1792 #: dialogs.c:1047 menus.c:632
1794 msgstr "Markierungen"
1797 msgid "ICS input box"
1798 msgstr "ICS Eingabefeld"
1802 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1806 msgid "Engine has no options"
1807 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
1810 msgid "Engine Settings"
1814 msgid "Select engine from list:"
1818 msgid "or specify one below:"
1822 msgid "Nickname (optional):"
1826 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1830 msgid "Engine Directory:"
1834 msgid "Engine Command:"
1838 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1846 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1850 msgid "Must not use GUI book"
1854 msgid "Add this engine to the list"
1858 msgid "Force current variant with this engine"
1863 msgid "Load first engine"
1864 msgstr "Erstes Schachprogramm"
1868 msgid "Load second engine"
1869 msgstr "Zweites Schachprogramm"
1877 msgid "Start-position number:"
1878 msgstr "Startposition-Nummer:"
1890 msgid "New Shuffle Game"
1891 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
1906 msgid "Moves per session:"
1910 msgid "Initial time (min):"
1914 msgid "Increment or max (sec/move):"
1918 msgid "Time-Odds factors:"
1924 msgstr "Schachprogramm"
1927 msgid "Engine #2 / Human"
1930 #: dialogs.c:1451 dialogs.c:1454 dialogs.c:1459 dialogs.c:1460
1931 #: gtk/xoptions.c:191
1936 msgid "Time Control"
1940 msgid "Error writing to chess program"
1941 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1947 #: dialogs.c:1573 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969
1967 #: dialogs.c:1581 dialogs.c:1964 dialogs.c:1968 dialogs.c:1987
1971 #: dialogs.c:1582 dialogs.c:1964 dialogs.c:1968 dialogs.c:1987
1975 #: dialogs.c:1583 dialogs.c:1964 dialogs.c:1968 dialogs.c:1987
1979 #: dialogs.c:1587 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
1983 #: dialogs.c:1588 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
1987 #: dialogs.c:1590 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1987
1995 #: dialogs.c:1595 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
2000 msgid "Chat partner:"
2020 msgid "No tag selected"
2021 msgstr "Keine Markierung selektiert"
2024 msgid "Game-list options"
2025 msgstr "Spieleliste-optionen"
2027 #: dialogs.c:1863 dialogs.c:1877
2033 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
2041 msgstr "Information"
2047 #: dialogs.c:1964 dialogs.c:2238 dialogs.c:2241
2051 #: dialogs.c:1964 dialogs.c:1968 dialogs.c:1987
2055 #: dialogs.c:1965 dialogs.c:1969
2059 #: dialogs.c:1965 dialogs.c:1969
2063 #: dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
2065 msgstr "degradieren"
2067 #: dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
2068 msgid "Empty square"
2069 msgstr "Leeres Feld"
2071 #: dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
2073 msgstr "Brett leeren"
2075 #: dialogs.c:1968 dialogs.c:2250 dialogs.c:2253
2079 #: dialogs.c:2067 menus.c:788
2083 #: dialogs.c:2068 menus.c:789
2087 #: dialogs.c:2069 menus.c:790
2091 #: dialogs.c:2070 menus.c:791
2095 #: dialogs.c:2071 menus.c:792
2099 #: dialogs.c:2072 menus.c:793
2101 msgstr "Schachprogramm"
2103 #: dialogs.c:2073 menus.c:794
2107 #: dialogs.c:2074 menus.c:795
2129 msgid "Directories:"
2130 msgstr "Polyglot-verzeichnis:"
2151 msgid "New directory"
2166 msgid "
\7f next page"
2167 msgstr "nächste Seite"
2170 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2174 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2179 "No default pieces installed\n"
2180 "Select your own -pieceImageDirectory"
2183 #: engineoutput.c:107
2185 msgid "Engine Output"
2186 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2188 #: engineoutput.c:117
2190 msgid "%s (%d reversible ply)"
2191 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2195 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
2201 msgid "Reading game file (%d)"
2202 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
2204 #: gtk/xboard.c:822 xaw/xboard.c:1097
2206 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2207 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2209 #: gtk/xboard.c:831 xaw/xboard.c:1106
2211 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2212 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2214 #: gtk/xboard.c:846 xaw/xboard.c:1115
2215 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2217 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
2220 #: gtk/xboard.c:865 xaw/xboard.c:1147
2222 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2223 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2225 #: gtk/xboard.c:905 xaw/xboard.c:1184
2227 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2228 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2230 #: gtk/xboard.c:946 xaw/xboard.c:1221
2232 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2233 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2235 #: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1498
2237 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2238 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
2240 #: gtk/xboard.c:1251 xaw/xboard.c:1521
2242 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2243 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2245 #: gtk/xboard.c:1293 xaw/xboard.c:1563
2248 "resolved %s at pixel size %d\n"
2251 "Für %s mit Pixelgröße %d\n"
2254 #: gtk/xboard.c:1682 xaw/xboard.c:2011
2255 msgid "Can't open temp file"
2256 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2258 #: gtk/xboard.c:2145
2259 msgid "Failed to open file"
2260 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2263 msgid "Load game file name?"
2264 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2267 msgid "Load position file name?"
2268 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2271 msgid "Save game file name?"
2272 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2275 msgid "Save position file name?"
2276 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2279 msgid " (with Zippy code)"
2280 msgstr " (mit Zippy)"
2287 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2288 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
2289 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2291 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2294 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2295 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2298 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2302 #: menus.c:374 menus.c:749
2303 msgid "About XBoard"
2304 msgstr "Über XBoard"
2307 msgid "New Game Ctrl+N"
2308 msgstr "Neue Partie Strg+N"
2311 msgid "New Shuffle Game ..."
2312 msgstr "Neue Shuffle Partie… "
2315 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
2316 msgstr "Neue Variante… Alt+Umschalt+V"
2319 msgid "Load Game Ctrl+O"
2320 msgstr "Partie Laden Strg+O"
2323 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
2324 msgstr "Stellung laden Strg+Umschalt+O"
2327 msgid "Next Position Shift+PgDn"
2328 msgstr "Nächste Stellung Umschalt+Pgdn"
2331 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
2332 msgstr "Vorherige Stellung Umschalt+PgUp"
2335 msgid "Save Game Ctrl+S"
2336 msgstr "Partie speichern Strg+S"
2339 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
2340 msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
2344 msgstr "Verschicke Zug"
2347 msgid "Reload CMail Message"
2348 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2352 msgstr "Beenden Strg+Q"
2355 msgid "Copy Game Ctrl+C"
2356 msgstr "Partie kopieren Strg+C"
2359 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
2360 msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C"
2363 msgid "Copy Game List"
2364 msgstr "Partieliste kopieren"
2367 msgid "Paste Game Ctrl+V"
2368 msgstr "Partie einfügen Strg+V"
2371 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
2372 msgstr "Stellung einfügen Strg+Umschalt+V"
2375 msgid "Edit Game Ctrl+E"
2376 msgstr "Partie bearbeiten Strg+E"
2379 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2380 msgstr "Stellung bearbeiten Strg+Umschalt+E"
2384 msgstr "Markierung bearbeiten"
2387 msgid "Edit Comment"
2388 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2392 msgstr "Editiere Buch"
2396 msgstr "Zurücksetzen Home"
2403 msgid "Truncate Game End"
2404 msgstr "Partie abbrechen End"
2407 msgid "Backward Alt+Left"
2408 msgstr "Zurück Alt+links"
2411 msgid "Forward Alt+Right"
2412 msgstr "Vorwärts Alt+rechts"
2415 msgid "Back to Start Alt+Home"
2416 msgstr "Zurück zum Anfang Alt+Home"
2419 msgid "Forward to End Alt+End"
2420 msgstr "Vorwärts zum Ende Alt+End"
2423 msgid "Flip View F2"
2424 msgstr "Brett drehen F2"
2427 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
2428 msgstr "Schachprogramm-Ausgabe Alt+Umschalt+O"
2431 msgid "Move History Alt+Shift+H"
2432 msgstr "Zugliste Alt+Umschalt+H"
2435 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
2436 msgstr "Auswertungsgraph Alt+Umschalt+E"
2439 msgid "Game List Alt+Shift+G"
2440 msgstr "Partieliste Alt+Umschalt+G"
2447 msgid "ICS Input Box"
2448 msgstr "ICS Eingabefeld"
2451 msgid "Open Chat Window"
2459 msgid "Game List Tags..."
2460 msgstr "Partie Markierungen…"
2463 msgid "Machine White Ctrl+W"
2464 msgstr "Schachprogramm weiß Strg+W"
2467 msgid "Machine Black Ctrl+B"
2468 msgstr "Schachprogramm schwarz Strg+B"
2471 msgid "Two Machines Ctrl+T"
2472 msgstr "Zwei Schachprogramme Strg+T"
2475 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
2476 msgstr "Analyse-Modus Strg+A"
2479 msgid "Analyze Game Ctrl+G"
2480 msgstr "Spiel analysieren Strg+G"
2483 msgid "Edit Game Ctrl+E"
2484 msgstr "Partie editieren Strg+E"
2487 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2488 msgstr "Stellung editieren Strg+Umschalt+E"
2499 msgid "Machine Match"
2500 msgstr "Schachprogramm Partie"
2504 msgstr "Pause Pause"
2508 msgstr "Annehmen F3"
2512 msgstr "Ablehnen F4"
2516 msgstr "Revanche F12"
2519 msgid "Call Flag F5"
2520 msgstr "Zeit reklamieren F5"
2528 msgstr "Aussetzen F7"
2532 msgstr "Abbrechen F8"
2536 msgstr "Aufgeben F9"
2539 msgid "Stop Observing F10"
2540 msgstr "Beobachtung beenden F10"
2543 msgid "Stop Examining F11"
2544 msgstr "Untersuchen beenden F11"
2547 msgid "Upload to Examine"
2548 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2551 msgid "Adjudicate to White"
2552 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
2555 msgid "Adjudicate to Black"
2556 msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen"
2559 msgid "Adjudicate Draw"
2560 msgstr "Remi zuerkennen"
2564 msgid "Load New 1st Engine ..."
2565 msgstr "Neues Schachprogramm laden…"
2569 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2570 msgstr "Neues Schachprogramm laden…"
2573 msgid "Engine #1 Settings ..."
2574 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen…"
2577 msgid "Engine #2 Settings ..."
2578 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen…"
2589 msgid "Move Now Ctrl+M"
2590 msgstr "Jetzt ziehen Strg+M"
2593 msgid "Retract Move Ctrl+X"
2594 msgstr "Zug zurücknehmen Strg+X"
2601 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
2602 msgstr "Zeitkontrolle… Alt+Umschalt+T"
2605 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
2606 msgstr "Allemein Schachprogramme… Alt+Umschalt+U"
2609 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
2610 msgstr "Zuerkennung… Alt+Umschalt+J"
2621 msgid "Load Game ..."
2622 msgstr "Partie laden…"
2625 msgid "Save Game ..."
2626 msgstr "Partie speichern…"
2629 msgid "Game List ..."
2630 msgstr "Partieliste…"
2637 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
2638 msgstr "Immer Königin Strg+Umschalt+Q"
2641 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
2642 msgstr "Züge animieren Strg+Umschalt+A"
2645 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
2646 msgstr "Automatische Zeitreklamation Strg+Umschalt+F"
2650 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2653 msgid "Highlight Dragging"
2654 msgstr "Züge hervorheben"
2657 msgid "Highlight With Arrow"
2658 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2661 msgid "Periodic Updates"
2662 msgstr "Periodische Updates"
2665 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
2666 msgstr "Nächsten Zug abwägen Strg+Umschalt+P"
2669 msgid "Popup Exit Message"
2670 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2674 msgstr "Zeige Koordinaten"
2677 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
2678 msgstr "Blende Zugsuche aus Strg+Umschalt+H"
2681 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
2682 msgstr "Gültigkeit testen Strg+Umschalt+L"
2685 msgid "Save Settings Now"
2686 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2689 msgid "Save Settings on Exit"
2690 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2694 msgstr "Info XBoard"
2697 msgid "Man XBoard F1"
2698 msgstr "Man XBoard F1"
2701 msgid "XBoard Home Page"
2702 msgstr "XBoard Homepage"
2705 msgid "On-line User Guide"
2706 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
2709 msgid "Development News"
2710 msgstr "Entwicklungsnachrichten"
2713 msgid "e-Mail Bug Report"
2714 msgstr "E-mail Fehlerreport"
2716 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
2719 msgstr "Schachprogramm"
2721 #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
2726 #: nengineoutput.c:153
2727 msgid "Engine output"
2728 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2730 #: nengineoutput.c:157
2732 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2733 "Change and recompile!"
2737 msgid "Evaluation graph"
2738 msgstr "Auswertungsgraph"
2745 msgid "find position"
2746 msgstr "Suche Stellung"
2754 msgstr "Schwellenwert"
2759 msgstr "Markierungen"
2770 msgid "No game selected"
2771 msgstr "Keine Partie selektiert"
2774 msgid "Can't go forward any further"
2775 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
2779 msgid "Scanning through games (%d)"
2780 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
2783 msgid "previous page"
2784 msgstr "Vorheriges Spiel"
2788 msgstr "nächste Seite"
2791 msgid "no games matched your request"
2792 msgstr "Keine Spiele stimmten mit ihrer Anfrage überein"
2796 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2797 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
2800 msgid "There is no game list"
2801 msgstr "Partieliste existiert nicht"
2804 msgid "Game list not loaded or empty"
2805 msgstr "Noch keine Partie geladen"
2813 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2814 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
2818 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2819 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
2823 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2824 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
2828 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2829 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
2832 msgid "Socket support is not configured in"
2833 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
2836 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2837 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
2841 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2842 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
2846 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2847 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
2851 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2852 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
2857 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2858 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2859 " Please report this error to %s.\n"
2860 " Include system type & operating system in message.\n"
2862 "Warnung: Keine DIR-Struktur auf dem Rechner gefunden --\n"
2863 " wählen einer automatischen Größe für XPM/XIM Figuren "
2865 " Bitte schicken Sie einen Bug-report and %s.\n"
2866 " Geben Sie dabei den Rechnertyp und das Betriebsystem an.\n"
2868 #: xaw/xboard.c:1227
2870 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2871 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
2873 #: xaw/xengineoutput.c:114
2875 msgid "Error %d loading icon image\n"
2876 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
2878 #: xaw/xoptions.c:320 xaw/xoptions.c:889
2882 #: xaw/xoptions.c:1136
2886 #: xaw/xoptions.c:1140
2890 #~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
2891 #~ msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
2894 #~ "XBoard square size (hint): %d\n"
2895 #~ "%s fulldir:%s:\n"
2897 #~ "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
2898 #~ "%s voller Pfad: %s\n"
2900 #~ msgid "Closest %s size: %d\n"
2901 #~ msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
2903 #~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
2904 #~ msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
2906 #~ msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
2907 #~ msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
2911 #~ "Loading XIMs...\n"
2916 #~ msgid "(File:%s:) "
2917 #~ msgstr "(Datei:%s) "
2919 #~ msgid "light square "
2920 #~ msgstr "weisses Feld "
2922 #~ msgid "dark square "
2923 #~ msgstr "schwarze Feld "
2926 #~ msgstr "Fertig.\n"
2928 #~ msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
2929 #~ msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
2931 #~ msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
2932 #~ msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
2934 #~ msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
2935 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
2939 #~ "Loading XPMs...\n"
2944 #~ msgid "(Replace by File:%s:) "
2945 #~ msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
2947 #~ msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
2948 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei »%s«\n"
2950 #~ msgid "Can't open bitmap file %s"
2951 #~ msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
2953 #~ msgid "Invalid bitmap in file %s"
2954 #~ msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
2956 #~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
2957 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
2959 #~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
2960 #~ msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
2962 #~ msgid "%s: %s...using built-in\n"
2963 #~ msgstr "%s: %s… benutze integrierte\n"
2965 #~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
2966 #~ msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
2969 #~ msgstr "Durchsuchen"
2971 #~ msgid "Filter on extensions:"
2972 #~ msgstr "filtere nach Dateinendung:"
2974 #~ msgid "Pathname:"
2975 #~ msgstr "Pfadname:"
2977 #~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
2978 #~ msgstr "XsraSelFile: kann aktuelles Verzeichnis nicht laden"
2980 #~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
2981 #~ msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
2983 #~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
2984 #~ msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
2990 #~ msgstr "Absetzen"
2992 #~ msgid "could not open: "
2993 #~ msgstr "Konnte nicht öffnen: "
2995 #~ msgid "Can't open file"
2996 #~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
2998 #~ msgid "Promotion"
2999 #~ msgstr "Umwandlung"
3001 #~ msgid "Promote to what?"
3002 #~ msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
3007 #~ msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
3008 #~ msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
3013 #~ msgid "This feature is experimental"
3014 #~ msgstr "Dieses Feature is experimentell"
3016 #~ msgid "filtertext"
3017 #~ msgstr "Filtertext"
3020 #~ msgstr "anwenden"
3028 #~ msgid "File to analyze"
3029 #~ msgstr "Datei zum Analysieren"
3031 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
3032 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
3034 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
3035 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
3044 #~ msgstr "Schließen"
3049 #~ msgid "minutes for each"
3050 #~ msgstr "Minuten pro"
3058 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
3059 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
3061 #~ msgid "Reset Game"
3062 #~ msgstr "Spiel zurücksetzen"
3064 #~ msgid "Load Next Game"
3065 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
3067 #~ msgid "Reload Same Game"
3068 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
3070 #~ msgid "Load Next Position"
3071 #~ msgstr "Nächste Stellung laden"
3073 #~ msgid "Load Previous Position"
3074 #~ msgstr "Vorherige Stellung laden"
3076 #~ msgid "Reload Same Position"
3077 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
3086 #~ msgstr "Annehmen"
3089 #~ msgstr "Ablehnen"
3092 #~ msgstr "Aussetzen"
3095 #~ msgstr "Abbrechen"
3098 #~ msgstr "Aufgeben"
3104 #~ msgstr "Vorwärts"
3106 #~ msgid "Always Queen"
3107 #~ msgstr "Immer Königin"