1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009.
9 "Project-Id-Version: XBoard 4.2.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-20 11:43+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-24 12:00-0700\n"
13 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
14 "Language-Team: German\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "protocol version %d not supported"
24 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
27 msgid "You did not specify the engine executable"
32 msgid "bad timeControl option %s"
33 msgstr "falsche timeContorl-Option %s"
37 msgid "bad searchTime option %s"
38 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
42 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
43 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
47 msgid "Unknown variant name %s"
48 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
51 msgid "Starting chess program"
52 msgstr "Starte Schachprogramm"
56 msgstr "Fehler in Partiedatei"
59 msgid "Bad position file"
60 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
68 "You restarted an already completed tourney\n"
69 "One more cycle will now be added to it\n"
70 "Games commence in 10 sec"
75 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
79 msgid "Can't have a match with no chess programs"
80 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
84 msgid "Could not open comm port %s"
85 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
89 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
91 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
95 msgid "Unknown initialMode %s"
96 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
99 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
100 msgstr "\"Analysiere Datei\"-Modus benötigt eine Partiedatei"
103 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
104 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
107 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
108 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
111 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
112 msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
115 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
116 msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
119 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
120 msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
123 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
124 msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
127 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
128 msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
131 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
132 msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
135 msgid "Training mode requires a game file"
136 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
138 #: backend.c:1810 backend.c:1854 backend.c:1879 backend.c:2290
139 msgid "Error writing to ICS"
140 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
143 msgid "Error reading from keyboard"
144 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
147 msgid "Got end of file from keyboard"
148 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
152 msgid "Unknown wild type %d"
153 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
157 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
158 msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
160 #: backend.c:2204 xboard.c:7271
161 msgid "Error writing to display"
162 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
166 msgid "your opponent kibitzes: %s"
167 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
170 msgid "Error gathering move list: two headers"
171 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
175 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
176 msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
179 msgid "Error gathering move list: nested"
180 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
183 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
184 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
187 msgid "Connection closed by ICS"
188 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
191 msgid "Error reading from ICS"
192 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
196 msgid "Parsing board: %s\n"
197 msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
202 "Failed to parse board string:\n"
205 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
208 #: backend.c:4171 backend.c:9305
209 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
210 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
213 msgid "Error gathering move list: extra board"
214 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
216 #: backend.c:4685 backend.c:4707
218 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
219 msgstr "Konnte Zug \"%s\" vom ICS nicht parsen"
223 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
224 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
227 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
228 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
231 msgid "You are playing Black"
232 msgstr "Sie spielen Schwarz"
234 #: backend.c:6217 backend.c:6242
235 msgid "You are playing White"
236 msgstr "Sie spielen Weiß"
238 #: backend.c:6224 backend.c:6250 backend.c:6369 backend.c:6392 backend.c:6408
240 msgid "It is White's turn"
241 msgstr "Weiß ist am Zug"
243 #: backend.c:6228 backend.c:6254 backend.c:6377 backend.c:6398 backend.c:6429
245 msgid "It is Black's turn"
246 msgstr "Schwarz ist am Zug"
249 msgid "Displayed position is not current"
250 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
254 msgstr "Ungültiger Zug"
258 msgstr "Ende des Spiels"
261 msgid "Incorrect move"
262 msgstr "Ungültiger Zug"
265 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
266 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
269 msgid "Swiss tourney finished"
273 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
278 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
279 msgstr "Illegaler Zug \"%s\" vom Schachprogramm %s"
282 msgid "Bad FEN received from engine"
283 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
285 #: backend.c:8187 xboard.c:5876 xboard.c:5920
287 msgid "%s does not support analysis"
288 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
292 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
293 msgstr "Illegaler Zug \"%s\" (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
297 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
298 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
308 "Illegal hint move \"%s\"\n"
309 "from %s chess program"
311 "Illegaler Zughinweis \"%s\"\n"
312 "vom Schachprogramm %s"
315 msgid "Machine accepts your draw offer"
316 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot"
320 "Machine offers a draw\n"
321 "Select Action / Draw to agree"
323 "Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
324 "Wähle Aktion/Remi um anzunehmen"
328 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
329 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
333 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
334 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
337 msgid "Gap in move list"
338 msgstr "Lücke in Zugliste"
340 #: backend.c:9444 xoptions.c:402
342 msgid "Variant %s not supported by %s"
343 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
347 msgid "Startup failure on '%s'"
348 msgstr "Fehler beim Starten '%s'"
351 msgid "Waiting for first chess program"
352 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
354 #: backend.c:9592 backend.c:12781
355 msgid "Waiting for second chess program"
356 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
359 msgid "Could not write on tourney file"
364 "You must supply a tournament file,\n"
365 "for storing the tourney progress"
369 msgid "Not enough participants"
374 msgid "Bad tournament file"
375 msgstr "Fehler in Partiedatei"
379 msgid "Waiting for other game(s)"
380 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
383 msgid "No pairing engine specified"
388 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
389 msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d"
391 #: backend.c:10725 backend.c:10756
393 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
394 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
398 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
399 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
401 #: backend.c:10802 backend.c:11448 backend.c:11639 backend.c:12008
403 msgid "Can't open \"%s\""
404 msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen"
406 #: backend.c:10814 xboard.c:5452
407 msgid "Cannot build game list"
408 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
411 msgid "No more games in this message"
412 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
415 msgid "No game has been loaded yet"
416 msgstr "Noch keine Partie geladen"
418 #: backend.c:10948 backend.c:11426 xgamelist.c:397
419 msgid "Can't back up any further"
420 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
423 msgid "Game number out of range"
424 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
427 msgid "Can't seek on game file"
428 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
431 msgid "Game not found in file"
432 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
434 #: backend.c:11201 backend.c:11528
435 msgid "Bad FEN position in file"
436 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
439 msgid "No moves in game"
440 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
443 msgid "No position has been loaded yet"
444 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
446 #: backend.c:11489 backend.c:11500
447 msgid "Can't seek on position file"
448 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
450 #: backend.c:11507 backend.c:11519
451 msgid "Position not found in file"
452 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
455 msgid "Black to play"
456 msgstr "Schwarz am Zug"
459 msgid "White to play"
462 #: backend.c:11644 backend.c:12013
464 msgid "Waiting for access to save file"
465 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
473 msgid "Saving position"
474 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
478 "You have edited the game history.\n"
479 "Use Reload Same Game and make your move again."
481 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
482 "Benutzen Sie \"Spiel erneut laden\" und führen Sie ihren Zug erneut aus."
486 "You have entered too many moves.\n"
487 "Back up to the correct position and try again."
489 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
490 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
494 "Displayed position is not current.\n"
495 "Step forward to the correct position and try again."
497 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
498 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
501 msgid "You have not made a move yet"
502 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
506 "The cmail message is not loaded.\n"
507 "Use Reload CMail Message and make your move again."
509 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
510 "Benutzen sie \"CMail Nachricht erneut laden\" und führen Sie ihren Zug "
514 msgid "No unfinished games"
515 msgstr "Keine laufenden Partien"
520 "You have already mailed a move.\n"
521 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
522 "To resend the same move, type\n"
523 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
524 "on the command line."
526 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
527 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
528 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
529 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
530 "in die Kommandozeile."
533 msgid "Failed to invoke cmail"
534 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
538 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
539 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
543 msgid "Still need to make move for game\n"
544 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
548 msgid "Still need to make moves for both games\n"
549 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
553 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
554 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
558 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
559 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
563 msgid "No unfinished games\n"
564 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
568 msgid "Ready to send mail\n"
569 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
573 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
574 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
578 msgstr "Editiere Kommentar"
582 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
583 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
586 msgid "It is not White's turn"
587 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
590 msgid "It is not Black's turn"
591 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
595 msgid "Starting %s chess program"
596 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
598 #: backend.c:12829 backend.c:13904
600 "Wait until your turn,\n"
603 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
604 "oder wähle \"Ziehe jetzt\""
607 msgid "Training mode off"
608 msgstr "Trainier-Modus aus"
611 msgid "Training mode on"
612 msgstr "Trainier-Modus ein"
615 msgid "Already at end of game"
616 msgstr "Schon am Ende der Partie"
619 msgid "Warning: You are still playing a game"
620 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
623 msgid "Warning: You are still observing a game"
624 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
627 msgid "Warning: You are still examining a game"
628 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
631 msgid "Close ICS engine analyze..."
632 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse..."
635 msgid "That square is occupied"
636 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
638 #: backend.c:13432 backend.c:13458
639 msgid "There is no pending offer on this move"
640 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
642 #: backend.c:13494 backend.c:13505
643 msgid "Your opponent is not out of time"
644 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
647 msgid "You must make your move before offering a draw"
648 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können"
651 msgid "You are not examining a game"
652 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
655 msgid "You can't revert while pausing"
656 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
658 #: backend.c:13944 backend.c:13951
659 msgid "It is your turn"
660 msgstr "Sie sind am Zug"
662 #: backend.c:14002 backend.c:14009 backend.c:14028 backend.c:14035
663 msgid "Wait until your turn"
664 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
667 msgid "No hint available"
668 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
672 msgid "Error writing to %s chess program"
673 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
675 #: backend.c:14479 backend.c:14515
677 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
678 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)"
682 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
683 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
687 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
688 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
692 msgid "%s engine has too many options\n"
693 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
696 msgid "Displayed move is not current"
697 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
700 msgid "Could not parse move"
701 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
703 #: backend.c:15242 backend.c:15264
704 msgid "Both flags fell"
705 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
708 msgid "White's flag fell"
709 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
712 msgid "Black's flag fell"
713 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
716 msgid "Bad FEN position in clipboard"
717 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
720 msgid "New Game Ctrl+N"
721 msgstr "Neue Partie Strg+N"
724 msgid "New Shuffle Game ..."
725 msgstr "Neue Shuffle Partie ... "
728 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
729 msgstr "Neue Variante .... Alt+Umschalt+V"
732 msgid "Load Game Ctrl+O"
733 msgstr "Partie Laden Strg+O"
736 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
737 msgstr "Stellung laden Strg+Umschalt+O"
740 msgid "Next Position Shift+PgDn"
741 msgstr "Nächste Stellung Umschalt+Pgdn"
744 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
745 msgstr "Vorherige Stellung Umschalt+PgUp"
748 msgid "Save Game Ctrl+S"
749 msgstr "Partie speichern Strg+S"
752 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
753 msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
757 msgstr "Verschicke Zug"
760 msgid "Reload CMail Message"
761 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
765 msgstr "Beenden Strg+Q"
768 msgid "Copy Game Ctrl+C"
769 msgstr "Partie kopieren Strg+C"
772 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
773 msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C"
776 msgid "Copy Game List"
777 msgstr "Partieliste kopieren"
780 msgid "Paste Game Ctrl+V"
781 msgstr "Partie einfügen Strg+V"
784 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
785 msgstr "Stellung einfügen Strg+Umschalt+V"
788 msgid "Edit Game Ctrl+E"
789 msgstr "Partie bearbeiten Strg+E"
792 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
793 msgstr "Stellung bearbeiten Strg+Umschalt+E"
797 msgstr "Markierung bearbeiten"
801 msgstr "Kommentar bearbeiten"
810 msgstr "Zurücksetzen Home"
817 msgid "Truncate Game End"
818 msgstr "Partie abbrechen End"
821 msgid "Backward Alt+Left"
822 msgstr "Zurück Alt+links"
825 msgid "Forward Alt+Right"
826 msgstr "Vorwärts Alt+rechts"
829 msgid "Back to Start Alt+Home"
830 msgstr "Zurück zum Anfang Alt+Home"
833 msgid "Forward to End Alt+End"
834 msgstr "Vorwärts zum Ende Alt+End"
838 msgstr "Brett drehen F2"
841 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
842 msgstr "Schachprogramm-Ausgabe Alt+Umschalt+O"
845 msgid "Move History Alt+Shift+H"
846 msgstr "Zugliste Alt+Umschalt+H"
849 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
850 msgstr "Auswertungsgraph Alt+Umschalt+E"
853 msgid "Game List Alt+Shift+G"
854 msgstr "Partieliste Alt+Umschalt+G"
856 #: xboard.c:670 xoptions.c:1380
857 msgid "ICS text menu"
858 msgstr "ICS-Textmenue"
860 #: xboard.c:672 xoptions.c:1464
862 msgstr "Markierungen"
869 msgid "ICS Input Box"
870 msgstr "ICS Eingabefeld"
877 msgid "Game List Tags..."
878 msgstr "Partie Markierungen..."
881 msgid "Machine White Ctrl+W"
882 msgstr "Schachprogramm weiß Strg+W"
885 msgid "Machine Black Ctrl+B"
886 msgstr "Schachprogramm schwarz Strg+B"
889 msgid "Two Machines Ctrl+T"
890 msgstr "Zwei Schachprogramme Strg+T"
893 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
894 msgstr "Analyse-Modus Strg+A"
897 msgid "Analyze File Ctrl+F"
898 msgstr "Datei analysieren Strg+F"
901 msgid "Edit Game Ctrl+E"
902 msgstr "Partie editieren Strg+E"
905 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
906 msgstr "Stellung editieren Strg+Umschalt+E"
917 msgid "Machine Match"
918 msgstr "Schachprogramm Partie"
934 msgstr "Revanche F12"
938 msgstr "Zeit reklamieren F5"
946 msgstr "Aussetzen F7"
950 msgstr "Abbrechen F8"
957 msgid "Stop Observing F10"
958 msgstr "Beobachtung beenden F10"
961 msgid "Stop Examining F11"
962 msgstr "Untersuchen beenden F11"
965 msgid "Upload to Examine"
966 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
969 msgid "Adjudicate to White"
970 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
973 msgid "Adjudicate to Black"
974 msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen"
977 msgid "Adjudicate Draw"
978 msgstr "Remi zuerkennen"
981 msgid "Load New Engine ..."
982 msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
985 msgid "Engine #1 Settings ..."
986 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen ..."
989 msgid "Engine #2 Settings ..."
990 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen ..."
1001 msgid "Move Now Ctrl+M"
1002 msgstr "Jetzt ziehen Strg+M"
1005 msgid "Retract Move Ctrl+X"
1006 msgstr "Zug zurücknehmen Strg+X"
1010 msgstr "Allgemein ..."
1013 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
1014 msgstr "Zeitkontrolle ... Alt+Umschalt+T"
1017 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
1018 msgstr "Allemein Schachprogramme ... Alt+Umschalt+U"
1021 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
1022 msgstr "Zuerkennung ... Alt+Umschalt+J"
1033 msgid "Load Game ..."
1034 msgstr "Partie laden ..."
1037 msgid "Save Game ..."
1038 msgstr "Partie speichern ..."
1041 msgid "Game List ..."
1042 msgstr "Partieliste ..."
1049 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
1050 msgstr "Immer Königin Strg+Umschalt+Q"
1052 #: xboard.c:750 xoptions.c:369
1053 msgid "Animate Dragging"
1054 msgstr "Ziehen animieren"
1057 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
1058 msgstr "Züge animieren Strg+Umschalt+A"
1061 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
1062 msgstr "Automatische Zeitreklamation Strg+Umschalt+F"
1064 #: xboard.c:753 xoptions.c:372
1065 msgid "Auto Flip View"
1066 msgstr "Brett automatisch drehen"
1068 #: xboard.c:754 xoptions.c:373
1070 msgstr "Blindschach"
1074 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
1077 msgid "Highlight Dragging"
1078 msgstr "Züge hervorheben"
1080 #: xboard.c:759 xoptions.c:377
1081 msgid "Highlight Last Move"
1082 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1085 msgid "Highlight With Arrow"
1086 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
1088 #: xboard.c:761 xoptions.c:379
1090 msgstr "Klang für Zug"
1092 #: xboard.c:763 xoptions.c:380
1093 msgid "One-Click Moving"
1094 msgstr "Ein-Klick Züge"
1097 msgid "Periodic Updates"
1098 msgstr "Periodische Updates"
1101 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
1102 msgstr "Nächsten Zug abwägen Strg+Umschalt+P"
1105 msgid "Popup Exit Message"
1106 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
1108 #: xboard.c:767 xoptions.c:384
1109 msgid "Popup Move Errors"
1110 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1114 msgstr "Zeige Koordinaten"
1117 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
1118 msgstr "Blende Zugsuche aus Strg+Umschalt+H"
1121 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
1122 msgstr "Gültigkeit testen Strg+Umschalt+L"
1125 msgid "Save Settings Now"
1126 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
1129 msgid "Save Settings on Exit"
1130 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
1134 msgstr "Info XBoard"
1137 msgid "Man XBoard F1"
1138 msgstr "Man XBoard F1"
1140 #: xboard.c:783 xboard.c:6814
1141 msgid "About XBoard"
1142 msgstr "Über XBoard"
1166 msgstr "Schachprogramm"
1176 #: xboard.c:811 xboard.c:7561
1180 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834
1184 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5133 xboard.c:5209
1188 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5131
1192 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5129
1196 #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:834 xboard.c:5127
1200 #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:5139
1204 #: xboard.c:812 xboard.c:816
1208 #: xboard.c:812 xboard.c:816
1212 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5145
1216 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5147
1220 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5152 xboard.c:5211
1224 #: xboard.c:813 xboard.c:817
1226 msgstr "degradieren"
1228 #: xboard.c:814 xboard.c:818
1229 msgid "Empty square"
1230 msgstr "Leeres Feld"
1232 #: xboard.c:814 xboard.c:818
1234 msgstr "Brett leeren"
1236 #: xboard.c:815 xboard.c:7577
1242 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1243 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
1247 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1248 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
1252 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1253 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
1258 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1259 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1260 " Please report this error to %s.\n"
1261 " Include system type & operating system in message.\n"
1266 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1267 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
1271 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1272 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in '%s' nicht parsen\n"
1274 #: xboard.c:1732 xboard.c:2478
1276 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1277 msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1281 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1282 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
1286 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1287 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
1291 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1292 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
1295 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1297 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
1302 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1303 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
1307 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1308 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
1312 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1313 msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
1318 "XBoard square size (hint): %d\n"
1321 "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
1322 "%s voller Pfad: %s\n"
1326 msgid "Closest %s size: %d\n"
1327 msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
1331 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1332 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
1336 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1337 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
1339 #: xboard.c:2444 xboard.c:2454
1341 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1342 msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1346 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
1347 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz zu generieren.\n"
1351 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1352 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
1357 "resolved %s at pixel size %d\n"
1360 "F\"ur %s mit Pixelgröße %d\n"
1365 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1366 msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
1369 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1370 msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1381 #: xboard.c:3544 xboard.c:3567 xboard.c:3574 xboard.c:3687 xboard.c:3724
1385 msgstr "(Datei:%s) "
1387 #: xboard.c:3562 xboard.c:3717
1389 msgid "light square "
1390 msgstr "weisses Feld "
1392 #: xboard.c:3570 xboard.c:3731
1394 msgid "dark square "
1395 msgstr "schwarze Feld "
1397 #: xboard.c:3581 xboard.c:3744
1403 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1404 msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1408 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1409 msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
1413 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1414 msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
1427 msgid "(Replace by File:%s:) "
1428 msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
1430 #: xboard.c:3705 xboard.c:3728 xboard.c:3739
1432 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1433 msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei \"%s\"\n"
1437 msgid "Can't open bitmap file %s"
1438 msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
1442 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1443 msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
1447 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1448 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
1452 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1453 msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
1457 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1458 msgstr "%s: %s ... benutze integrierte\n"
1462 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1463 msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
1469 #: xboard.c:5031 xboard.c:5157 xboard.c:5205 xboard.c:7111 xboard.c:7152
1470 #: xgamelist.c:709 xgamelist.c:817 xoptions.c:863 xoptions.c:1174
1474 #: xboard.c:5068 xboard.c:6961 xboard.c:6975
1479 msgid "Can't open file"
1480 msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
1483 msgid "Failed to open file"
1484 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
1491 msgid "Promote to what?"
1492 msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
1510 #: xboard.c:5154 xboard.c:5213
1519 msgid "Load game file name?"
1520 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
1523 msgid "Load position file name?"
1524 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
1527 msgid "Save game file name?"
1528 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
1531 msgid "Save position file name?"
1532 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
1535 msgid "Can't open temp file"
1536 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
1540 msgid "You are not observing a game"
1541 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
1545 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1546 msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
1550 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1551 msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse...\n"
1554 msgid "File to analyze"
1555 msgstr "Datei zum Analysieren"
1559 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
1567 msgstr "Information"
1575 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1576 msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
1579 msgid "Error writing to chess program"
1580 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1588 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1589 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
1592 msgid "Socket support is not configured in"
1593 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
1596 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1597 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
1601 msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
1602 msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
1606 msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
1607 msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
1609 #: xengineoutput.c:145
1611 msgid "Error %d loading icon image\n"
1612 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
1614 #: xengineoutput.c:351
1618 #: xengineoutput.c:530
1619 msgid "Engine output"
1620 msgstr "Schachprogrammausgabe"
1622 #: xengineoutput.c:530
1623 msgid "This feature is experimental"
1624 msgstr "Dieses Feature is experimentell"
1627 msgid "Evaluation graph"
1628 msgstr "Auswertungsgraph"
1630 #: xgamelist.c:189 xgamelist.c:381
1634 #: xgamelist.c:200 xgamelist.c:394
1638 #: xgamelist.c:211 xgamelist.c:387
1642 #: xgamelist.c:222 xgamelist.c:375
1654 #: xgamelist.c:265 xgamelist.c:401
1659 msgid "No game selected"
1660 msgstr "Keine Partie selektiert"
1663 msgid "Can't go forward any further"
1664 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
1667 msgid "There is no game list"
1668 msgstr "Partieliste existiert nicht"
1670 #: xgamelist.c:703 xgamelist.c:828 xoptions.c:867 xoptions.c:1170
1675 msgid "No tag selected"
1676 msgstr "Keine Markierung selektiert"
1678 #: xgamelist.c:721 xgamelist.c:806
1682 #: xgamelist.c:726 xgamelist.c:795
1686 #: xgamelist.c:731 xgamelist.c:784
1695 msgid "First Engine"
1699 msgid "Second Engine"
1703 msgid "Tournament file:"
1707 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
1711 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)"
1716 msgid "Select Engine:"
1717 msgstr "Schachprogramm"
1720 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1724 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
1728 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
1732 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1737 msgid "Save Tourney Games on:"
1738 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1741 msgid "Game File with Opening Lines:"
1745 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1749 msgid "File with Start Positions:"
1753 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1757 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1761 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1765 msgid "Animate Moving"
1766 msgstr "Ziehen animieren"
1770 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
1777 msgid "Hide Thinking from Human"
1781 msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
1785 msgid "Highlight with Arrow"
1789 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1792 #: xoptions.c:382 xoptions.c:486
1793 msgid "Ponder Next Move"
1794 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1797 msgid "Popup Exit Messages"
1802 msgid "Scores in Move List"
1803 msgstr "Zugliste abholen"
1806 msgid "Show Coordinates"
1807 msgstr "Zeige Koordinaten"
1810 msgid "Show Target Squares"
1814 msgid "Test Legality"
1818 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1822 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1826 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1831 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1887 msgid "xiangqi (9x10)"
1895 msgid "courier (12x8)"
1903 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1911 msgid "Capablanca (10x8)"
1919 msgid "Gothic (10x8)"
1927 msgid "janus (10x8)"
1951 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1955 msgid "Number of Board Ranks:"
1959 msgid "Number of Board Files:"
1963 msgid "Holdings Size:"
1968 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
1969 "pieces only have built-in bitmaps\n"
1970 "for -boardSize middling, bulky and\n"
1971 "petite, and substitute king or amazon\n"
1972 "for missing bitmaps. (See manual.)"
1976 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1980 msgid "Polygot Directory:"
1984 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1988 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1992 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1996 msgid "Use GUI Book"
2000 msgid "Opening-Book Filename:"
2004 msgid "Book Depth (moves):"
2008 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
2012 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2016 msgid "Engine #2 Has Own Book "
2020 msgid "Detect all Mates"
2024 msgid "Verify Engine Result Claims"
2028 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2032 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2036 msgid "N-Move Rule:"
2040 msgid "N-fold Repeats:"
2044 msgid "Draw after N Moves Total:"
2048 msgid "Win / Loss Threshold:"
2052 msgid "Negate Score of Engine #1"
2056 msgid "Negate Score of Engine #2"
2064 msgid "Auto-Comment"
2065 msgstr "Automatische Kommentare"
2068 msgid "Auto-Observe"
2072 msgid "Auto-Raise Board"
2073 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
2076 msgid "Background Observe while Playing"
2080 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2084 msgid "Get Move List"
2085 msgstr "Zugliste abholen"
2096 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2104 msgid "Premove for White"
2108 msgid "First White Move:"
2112 msgid "Premove for Black"
2116 msgid "First Black Move:"
2124 msgid "Alarm Time (msec):"
2128 msgid "Colorize Messages"
2132 msgid "Shout Text Colors:"
2136 msgid "S-Shout Text Colors:"
2140 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2144 msgid "Other Channel Text Colors:"
2148 msgid "Kibitz Text Colors:"
2152 msgid "Tell Text Colors:"
2156 msgid "Challenge Text Colors:"
2160 msgid "Request Text Colors:"
2164 msgid "Seek Text Colors:"
2168 msgid "Auto-Display Tags"
2172 msgid "Auto-Display Comment"
2177 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2178 "(0 = instant, -1 = off):"
2182 msgid "Seconds per Move:"
2186 msgid "Auto-Save Games"
2187 msgstr "Automatisch Partien speichern"
2190 msgid "Save Games on File:"
2191 msgstr "Partien speichern als Datei:"
2194 msgid "Save Final Positions on File:"
2198 msgid "PGN Event Header:"
2202 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2206 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2210 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
2218 msgid "Default Beep"
2222 msgid "Above WAV File"
2267 msgstr "Benutzerdatei"
2270 msgid "Sound Program:"
2274 msgid "Sounds Directory:"
2278 msgid "User WAV File:"
2282 msgid "Try-Out Sound:"
2350 msgid "White Piece Color:"
2354 msgid "Black Piece Color:"
2358 msgid "Light Square Color:"
2359 msgstr "Weißes Feld:"
2362 msgid "Dark Square Color:"
2363 msgstr "Schwarzes Feld:"
2366 msgid "Highlight Color:"
2370 msgid "Premove Highlight Color:"
2374 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
2382 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2386 msgid "Light-Squares Texture File:"
2390 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2394 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2398 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2403 msgid "Engine has no options"
2404 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
2412 msgstr "ICS Optionen"
2415 msgid "Load Game Options"
2416 msgstr "Spieleinstellungen laden"
2419 msgid "Save Game Options"
2420 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
2423 msgid "Sound Options"
2424 msgstr "Klangeinstellungen"
2427 msgid "Board Options"
2428 msgstr "Bretteinstellungen"
2431 msgid "Common Engine Settings"
2439 msgid "General Options"
2440 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2443 msgid "Match Options"
2444 msgstr "Partieeinstellungen"
2452 msgid "ICS input box"
2453 msgstr "ICS Eingabefeld"
2457 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
2460 msgid "Engine Settings"
2464 msgid "Select engine from list:"
2468 msgid "or specify one below:"
2472 msgid "Nickname (optional):"
2476 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
2480 msgid "Engine Directory:"
2484 msgid "Engine Command:"
2488 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2496 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2500 msgid "Must not use GUI book"
2504 msgid "Add this engine to the list"
2508 msgid "Force current variant with this engine"
2512 msgid "Load mentioned engine as"
2520 msgid "Start-position number:"
2521 msgstr "Startposition-Nummer:"
2524 msgid "New Shuffle Game"
2525 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
2540 msgid "Moves per session:"
2544 msgid "Initial time (min):"
2548 msgid "Increment or max (sec/move):"
2552 msgid "Time-Odds factors:"
2558 msgstr "Schachprogramm"
2561 msgid "Engine #2 / Human"
2564 #: xoptions.c:1721 xoptions.c:1724 xoptions.c:1729 xoptions.c:1730
2569 msgid "Time Control"
2579 #~ msgstr "Schließen"
2585 #~ msgstr "zufällig"
2590 #~ msgid "minutes for each"
2591 #~ msgstr "Minuten pro"
2602 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
2603 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
2605 #~ msgid "Reset Game"
2606 #~ msgstr "Spiel zurücksetzen"
2608 #~ msgid "Load Next Game"
2609 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
2611 #~ msgid "Load Previous Game"
2612 #~ msgstr "Vorheriges Spiel laden"
2614 #~ msgid "Reload Same Game"
2615 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
2617 #~ msgid "Load Next Position"
2618 #~ msgstr "Nächste Stellung laden"
2620 #~ msgid "Load Previous Position"
2621 #~ msgstr "Vorherige Stellung laden"
2623 #~ msgid "Reload Same Position"
2624 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
2633 #~ msgstr "Annehmen"
2636 #~ msgstr "Ablehnen"
2639 #~ msgstr "Aussetzen"
2642 #~ msgstr "Abbrechen"
2645 #~ msgstr "Aufgeben"
2651 #~ msgstr "Vorwärts"
2653 #~ msgid "Always Queen"
2654 #~ msgstr "Immer Königin"
2662 #~ msgid "%s: unrecognized argument %s\n"
2663 #~ msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"