1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012,2013
5 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2015-2016
9 "Project-Id-Version: xboard 4.9.0-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-04-03 13:44-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-03-16 23:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
24 msgid "%s in settings file\n"
25 msgstr "%s in der Konfigurationsdatei\n"
29 msgid "Bad integer value %s"
30 msgstr "Falscher ganzzahliger Wert %s"
32 #: args.h:991 args.h:1252
34 msgid "Unrecognized argument %s"
35 msgstr "Nicht erkanntes Argument %s"
39 msgid "No value provided for argument %s"
40 msgstr "Fehlender Wert für Argument %s"
44 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
45 msgstr "Unvollständiges \\-Escape im Wert von »%s«"
49 msgid "Failed to open indirection file %s"
50 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
54 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
55 msgstr "Unbekannter logischer Wert für Argument %s"
57 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
58 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
63 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
64 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
71 msgid "protocol version %d not supported"
72 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
75 msgid "You did not specify the engine executable"
76 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
80 msgid "bad timeControl option %s"
81 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
85 msgid "bad searchTime option %s"
86 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
90 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
91 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
95 msgid "Unknown variant name %s"
96 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
99 msgid "Starting chess program"
100 msgstr "Schachprogramm wird gestartet"
103 msgid "Bad game file"
104 msgstr "Fehler in Partiedatei"
107 msgid "Bad position file"
108 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
111 msgid "Pick new game"
112 msgstr "Neues Spiel wählen"
116 "You restarted an already completed tourney.\n"
117 "One more cycle will now be added to it.\n"
118 "Games commence in 10 sec."
120 "Sie haben ein Turnier neu gestartet, das schon beendet war.\n"
121 "Eine neue Runde wird hinzugefügt.\n"
122 "Die Spiele beginnen in 10 Sekunden."
126 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
127 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
130 msgid "Can't have a match with no chess programs"
131 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
135 msgid "Could not open comm port %s"
136 msgstr "Kommunikationsport %s konnte nicht geöffnet werden"
140 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
142 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
146 msgid "Unknown initialMode %s"
147 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
150 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
151 msgstr "»Datei analysieren«-Modus benötigt eine Partiedatei"
154 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
155 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
158 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
159 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
162 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
163 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
166 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
167 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
170 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
171 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
174 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
175 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
178 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
179 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
182 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
183 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
186 msgid "Training mode requires a game file"
187 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
189 #: backend.c:1973 backend.c:2028 backend.c:2051 backend.c:2453
190 msgid "Error writing to ICS"
191 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
194 msgid "Error reading from keyboard"
195 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
198 msgid "Got end of file from keyboard"
199 msgstr "Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
203 msgid "Unknown wild type %d"
204 msgstr "Unbekannte wild-Variante %d"
206 #: backend.c:2370 usystem.c:317
207 msgid "Error writing to display"
208 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
210 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
213 msgid "your opponent kibitzes: %s"
214 msgstr "Ihr Gegner kibitzt: %s"
217 msgid "Error gathering move list: two headers"
218 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
221 msgid "Error gathering move list: nested"
222 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
224 #: backend.c:3828 backend.c:4254 backend.c:4458 backend.c:5017 backend.c:5021
225 #: backend.c:7292 backend.c:13054 backend.c:14805 backend.c:14882
226 #: backend.c:14928 backend.c:14934 backend.c:14939 backend.c:14944
231 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
232 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
235 msgid "Connection closed by ICS"
236 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
239 msgid "Error reading from ICS"
240 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
245 "Failed to parse board string:\n"
248 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
251 #: backend.c:4390 backend.c:10628
252 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
254 "Partie zu lang; erhöhen Sie MAX_MOVES und kompilieren Sie das Programm neu"
257 msgid "Error gathering move list: extra board"
258 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
260 #: backend.c:4941 backend.c:4963
262 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
263 msgstr "Zug »%s« vom ICS konnte nicht geparst werden"
267 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
268 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
271 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
272 msgstr "Solange Sie spielen oder einem Spiel zuschauen, ist das nicht möglich"
275 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
277 "Kompilieren Sie das Programm erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder "
281 msgid "You are playing Black"
282 msgstr "Sie spielen Schwarz"
284 #: backend.c:6860 backend.c:6888
285 msgid "You are playing White"
286 msgstr "Sie spielen Weiß"
288 #: backend.c:6870 backend.c:6896 backend.c:7018 backend.c:7043 backend.c:7059
290 msgid "It is White's turn"
291 msgstr "Weiß ist am Zug"
293 #: backend.c:6874 backend.c:6900 backend.c:7026 backend.c:7049 backend.c:7081
295 msgid "It is Black's turn"
296 msgstr "Schwarz ist am Zug"
299 msgid "Displayed position is not current"
300 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die aktuelle"
303 msgid "rights granted"
307 msgid "rights revoked"
312 msgstr "Ungültiger Zug"
316 msgstr "Ende des Spiels"
319 msgid "Incorrect move"
320 msgstr "Ungültiger Zug"
322 #: backend.c:7655 backend.c:7811
323 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
324 msgstr "Bauern zum Unterverwandeln rückwärts bewegen"
327 msgid "only marked squares are legal"
328 msgstr "Nur markierte Felder sind erlaubt"
331 msgid "Swiss tourney finished"
332 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
335 msgid "could not load EGBB library"
336 msgstr "EGBB-Bibliothek konnte nicht geladen werden"
339 msgid "wrong EGBB version"
340 msgstr "Falsche EGBB-Version"
343 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
344 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
348 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
349 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
352 msgid "Bad FEN received from engine"
353 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
356 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
358 "Schachprogramm hat die Startaufstellung für die Spielvariante nicht gesendet"
360 #: backend.c:9358 backend.c:14667 backend.c:14735
362 msgid "%s does not support analysis"
363 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
367 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
368 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
372 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
373 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
383 "Illegal hint move \"%s\"\n"
384 "from %s chess program"
386 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
387 "vom Schachprogramm %s"
390 msgid "Machine accepts your draw offer"
391 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert Ihr Remisangebot"
395 "Machine offers a draw.\n"
396 "Select Action / Draw to accept."
398 "Das Schachprogramm bietet Remis an.\n"
399 "Wählen Sie Aktion/Remis, um anzunehmen."
401 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
403 msgid "failed writing PV"
404 msgstr "Schreiben des PV fehlgeschlagen"
408 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
409 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
413 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
414 msgstr "Ungültiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
417 msgid "Gap in move list"
418 msgstr "Lücke in Zugliste"
422 msgid "Variant %s not supported by %s"
423 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
428 msgstr ", aber %s ist"
432 msgid "Startup failure on '%s'"
433 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
436 msgid "Waiting for first chess program"
437 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
439 #: backend.c:10981 backend.c:14953
440 msgid "Waiting for second chess program"
441 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
444 msgid "Could not write on tourney file"
445 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
449 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
450 "Terminate its game first."
452 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
453 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
456 msgid "No engine with the name you gave is installed"
457 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
461 "First change an engine by editing the participants list\n"
462 "of the Tournament Options dialog"
464 "Ändern Sie ein Schachprogramm, indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
465 "im Turnieroptionendialog editieren"
468 msgid "You can only change one engine at the time"
469 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
471 #: backend.c:11136 backend.c:11285
473 msgid "No engine %s is installed"
474 msgstr "Das Schachprogram %s ist nicht installiert"
478 "You must supply a tournament file,\n"
479 "for storing the tourney progress"
481 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
482 "der Turnierdaten angeben"
485 msgid "Not enough participants"
486 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
489 msgid "Bad tournament file"
490 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
493 msgid "Waiting for other game(s)"
494 msgstr "Warte auf weitere Spiele"
497 msgid "No pairing engine specified"
498 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
502 msgid "Average solving time %4.2f sec (total time %4.2f sec) "
507 msgid "%d avoid-moves played "
512 msgid "Solved %d out of %d (%3.1f%%) "
517 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
518 msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
520 #: backend.c:12363 backend.c:12399
522 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
523 msgstr "Unerlaubter Zug: %d.%s%s"
527 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
528 msgstr "Mehrdeutiger Zug: %d.%s%s"
530 #: backend.c:12442 backend.c:13495 backend.c:13695 backend.c:14065
532 msgid "Can't open \"%s\""
533 msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
535 #: backend.c:12454 menus.c:118
536 msgid "Cannot build game list"
537 msgstr "Zugliste konnte nicht erstellt werden"
540 msgid "No more games in this message"
541 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
544 msgid "No game has been loaded yet"
545 msgstr "Noch keine Partie geladen"
547 #: backend.c:12583 backend.c:13476 ngamelist.c:129
548 msgid "Can't back up any further"
549 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
552 msgid "Game number out of range"
553 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
556 msgid "Can't seek on game file"
557 msgstr "Fehler beim Springen in der Partiedatei"
560 msgid "Game not found in file"
561 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
563 #: backend.c:13230 backend.c:13573
564 msgid "Bad FEN position in file"
565 msgstr "Ungültige FEN-Stellung in Datei"
568 msgid "No moves in game"
569 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
572 msgid "No position has been loaded yet"
573 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
575 #: backend.c:13533 backend.c:13544
576 msgid "Can't seek on position file"
577 msgstr "Fehler beim Springen in der Stellungsdatei"
579 #: backend.c:13551 backend.c:13563
580 msgid "Position not found in file"
581 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
584 msgid "Black to play"
585 msgstr "Schwarz am Zug"
588 msgid "White to play"
591 #: backend.c:13700 backend.c:14070
592 msgid "Waiting for access to save file"
593 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
597 msgstr "Spiel wird gespeichert"
601 msgstr "Fehler beim Springen in der Datei"
604 msgid "Saving position"
605 msgstr "Stellung wird gespeichert"
609 "You have edited the game history.\n"
610 "Use Reload Same Game and make your move again."
612 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
613 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
617 "You have entered too many moves.\n"
618 "Back up to the correct position and try again."
620 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
621 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
625 "Displayed position is not current.\n"
626 "Step forward to the correct position and try again."
628 "Die angezeigte Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
629 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
632 msgid "You have not made a move yet"
633 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
637 "The cmail message is not loaded.\n"
638 "Use Reload CMail Message and make your move again."
640 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
641 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut "
645 msgid "No unfinished games"
646 msgstr "Keine laufenden Partien"
651 "You have already mailed a move.\n"
652 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
653 "To resend the same move, type\n"
654 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
655 "on the command line."
657 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
658 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
659 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
660 "»cmail -remail -game %s«\n"
661 "in die Kommandozeile."
664 msgid "Failed to invoke cmail"
665 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
669 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
670 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
674 msgid "Still need to make move for game\n"
675 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
679 msgid "Still need to make moves for both games\n"
680 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
684 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
685 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
689 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
690 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
694 msgid "No unfinished games\n"
695 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
699 msgid "Ready to send mail\n"
700 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
704 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
705 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
709 msgstr "Kommentar bearbeiten"
713 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
714 msgstr "Kommentar für %d.%s%s bearbeiten"
718 msgid "You are not observing a game"
719 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
722 msgid "It is not White's turn"
723 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
726 msgid "It is not Black's turn"
727 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
731 msgid "Starting %s chess program"
732 msgstr "Schachprogramm %s wird gestartet"
734 #: backend.c:15002 backend.c:16189
736 "Wait until your turn,\n"
737 "or select 'Move Now'."
739 "Warten Sie, bis Sie am Zug sind,\n"
740 "oder wählen Sie »Jetzt ziehen«."
743 msgid "Training mode off"
744 msgstr "Trainier-Modus aus"
747 msgid "Training mode on"
748 msgstr "Trainier-Modus ein"
751 msgid "Already at end of game"
752 msgstr "Schon am Ende der Partie"
755 msgid "Warning: You are still playing a game"
756 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
759 msgid "Warning: You are still observing a game"
760 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
763 msgid "Warning: You are still examining a game"
764 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
767 msgid "Click clock to clear board"
768 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
771 msgid "Close ICS engine analyze..."
772 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
775 msgid "That square is occupied"
776 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
778 #: backend.c:15686 backend.c:15712
779 msgid "There is no pending offer on this move"
780 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
782 #: backend.c:15748 backend.c:15759
783 msgid "Your opponent is not out of time"
784 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
787 msgid "You must make your move before offering a draw"
788 msgstr "Sie müssen erst ziehen, bevor Sie Remis anbieten können"
791 msgid "You are not examining a game"
792 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
795 msgid "You can't revert while pausing"
796 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen, solange die Partie pausiert"
798 #: backend.c:16229 backend.c:16236
799 msgid "It is your turn"
800 msgstr "Sie sind am Zug"
802 #: backend.c:16287 backend.c:16294 backend.c:16380 backend.c:16387
803 msgid "Wait until your turn."
804 msgstr "Warten Sie, bis Sie am Zug sind."
807 msgid "No hint available"
808 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
810 #: backend.c:16314 backend.c:16345 ngamelist.c:365
811 msgid "Game list not loaded or empty"
812 msgstr "Noch keine Partie geladen"
815 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
817 "Buchdatei existiert bereits! Versuchen Sie es erneut zum Überschreiben."
821 msgid "Error writing to %s chess program"
822 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
824 #: backend.c:16836 backend.c:16867
826 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
827 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remisstellung (%s)"
831 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
832 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
836 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
837 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
841 msgid "%s engine has too many options\n"
842 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
845 msgid "Displayed move is not current"
846 msgstr "Der angezeigte Zug ist nicht der aktuelle"
849 msgid "Could not parse move"
850 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
852 #: backend.c:17602 backend.c:17624
853 msgid "Both flags fell"
854 msgstr "Beide Plättchen sind gefallen"
857 msgid "White's flag fell"
858 msgstr "Das weiße Plättchen ist gefallen"
861 msgid "Black's flag fell"
862 msgstr "Das schwarze Plättchen ist gefallen"
865 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
866 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
869 msgid "Bad FEN position in clipboard"
870 msgstr "Fehlerhafte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
872 #: book.c:598 book.c:874
873 msgid "Polyglot book not valid"
874 msgstr "Polyglotbuch nicht zulässig"
881 msgid "Hash keys are different"
882 msgstr "Hashschlüssel sind verschieden"
885 msgid "Could not create book"
886 msgstr "Buch konnte nicht erzeugt werden"
889 msgid "Tournament file: "
890 msgstr "Turnierdatei: "
893 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
894 msgstr "Zum gleichzeitigen Durchführen eines Turniers mit mehreren XBoards:"
897 msgid "Sync after round"
898 msgstr "Sync. nach der Runde"
901 msgid "Sync after cycle"
902 msgstr "Sync. nach Zyklus"
905 msgid "Tourney participants:"
906 msgstr "Tunierteilnehmer:"
909 msgid "Select Engine:"
910 msgstr "Schachprogramm auswählen:"
913 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
914 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
917 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
918 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
921 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
922 msgstr "Standardanzahl der Spiele pro Match (oder Paarung):"
925 msgid "Pause between Match Games (msec):"
926 msgstr "Pause zwischen Tournierspielen (msek):"
929 msgid "Save Tourney Games on:"
930 msgstr "Turnierspiele speichern auf:"
933 msgid "Game File with Opening Lines:"
934 msgstr "Spieldatei mit Eröffnungen:"
937 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
938 msgstr "Spielnummer (-1 oder -2 bedeutet automatische Zählung):"
941 msgid "File with Start Positions:"
942 msgstr "Datei mit Startstellung:"
945 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
946 msgstr "Positionsnummer (-1 oder -2 bedeutet automatische Zählung):"
949 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
950 msgstr "Index nach so vielen Spielen zurücksetzen (0 = niemals):"
953 msgid "Disable own engine books by default"
954 msgstr "Eigene Eröffnungsbücher standardmäßig deaktivieren"
956 #: dialogs.c:310 dialogs.c:1840
958 msgstr "Zeitkontrolle"
961 msgid "Common Engine"
962 msgstr "Allgemeines Schachprogramm"
964 #: dialogs.c:312 dialogs.c:446
965 msgid "General Options"
966 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
969 msgid "Continue Later"
970 msgstr "Später fortsetzen"
973 msgid "Replace Engine"
974 msgstr "Schachprogramm ersetzen"
977 msgid "Upgrade Engine"
978 msgstr "Schachprogramm aktualisieren"
981 msgid "Clone Tourney"
982 msgstr "Turnier klonen"
985 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
987 "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei an, die geklont werden "
990 #: dialogs.c:372 dialogs.c:1549
991 msgid "# no engines are installed"
992 msgstr "# keine Schachprogramme installiert"
995 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
996 msgstr "Interner Fehler: PARTICIPANTS falsch"
999 msgid "Tournament Options"
1000 msgstr "Turniereinstellungen"
1003 msgid "Absolute Analysis Scores"
1004 msgstr "Absolute Analysepunkte"
1007 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1008 msgstr "Fast immer Dame (Unterverwandlung vermeiden)"
1010 #: dialogs.c:409 menus.c:729
1011 msgid "Animate Dragging"
1012 msgstr "Ziehen animieren"
1014 #: dialogs.c:410 menus.c:730
1015 msgid "Animate Moving"
1016 msgstr "Ziehen animieren"
1018 #: dialogs.c:411 menus.c:731
1020 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
1022 #: dialogs.c:412 menus.c:732
1023 msgid "Auto Flip View"
1024 msgstr "Brett automatisch drehen"
1026 #: dialogs.c:413 menus.c:733
1028 msgstr "Blindschach"
1030 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1033 msgstr "Loslassmenü"
1036 msgid "Enable Variation Trees"
1037 msgstr "Erlaube Varianten"
1040 msgid "Headers in Engine Output Window"
1041 msgstr "Kopfzeilen im Schachprogramm-Ausgabefenster"
1044 msgid "Hide Thinking from Human"
1045 msgstr "Nachdenken vor dem Menschen verstecken"
1047 #: dialogs.c:419 menus.c:738
1048 msgid "Highlight Last Move"
1049 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1052 msgid "Highlight with Arrow"
1053 msgstr "Hervorhebung mit Pfeil"
1055 #: dialogs.c:421 menus.c:741
1056 msgid "One-Click Moving"
1057 msgstr "Ein-Klick Züge"
1060 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1061 msgstr "Regelmäßige Aktualisierung (im Analysemodus)"
1064 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1065 msgstr "Züge der angeklickten Variante spielen (Analyse)"
1067 #: dialogs.c:425 dialogs.c:626 menus.c:743
1068 msgid "Ponder Next Move"
1069 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1072 msgid "Popup Exit Messages"
1073 msgstr "Popup Nachricht beim Beenden"
1075 #: dialogs.c:427 menus.c:745
1076 msgid "Popup Move Errors"
1077 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1080 msgid "Scores in Move List"
1081 msgstr "Bewertung in Zugliste"
1084 msgid "Show Coordinates"
1085 msgstr "Zeige Koordinaten"
1088 msgid "Show Target Squares"
1089 msgstr "Zeige Zielfeld"
1092 msgid "Sticky Windows"
1093 msgstr "Haftende Fenster"
1095 #: dialogs.c:432 menus.c:748
1096 msgid "Test Legality"
1097 msgstr "Auf erlaubte Züge prüfen"
1100 msgid "Top-Level Dialogs"
1101 msgstr "Haupt-Dialoge"
1104 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1105 msgstr "Züge blinken lassen (0 = nicht blinken):"
1108 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1109 msgstr "Blinkgeschwindigkeit (hoch = schnell):"
1112 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1113 msgstr "Animationsgeschwindigkeit (hoch = langsam):"
1116 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1117 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
1133 msgstr "Schatrandsch"
1137 msgstr "Wilde Rochade"
1141 msgstr "Springermatt"
1145 msgstr "Keine Rochade"
1153 msgstr "3-fach-Schach"
1165 msgstr "Zwei Könige"
1173 msgstr "Sparta-Schach"
1176 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1177 msgstr "Brettgröße (-1 = default für gewählte Variante):"
1180 msgid "Number of Board Ranks:"
1181 msgstr "Anzahl der Reihen:"
1184 msgid "Number of Board Files:"
1185 msgstr "Anzahl der Linien:"
1188 msgid "Holdings Size:"
1189 msgstr "Vorrats-Größe:"
1193 "Variants marked with * can only be played\n"
1194 "with legality testing off."
1196 "Varianten, die mit * markiert sind, können nur gespielt\n"
1197 "werden, wenn die Prüfung auf erlaubte Züge ausgeschaltet ist."
1201 msgstr "ASEAN-Schach"
1204 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1205 msgstr "Groß-Schatrandsch (10×8)"
1212 msgid "Falcon (10x8)"
1213 msgstr "Falken-Schach"
1217 msgstr "Superschach"
1220 msgid "Capablanca (10x8)"
1221 msgstr "Capablanca (10×8)"
1228 msgid "Gothic (10x8)"
1229 msgstr "Gothic (10×8)"
1236 msgid "Janus (10x8)"
1237 msgstr "Janusschach (10×8)"
1241 msgstr "Räuberschach"
1252 msgid "grand (10x10)"
1253 msgstr "groß (10×10)"
1261 msgstr "Shogi (9×9)"
1268 msgid "xiangqi (9x10)"
1269 msgstr "Xiangqi (9×10)"
1273 msgstr "Mächtiger Löwe"
1276 msgid "courier (12x8)"
1277 msgstr "Kurier (12×8)"
1280 msgid "elven chess (10x10)"
1281 msgstr "Elfenschach (10×10)"
1284 msgid "chu shogi (12x12)"
1285 msgstr "Chu-Shogi (12×12)"
1289 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1290 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
1294 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1295 msgstr "Nur Bughouse ist nicht im Partieansicht-Modus verfügbar."
1300 "All variants not supported by the first engine\n"
1301 "(currently %s) are disabled."
1303 "Alle Varianten, die das erste Schachprogramm nicht kann\n"
1304 "(derzeit %s) sind deaktiviert."
1308 msgstr "Neue Variante"
1311 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1312 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
1315 msgid "Polygot Directory:"
1316 msgstr "Polyglotverzeichnis:"
1319 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1320 msgstr "Größe der Hashtabelle (MB):"
1327 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1328 msgstr "EGTB-Cachegröße (MB):"
1331 msgid "Use GUI Book"
1332 msgstr "GUI-Buch benutzen"
1335 msgid "Opening-Book Filename:"
1336 msgstr "Dateiname des Eröffnungsbuches:"
1339 msgid "Book Depth (moves):"
1340 msgstr "Buchtiefe (Züge):"
1343 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1344 msgstr "Buchvielfalt (0) gegenüber Spielstärke (100):"
1347 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1348 msgstr "Engine #1 hat eigenes Buch"
1351 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1352 msgstr "Engine #2 hat eigenes Buch"
1355 msgid "Common Engine Settings"
1356 msgstr "Allgemeine Schachprogramm-Einstellungen"
1359 msgid "Detect all Mates"
1360 msgstr "Alle Mattbilder erkennen"
1363 msgid "Verify Engine Result Claims"
1364 msgstr "Partieergebnisse des Schachprogramms kontrollieren"
1367 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1368 msgstr "Remis bei zuwenig Material zum Mattsetzen"
1371 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1372 msgstr "Triviale Remis entscheiden (nach 3 Zügen)"
1375 msgid "N-Move Rule:"
1376 msgstr "N-Züge Regel:"
1379 msgid "N-fold Repeats:"
1380 msgstr "N-fache Stellungswiederholung:"
1383 msgid "Draw after N Moves Total:"
1384 msgstr "Remis nach N Zügen (insgesamt):"
1387 msgid "Win / Loss Threshold:"
1388 msgstr "Gewinn/Verlust Grenzwert:"
1391 msgid "Negate Score of Engine #1"
1392 msgstr "Negiere Bewertung des 1. Schachprogramms"
1395 msgid "Negate Score of Engine #2"
1396 msgstr "Negiere Bewertung des 2. Schachprogramms"
1399 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1400 msgstr "Nicht-ICS-Spiele entscheiden"
1404 msgstr "Auto-Kibitz"
1407 msgid "Auto-Comment"
1408 msgstr "Automatische Kommentare"
1411 msgid "Auto-Observe"
1412 msgstr "Automatisch Beobachten"
1415 msgid "Auto-Raise Board"
1416 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1419 msgid "Auto-Create Logon Script"
1420 msgstr "Automatisch Login-Skript erzeugen"
1423 msgid "Background Observe while Playing"
1424 msgstr "Beobachte im Hintegrund während einer Partie"
1427 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1428 msgstr "Zweites Brett für beobachtetes Spiel"
1431 msgid "Get Move List"
1432 msgstr "Zugliste abholen"
1436 msgstr "Ruhiges Spiel"
1443 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1444 msgstr "Suchgraph automatisch aktualisieren"
1447 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1448 msgstr "Automatisches Eingabefenster einblenden"
1451 msgid "Quit after game"
1452 msgstr "Nach der Partie beenden"
1456 msgstr "Vorzeitiges Ziehen"
1459 msgid "Premove for White"
1460 msgstr "Vorzeitiges Ziehen für Weiß"
1463 msgid "First White Move:"
1464 msgstr "Erster Zug von Weiß:"
1467 msgid "Premove for Black"
1468 msgstr "Vorzeitiges Ziehen für Schwarz"
1471 msgid "First Black Move:"
1472 msgstr "Erster Zug von Schwarz:"
1479 msgid "Alarm Time (msec):"
1480 msgstr "Alarmzeit (msek):"
1483 msgid "Colorize Messages"
1484 msgstr "Nachrichten einfärben"
1487 msgid "Shout Text Colors:"
1488 msgstr "Textfarbe Ruf:"
1491 msgid "S-Shout Text Colors:"
1492 msgstr "Textfarbe S-Ruf:"
1495 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1496 msgstr "Textfarbe Kanal #1:"
1499 msgid "Other Channel Text Colors:"
1500 msgstr "Textfarbe andere Kanäle:"
1503 msgid "Kibitz Text Colors:"
1504 msgstr "Textfarbe Kibitz:"
1507 msgid "Tell Text Colors:"
1508 msgstr "Textfarbe Mitteilung:"
1511 msgid "Challenge Text Colors:"
1512 msgstr "Textfarbe Herausforderung:"
1515 msgid "Request Text Colors:"
1516 msgstr "Textfarbe für Anfragen:"
1519 msgid "Seek Text Colors:"
1520 msgstr "Textfarbe Spielgesuch:"
1523 msgid "Other Text Colors:"
1524 msgstr "Andere Textfarben:"
1528 msgstr "ICS Optionen"
1531 msgid "Exact position match"
1532 msgstr "Exakte Stellungsübereinstimmung"
1535 msgid "Shown position is subset"
1536 msgstr "Die angezeigte Stellung ist eine Teilstellung"
1539 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1540 msgstr "Gleiches Material mit genau gleicher Bauernstruktur"
1543 msgid "Same material"
1544 msgstr "Gleiches Material"
1547 msgid "Material range (top board half optional)"
1548 msgstr "Materialstärke (obere Bretthälfte ist optional)"
1551 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1552 msgstr "Materialunterschied (optionale Figuren ausgeglichen)"
1555 msgid "Auto-Display Tags"
1556 msgstr "Markierungen automatisch anzeigen"
1559 msgid "Auto-Display Comment"
1560 msgstr "Kommentar automatisch anzeigen"
1564 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1565 "(0 = instant, -1 = off):"
1567 "Abspielgeschwindigkeit von geladenen Spielen\n"
1568 "(0 = sofort, -1 = aus):"
1571 msgid "Seconds per Move:"
1572 msgstr "Sekunden pro Zug:"
1577 "options to use in game-viewer mode:"
1580 "Einstellungen für den Spielbetrachten-Modus:"
1585 "Thresholds for position filtering in game list:"
1588 "Schwellwert für Stellungsfilter in Partieliste:"
1591 msgid "Elo of strongest player at least:"
1592 msgstr "Mind. Elo des stärksten Spielers:"
1595 msgid "Elo of weakest player at least:"
1596 msgstr "Mind. Elo des schwächsten Spielers:"
1599 msgid "No games before year:"
1600 msgstr "Nur Partien ab Jahr:"
1603 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1604 msgstr "Mindestanzahl von aufeinanderfolgenden Stellungen:"
1607 msgid "Search mode:"
1611 msgid "Also match reversed colors"
1612 msgstr "Auch mit vertauschten Farben suchen"
1615 msgid "Also match left-right flipped position"
1616 msgstr "Auch gespiegelte Positionen suchen"
1619 msgid "Load Game Options"
1620 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1623 msgid "Auto-Save Games"
1624 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1627 msgid "Own Games Only"
1628 msgstr "Nur eigene Partien"
1631 msgid "Save Games on File:"
1632 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1635 msgid "Save Final Positions on File:"
1636 msgstr "Speichere Endstellung in Datei:"
1639 msgid "PGN Event Header:"
1640 msgstr "PGN-Veranstaltungs-Kopfzeile:"
1643 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1644 msgstr "Alter Speichermodus (im Gegensatz zu PGN)"
1647 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1648 msgstr "Nummernkennzeichen in Turnier-PGN einschließen"
1651 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1652 msgstr "Stellungsbewertung/Rechentiefe in PGN speichern"
1655 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1656 msgstr "Eröffnungsbuch-Daten in PGN speichern"
1659 msgid "Save Game Options"
1660 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1667 msgid "Default Beep"
1668 msgstr "Standard-Piepton"
1671 msgid "Above WAV File"
1672 msgstr "Obige WAV-Datei"
1720 msgstr "Benutzerdatei"
1723 msgid "User WAV File:"
1724 msgstr "Eigene WAV-Datei:"
1727 msgid "Sound Program:"
1728 msgstr "Abspielprogramm:"
1731 msgid "Try-Out Sound:"
1732 msgstr "Teste Geräusch:"
1756 msgstr "Nicht beendet:"
1764 msgstr "Herausforderung:"
1767 msgid "Sounds Directory:"
1768 msgstr "Klangverzeichnis:"
1788 msgstr "Mitteilung:"
1800 msgstr "Löwenfauchen:"
1807 msgid "Sound Options"
1808 msgstr "Klangeinstellungen"
1811 msgid "Selectable themes:"
1812 msgstr "Wählbare Designs:"
1815 msgid "New name for current theme:"
1816 msgstr "Neuer Name für aktuelles Design:"
1819 msgid "White Piece Color:"
1820 msgstr "Farbe weiße Figuren:"
1822 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1823 #: dialogs.c:901 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928
1828 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1829 #: dialogs.c:903 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923 dialogs.c:929
1834 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1835 #: dialogs.c:905 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924 dialogs.c:930
1836 #: dialogs.c:936 dialogs.c:1650 dialogs.c:1656 dialogs.c:1662 dialogs.c:1668
1837 #: dialogs.c:1674 dialogs.c:1680 dialogs.c:1686
1841 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1842 #: dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925 dialogs.c:931
1848 msgid "Black Piece Color:"
1849 msgstr "Farbe schwarze Figuren:"
1852 msgid "Light Square Color:"
1853 msgstr "Weißes Feld:"
1856 msgid "Dark Square Color:"
1857 msgstr "Schwarzes Feld:"
1860 msgid "Highlight Color:"
1861 msgstr "Farbe zum Hervorheben:"
1864 msgid "Premove Highlight Color:"
1865 msgstr "Farbe zum Hervorheben vorzeitiger Züge:"
1868 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1870 "Figuren im Shogi-Stil umdrehen (Farbige Schaltflächen setzen die Einstellung "
1878 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1879 msgstr "Logo-Größe (0=aus, benötigt Neustart):"
1882 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1883 msgstr "Linienabstand (-1 = Vorgabewert für Brettgröße):"
1886 msgid "Use Board Textures"
1887 msgstr "Benutze Bretttexturen"
1890 msgid "Light-Squares Texture File:"
1891 msgstr "Texturedatei für weiße Felder:"
1894 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1895 msgstr "Texturdatei für schwarze Felder:"
1898 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1899 msgstr "Benutze externe Figurebitmaps mit deren Farben"
1902 msgid "Directory with Pieces Images:"
1903 msgstr "Verzeichnis mit Bildern für Figuren:"
1906 msgid "# no themes are defined"
1907 msgstr "# keine Designs installiert"
1910 msgid "Board Options"
1911 msgstr "Bretteinstellungen"
1913 #: dialogs.c:1101 menus.c:646
1914 msgid "ICS text menu"
1915 msgstr "ICS-Textmenü"
1922 msgid "save changes"
1923 msgstr "Änderungen speichern"
1926 msgid "add next move"
1927 msgstr "Nächsten Zug hinzufügen"
1930 msgid "commit changes"
1931 msgstr "Änderungen speichern"
1935 msgstr "Buch editieren"
1937 #: dialogs.c:1270 dialogs.c:1277 menus.c:648
1939 msgstr "Markierungen"
1942 msgid "Registered Engines"
1943 msgstr "Registrierte Schachprogramme"
1946 msgid "ICS input box"
1947 msgstr "ICS Eingabefeld"
1951 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1954 msgid "Engine has no options"
1955 msgstr "Schachprogramm hat keine Optionen"
1958 msgid "Engine Settings"
1959 msgstr "Schachprogrammeinstellungen"
1962 msgid "Select engine from list:"
1963 msgstr "Schachprogram aus der Liste auswählen:"
1966 msgid "or specify one below:"
1967 msgstr "Oder geben Sie unten eins an:"
1970 msgid "Nickname (optional):"
1971 msgstr "Spitzname (optional):"
1974 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1976 "Spitzname in PGN-Spieler-Kennzeichen bei Spielen zwischen Schachprogrammen "
1980 msgid "Engine Directory:"
1981 msgstr "Schachprogramm-Verzeichnis:"
1984 msgid "Engine Command:"
1985 msgstr "Schachprogramkommando:"
1988 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1989 msgstr "(Verzeichnis wird vom Schachprogrampfad genommen, falls leer)"
1996 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
1997 msgstr "USI/UCCI (benutzt den angegebenen -uxiAdapter)"
2000 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2001 msgstr "WB-Protokoll Version 1 (nicht auf Features des Schachprogramms warten)"
2004 msgid "Must not use GUI book"
2005 msgstr "Kein GUI-Buch benutzen"
2008 msgid "Add this engine to the list"
2009 msgstr "Füge diese Schachprogramm zur Liste hinzu"
2012 msgid "Force current variant with this engine"
2013 msgstr "Aktuelle Variante mit diesem Schachprogramm erzwingen"
2016 msgid "Load first engine"
2017 msgstr "Lade erstes Schachprogramm"
2020 msgid "Load second engine"
2021 msgstr "Lade zweites Schachprogramm"
2028 msgid "Fischer castling"
2029 msgstr "Fischer-Rochade"
2032 msgid "Start-position number:"
2033 msgstr "Startposition-Nummer:"
2041 msgstr "Feste Aufstellung auswählen"
2044 msgid "New Shuffle Game"
2045 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
2049 msgid "Clocks (requires restart):"
2050 msgstr "Logo-Größe (0=aus, benötigt Neustart):"
2052 #: dialogs.c:1648 dialogs.c:1654 dialogs.c:1660 dialogs.c:1666 dialogs.c:1672
2053 #: dialogs.c:1678 dialogs.c:1684
2057 #: dialogs.c:1649 dialogs.c:1655 dialogs.c:1661 dialogs.c:1667 dialogs.c:1673
2058 #: dialogs.c:1679 dialogs.c:1685
2062 #: dialogs.c:1651 dialogs.c:1657 dialogs.c:1663 dialogs.c:1669 dialogs.c:1675
2063 #: dialogs.c:1681 dialogs.c:1687
2067 #: dialogs.c:1652 dialogs.c:1658 dialogs.c:1664 dialogs.c:1670 dialogs.c:1676
2068 #: dialogs.c:1682 dialogs.c:1688
2073 msgid "Message (above board):"
2078 msgid "ICS Chat/Console:"
2079 msgstr "ICS/Chat-Konsole"
2082 msgid "Edit tags / book / engine list:"
2087 msgid "Edit comments:"
2088 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2092 msgid "Move history / Engine Output:"
2093 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2098 msgstr "Partieliste"
2103 "The * buttons will set the font to the one selected below:"
2107 msgid "This only works in the GTK build"
2124 msgstr "Feste Maximalbedenkzeit"
2127 msgid "Divide entered times by 60"
2128 msgstr "Eingegebene Zeiten durch 60 teilen"
2131 msgid "Moves per session:"
2132 msgstr "Züge pro Sitzung:"
2135 msgid "Initial time (min):"
2136 msgstr "Grundbedenkzeit (min):"
2139 msgid "Increment or max (sec/move):"
2140 msgstr "Zeitbonus oder Maximalbedenkzeit (sek/Zug):"
2143 msgid "Time-Odds factors:"
2144 msgstr "Ungleiche Zeitverteilung:"
2148 msgstr "Schachprogramm #1"
2151 msgid "Engine #2 / Human"
2152 msgstr "Schachprogram #2 / Spieler"
2154 #: dialogs.c:1814 dialogs.c:1817 dialogs.c:1822 dialogs.c:1823
2155 #: gtk/xoptions.c:183
2157 msgstr "Nicht benutzt"
2160 msgid "Changing time control during a game is not implemented"
2161 msgstr "Das Ändern der Bedenkzeit während eines Spiels ist nicht implementiert"
2164 msgid "Error writing to chess program"
2165 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
2167 #: dialogs.c:1937 gtk/xoptions.c:1775 xaw/xoptions.c:1341
2171 #: dialogs.c:1942 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2191 #: dialogs.c:1950 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2195 #: dialogs.c:1951 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2199 #: dialogs.c:1952 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2203 #: dialogs.c:1956 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2207 #: dialogs.c:1957 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2211 #: dialogs.c:1959 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699 dialogs.c:2717
2223 #: dialogs.c:1966 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2231 #: dialogs.c:2024 dialogs.c:2025 dialogs.c:2026 dialogs.c:2027 dialogs.c:2028
2232 #: dialogs.c:2134 dialogs.c:2199 dialogs.c:2231
2237 msgid "Chat partner:"
2238 msgstr "Chatpartner:"
2242 msgstr "Chat beenden"
2249 msgid "ICS Interaction"
2250 msgstr "ICS-Interaktion"
2265 msgid "No tag selected"
2266 msgstr "Keine Markierung selektiert"
2269 msgid "Game-list options"
2270 msgstr "Spieleliste-Optionen"
2272 #: dialogs.c:2475 dialogs.c:2489
2278 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
2282 msgstr "Programm wird beendet"
2286 msgstr "Information"
2292 #: dialogs.c:2694 dialogs.c:2987 dialogs.c:2990
2296 #: dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2300 #: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2304 #: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2308 #: dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2310 msgstr "Degradieren"
2312 #: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701
2313 msgid "Empty square"
2314 msgstr "Leeres Feld"
2316 #: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701
2318 msgstr "Brett leeren"
2320 #: dialogs.c:2698 dialogs.c:2999 dialogs.c:3002
2330 msgstr "_Bearbeiten"
2346 msgstr "Schach_programm"
2373 msgid "Directories:"
2374 msgstr "Verzeichnisse:"
2390 msgstr "Dateinname:"
2393 msgid "New directory"
2394 msgstr "Neues Verzeichnis"
2406 msgstr " nächste Seite"
2409 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2410 msgstr "Geben Sie zuerst hier den Verzeichnisnamen an"
2413 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2414 msgstr "VERSUCHE EINEN ANDEREN NAMEN"
2418 "No default pieces installed!\n"
2419 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2421 "Kein Standard-Figurensatz installiert!\n"
2422 "Wählen Sie mit der Option »-pieceImageDirectory« Ihren eigenen."
2424 #: engineoutput.c:112 menus.c:642
2426 msgid "Engine Output"
2427 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2429 #: engineoutput.c:122
2431 msgid "%s (%d reversible ply)"
2432 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2433 msgstr[0] "%s (%d rücknehmbarer Halbzug)"
2434 msgstr[1] "%s (%d rücknehmbare Halbzüge)"
2436 #: engineoutput.c:565 engineoutput.c:568 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
2442 msgid "Reading game file (%d)"
2443 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
2445 #: gtk/xboard.c:979 xaw/xboard.c:1074
2447 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2448 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2450 #: gtk/xboard.c:988 xaw/xboard.c:1083
2452 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2453 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2455 #: gtk/xboard.c:1003 xaw/xboard.c:1092
2456 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2458 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
2461 #: gtk/xboard.c:1022 xaw/xboard.c:1124
2463 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2464 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2466 #: gtk/xboard.c:1063 xaw/xboard.c:1163
2468 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2469 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2471 #: gtk/xboard.c:1107 xaw/xboard.c:1200
2473 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2474 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2476 #: gtk/xboard.c:1421 xaw/xboard.c:1492
2478 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2479 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
2481 #: gtk/xboard.c:1446 xaw/xboard.c:1515
2483 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2484 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2486 #: gtk/xboard.c:1914 xaw/xboard.c:2007
2487 msgid "Can't open temp file"
2488 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2490 #: gtk/xboard.c:2422
2491 msgid "Failed to open file"
2492 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2494 #: gtk/xoptions.c:1498
2499 #: gtk/xoptions.c:1772 xaw/xoptions.c:1337
2504 msgid "Load game file name?"
2505 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2508 msgid "Load position file name?"
2509 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2511 #: menus.c:189 menus.c:582
2512 msgid "Save game file name?"
2513 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2516 msgid "Save position file name?"
2517 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2520 msgid " (with Zippy code)"
2521 msgstr " (mit Zippy)"
2528 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2529 "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2530 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2532 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2535 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2536 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2539 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2544 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2545 "Verbesserungen Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2546 "Verbesserungen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2548 "%s ist freie Software und gewährt keinerlei Garantie;\n"
2549 "weitere Details finden Sie in der Datei COPYING.\n"
2551 "Besuchen Sie XBoard im Web unter: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2552 "Die neuesten Features finden Sie unter: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2555 "Fehler melden Sie bitte (auf Englisch) per E-Mail an: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2558 #: menus.c:371 menus.c:765
2559 msgid "About XBoard"
2560 msgstr "Über XBoard"
2564 msgstr "Neue Partie"
2567 msgid "New Shuffle Game..."
2568 msgstr "Neue zufällige Partie…"
2571 msgid "New Variant..."
2572 msgstr "Neue Variante…"
2576 msgstr "Partie laden…"
2579 msgid "Load Position"
2580 msgstr "Stellung laden"
2583 msgid "Next Position"
2584 msgstr "Nächste Stellung"
2587 msgid "Prev Position"
2588 msgstr "Vorherige Stellung"
2592 msgstr "Partie speichern…"
2595 msgid "Save Position"
2596 msgstr "Speichere Stellung"
2599 msgid "Save Selected Games"
2600 msgstr "Ausgewählte Partien speichern"
2603 msgid "Save Games as Book"
2604 msgstr "Partien speichern als Buch"
2608 msgstr "Verschicke Zug"
2611 msgid "Reload CMail Message"
2612 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2620 msgstr "Partie kopieren"
2623 msgid "Copy Position"
2624 msgstr "Stellung kopieren"
2627 msgid "Copy Game List"
2628 msgstr "Partieliste kopieren"
2632 msgstr "Partie einfügen"
2635 msgid "Paste Position"
2636 msgstr "Stellung einfügen"
2638 #: menus.c:622 menus.c:665
2640 msgstr "Partie editiere"
2642 #: menus.c:623 menus.c:666
2643 msgid "Edit Position"
2644 msgstr "Stellung editieren"
2648 msgstr "Markierung bearbeiten"
2651 msgid "Edit Comment"
2652 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2656 msgstr "Editiere Buch"
2667 msgid "Truncate Game"
2668 msgstr "Partie abbrechen"
2679 msgid "Back to Start"
2680 msgstr "Zurück zum Anfang"
2683 msgid "Forward to End"
2684 msgstr "Zur Schlussstellung"
2688 msgstr "Brett drehen"
2691 msgid "Move History"
2695 msgid "Evaluation Graph"
2696 msgstr "Auswertungsgraph"
2700 msgstr "Partieliste"
2707 msgid "ICS Input Box"
2708 msgstr "ICS Eingabefeld"
2711 msgid "ICS/Chat Console"
2712 msgstr "ICS/Chat-Konsole"
2724 msgid "Game List Tags..."
2725 msgstr "Partie Markierungen…"
2728 msgid "Machine White"
2729 msgstr "Schachprogramm weiß"
2732 msgid "Machine Black"
2733 msgstr "Schachprogramm schwarz"
2736 msgid "Two Machines"
2737 msgstr "Zwei Schachprogramme"
2740 msgid "Analysis Mode"
2741 msgstr "Analyse-Modus"
2744 msgid "Analyze Game"
2745 msgstr "Spiel analysieren"
2756 msgid "Machine Match"
2757 msgstr "Schachprogramm Partie"
2777 msgstr "Zeit reklamieren"
2796 msgid "Stop Observing"
2797 msgstr "Beobachtung beenden"
2800 msgid "Stop Examining"
2801 msgstr "Untersuchen beenden"
2804 msgid "Upload to Examine"
2805 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2808 msgid "Adjudicate to White"
2809 msgstr "Weiß den Gewinn zuerkennen"
2812 msgid "Adjudicate to Black"
2813 msgstr "Schwarz den Gewinn zuerkennnen"
2816 msgid "Adjudicate Draw"
2817 msgstr "Auf Remis entscheiden"
2820 msgid "Edit Engine List..."
2821 msgstr "Schachprogramm-Liste bearbeiten…"
2824 msgid "Load New 1st Engine..."
2825 msgstr "Neues erstes Schachprogramm laden…"
2828 msgid "Load New 2nd Engine..."
2829 msgstr "Neues zweites Schachprogramm laden…"
2832 msgid "Engine #1 Settings..."
2833 msgstr "Einstellungen für Schachprogramm #1…"
2836 msgid "Engine #2 Settings..."
2837 msgstr "Einstellungen für Schachprogramm #2…"
2840 msgid "Common Settings..."
2841 msgstr "Allgemeine Einstellungen…"
2853 msgstr "Jetzt ziehen"
2856 msgid "Retract Move"
2857 msgstr "Zug zurücknehmen"
2864 msgid "Time Control..."
2868 msgid "Adjudications..."
2869 msgstr "Entscheidungen…"
2876 msgid "Tournament..."
2880 msgid "Load Game..."
2881 msgstr "Partie laden…"
2884 msgid "Save Game..."
2885 msgstr "Partie speichern…"
2888 msgid "Game List..."
2889 msgstr "Partieliste…"
2896 msgid "Always Queen"
2897 msgstr "Immer Königin"
2901 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2904 msgid "Highlight Dragging"
2905 msgstr "Züge hervorheben"
2908 msgid "Highlight With Arrow"
2909 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2913 msgstr "Klang für Zug"
2916 msgid "Periodic Updates"
2917 msgstr "Periodische Updates"
2920 msgid "Popup Exit Message"
2921 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2925 msgstr "Zeige Koordinaten"
2928 msgid "Hide Thinking"
2929 msgstr "Denken verstecken"
2932 msgid "Save Settings Now"
2933 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2936 msgid "Save Settings on Exit"
2937 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2941 msgstr "Info über XBoard"
2945 msgstr "XBoard-Hilfe"
2948 msgid "XBoard Home Page"
2949 msgstr "XBoard Homepage"
2952 msgid "On-line User Guide"
2953 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
2956 msgid "Development News"
2957 msgstr "Entwicklungsneuigkeiten"
2960 msgid "e-Mail Bug Report"
2961 msgstr "Sende Fehlerbericht"
2985 msgstr "Schachprogramm"
2995 #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
2997 msgstr "Schachprogramm"
2999 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
3000 #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
3004 #: nengineoutput.c:156
3005 msgid "Engine output"
3006 msgstr "Schachprogrammausgabe"
3008 #: nengineoutput.c:160
3010 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
3011 "Change and recompile!"
3013 "Interner Fehler:\n"
3014 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
3015 "Change and recompile!"
3018 msgid "Evaluation graph"
3019 msgstr "Auswertungsgraph"
3022 msgid "Blunder graph"
3023 msgstr "Patzer-Graph"
3031 msgstr "Stellungsbewertung"
3034 msgid "find position"
3035 msgstr "Suche Stellung"
3043 msgstr "Schwellenwert"
3047 msgstr "Kennzeichen"
3058 msgid "No game selected"
3059 msgstr "Keine Partie ausgewählt"
3062 msgid "Can't go forward any further"
3063 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
3067 msgid "Scanning through games (%d)"
3068 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
3071 msgid "previous page"
3072 msgstr "Vorherige Seite"
3076 msgstr "Nächste Seite"
3079 msgid "no games matched your request"
3080 msgstr "Keine zu Ihrer Anfrage passenden Spiele gefunden"
3084 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
3085 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
3088 msgid "There is no game list"
3089 msgstr "Partieliste existiert nicht"
3097 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
3098 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
3102 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
3103 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
3107 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
3108 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
3112 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
3113 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
3116 msgid "Socket support is not configured in"
3117 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
3120 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3121 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
3123 #: xaw/xboard.c:1206
3125 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3126 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
3128 #: xaw/xoptions.c:378 xaw/xoptions.c:1082
3132 #: xaw/xoptions.c:444 xaw/xoptions.c:445
3136 #: xaw/xoptions.c:450 xaw/xoptions.c:451
3140 #: xaw/xoptions.c:456 xaw/xoptions.c:457