1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009.
9 "Project-Id-Version: XBoard 4.2.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-12-03 08:07-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-24 12:00-0700\n"
13 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
14 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "protocol version %d not supported"
24 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
27 msgid "You did not specify the engine executable"
32 msgid "bad timeControl option %s"
33 msgstr "falsche timeContorl-Option %s"
37 msgid "bad searchTime option %s"
38 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
42 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
43 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
47 msgid "Unknown variant name %s"
48 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
51 msgid "Starting chess program"
52 msgstr "Starte Schachprogramm"
56 msgstr "Fehler in Partiedatei"
59 msgid "Bad position file"
60 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
68 "You restarted an already completed tourney\n"
69 "One more cycle will now be added to it\n"
70 "Games commence in 10 sec"
75 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
79 msgid "Can't have a match with no chess programs"
80 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
84 msgid "Could not open comm port %s"
85 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
89 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
91 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
95 msgid "Unknown initialMode %s"
96 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
99 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
100 msgstr "\"Analysiere Datei\"-Modus benötigt eine Partiedatei"
103 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
104 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
107 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
108 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
111 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
112 msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
115 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
116 msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
119 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
120 msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
123 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
124 msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
127 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
128 msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
131 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
132 msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
135 msgid "Training mode requires a game file"
136 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
138 #: backend.c:1830 backend.c:1874 backend.c:1899 backend.c:2310
139 msgid "Error writing to ICS"
140 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
143 msgid "Error reading from keyboard"
144 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
147 msgid "Got end of file from keyboard"
148 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
152 msgid "Unknown wild type %d"
153 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
157 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
158 msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
160 #: backend.c:2224 xboard.c:7310
161 msgid "Error writing to display"
162 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
166 msgid "your opponent kibitzes: %s"
167 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
170 msgid "Error gathering move list: two headers"
171 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
175 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
176 msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
179 msgid "Error gathering move list: nested"
180 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
182 #: backend.c:3639 backend.c:6667 backend.c:11582 backend.c:13197
183 #: backend.c:13274 backend.c:13336
189 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
190 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
194 msgid "%s [%s] vs. %s [%s]"
198 msgid "Connection closed by ICS"
199 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
202 msgid "Error reading from ICS"
203 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
207 msgid "Parsing board: %s\n"
208 msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
213 "Failed to parse board string:\n"
216 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
219 #: backend.c:4192 backend.c:9437
220 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
221 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
224 msgid "Error gathering move list: extra board"
225 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
227 #: backend.c:4706 backend.c:4728
229 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
230 msgstr "Konnte Zug \"%s\" vom ICS nicht parsen"
234 msgid "%s (%d) vs. %s (%d) {%d %d}"
239 msgid "%s (%d) vs. %s (%d) {%d %d %s}"
244 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
245 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
248 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
252 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
253 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
256 msgid "You are playing Black"
257 msgstr "Sie spielen Schwarz"
259 #: backend.c:6273 backend.c:6300
260 msgid "You are playing White"
261 msgstr "Sie spielen Weiß"
263 #: backend.c:6282 backend.c:6308 backend.c:6427 backend.c:6452 backend.c:6468
265 msgid "It is White's turn"
266 msgstr "Weiß ist am Zug"
268 #: backend.c:6286 backend.c:6312 backend.c:6435 backend.c:6458 backend.c:6489
270 msgid "It is Black's turn"
271 msgstr "Schwarz ist am Zug"
274 msgid "Displayed position is not current"
275 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
279 msgstr "Ungültiger Zug"
283 msgstr "Ende des Spiels"
286 msgid "Incorrect move"
287 msgstr "Ungültiger Zug"
289 #: backend.c:6922 backend.c:7038
290 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
291 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
294 msgid "Swiss tourney finished"
298 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
303 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
304 msgstr "Illegaler Zug \"%s\" vom Schachprogramm %s"
307 msgid "Bad FEN received from engine"
308 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
310 #: backend.c:8293 xboard.c:5904 xboard.c:5948
312 msgid "%s does not support analysis"
313 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
317 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
318 msgstr "Illegaler Zug \"%s\" (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
322 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
323 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
333 "Illegal hint move \"%s\"\n"
334 "from %s chess program"
336 "Illegaler Zughinweis \"%s\"\n"
337 "vom Schachprogramm %s"
340 msgid "Machine accepts your draw offer"
341 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot"
345 "Machine offers a draw\n"
346 "Select Action / Draw to agree"
348 "Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
349 "Wähle Aktion/Remi um anzunehmen"
352 msgid "failed writing PV"
357 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
358 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
362 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
363 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
366 msgid "Gap in move list"
367 msgstr "Lücke in Zugliste"
369 #: backend.c:9572 xoptions.c:418
371 msgid "Variant %s not supported by %s"
372 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
376 msgid "Startup failure on '%s'"
377 msgstr "Fehler beim Starten '%s'"
380 msgid "Waiting for first chess program"
381 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
383 #: backend.c:9722 backend.c:13345
384 msgid "Waiting for second chess program"
385 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
388 msgid "Could not write on tourney file"
393 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
394 "Terminate its game first."
398 msgid "No engine with the name you gave is installed"
403 "First change an engine by editing the participants list\n"
404 "of the Tournament Options dialog"
408 msgid "You can only change one engine at the time"
413 "You must supply a tournament file,\n"
414 "for storing the tourney progress"
418 msgid "Not enough participants"
423 msgid "Bad tournament file"
424 msgstr "Fehler in Partiedatei"
428 msgid "Waiting for other game(s)"
429 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
432 msgid "No pairing engine specified"
437 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
438 msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d"
440 #: backend.c:10924 backend.c:10955
442 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
443 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
447 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
448 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
450 #: backend.c:11001 backend.c:12003 backend.c:12202 backend.c:12571
452 msgid "Can't open \"%s\""
453 msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen"
455 #: backend.c:11013 xboard.c:5482
456 msgid "Cannot build game list"
457 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
460 msgid "No more games in this message"
461 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
464 msgid "No game has been loaded yet"
465 msgstr "Noch keine Partie geladen"
467 #: backend.c:11147 backend.c:11981 xgamelist.c:445
468 msgid "Can't back up any further"
469 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
472 msgid "Game number out of range"
473 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
476 msgid "Can't seek on game file"
477 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
480 msgid "Game not found in file"
481 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
483 #: backend.c:11755 backend.c:12083
484 msgid "Bad FEN position in file"
485 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
488 msgid "No moves in game"
489 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
492 msgid "No position has been loaded yet"
493 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
495 #: backend.c:12044 backend.c:12055
496 msgid "Can't seek on position file"
497 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
499 #: backend.c:12062 backend.c:12074
500 msgid "Position not found in file"
501 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
504 msgid "Black to play"
505 msgstr "Schwarz am Zug"
508 msgid "White to play"
511 #: backend.c:12207 backend.c:12576
513 msgid "Waiting for access to save file"
514 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
526 msgid "Saving position"
527 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
531 "You have edited the game history.\n"
532 "Use Reload Same Game and make your move again."
534 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
535 "Benutzen Sie \"Spiel erneut laden\" und führen Sie ihren Zug erneut aus."
539 "You have entered too many moves.\n"
540 "Back up to the correct position and try again."
542 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
543 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
547 "Displayed position is not current.\n"
548 "Step forward to the correct position and try again."
550 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
551 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
554 msgid "You have not made a move yet"
555 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
559 "The cmail message is not loaded.\n"
560 "Use Reload CMail Message and make your move again."
562 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
563 "Benutzen sie \"CMail Nachricht erneut laden\" und führen Sie ihren Zug "
567 msgid "No unfinished games"
568 msgstr "Keine laufenden Partien"
573 "You have already mailed a move.\n"
574 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
575 "To resend the same move, type\n"
576 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
577 "on the command line."
579 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
580 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
581 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
582 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
583 "in die Kommandozeile."
586 msgid "Failed to invoke cmail"
587 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
591 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
592 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
596 msgid "Still need to make move for game\n"
597 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
601 msgid "Still need to make moves for both games\n"
602 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
606 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
607 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
611 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
612 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
616 msgid "No unfinished games\n"
617 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
621 msgid "Ready to send mail\n"
622 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
626 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
627 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
631 msgstr "Editiere Kommentar"
635 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
636 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
639 msgid "It is not White's turn"
640 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
643 msgid "It is not Black's turn"
644 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
648 msgid "%s vs. %s (%d/%d%s)"
651 #: backend.c:13325 backend.c:13330
653 msgid "%s vs. %s (%d-%d-%d)"
654 msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d"
658 msgid "Starting %s chess program"
659 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
661 #: backend.c:13393 backend.c:14485
663 "Wait until your turn,\n"
666 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
667 "oder wähle \"Ziehe jetzt\""
670 msgid "Training mode off"
671 msgstr "Trainier-Modus aus"
674 msgid "Training mode on"
675 msgstr "Trainier-Modus ein"
678 msgid "Already at end of game"
679 msgstr "Schon am Ende der Partie"
682 msgid "Warning: You are still playing a game"
683 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
686 msgid "Warning: You are still observing a game"
687 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
690 msgid "Warning: You are still examining a game"
691 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
694 msgid "Close ICS engine analyze..."
695 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse..."
698 msgid "That square is occupied"
699 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
701 #: backend.c:13998 backend.c:14024
702 msgid "There is no pending offer on this move"
703 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
705 #: backend.c:14060 backend.c:14071
706 msgid "Your opponent is not out of time"
707 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
710 msgid "You must make your move before offering a draw"
711 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können"
714 msgid "You are not examining a game"
715 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
718 msgid "You can't revert while pausing"
719 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
721 #: backend.c:14525 backend.c:14532
722 msgid "It is your turn"
723 msgstr "Sie sind am Zug"
725 #: backend.c:14583 backend.c:14590 backend.c:14609 backend.c:14616
726 msgid "Wait until your turn"
727 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
730 msgid "No hint available"
731 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
735 msgid "Error writing to %s chess program"
736 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
738 #: backend.c:15061 backend.c:15097
740 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
741 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)"
745 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
746 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
750 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
751 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
755 msgid "%s engine has too many options\n"
756 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
759 msgid "Displayed move is not current"
760 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
763 msgid "Could not parse move"
764 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
766 #: backend.c:15814 backend.c:15836
767 msgid "Both flags fell"
768 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
771 msgid "White's flag fell"
772 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
775 msgid "Black's flag fell"
776 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
779 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
783 msgid "Bad FEN position in clipboard"
784 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
786 #: book.c:512 book.c:686
787 msgid "Polyglot book not valid"
795 msgid "Hash keys are different"
800 msgid "Engine Output"
801 msgstr "Schachprogrammausgabe"
803 #: filebrowser/selfile.c:301
807 #: filebrowser/selfile.c:404
808 msgid "Filter on extensions:"
811 #: filebrowser/selfile.c:785
815 #: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:761 xgamelist.c:886 xoptions.c:904
820 #: filebrowser/selfile.c:793
825 #: filebrowser/selfile.c:837
826 msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
830 msgid "New Game Ctrl+N"
831 msgstr "Neue Partie Strg+N"
834 msgid "New Shuffle Game ..."
835 msgstr "Neue Shuffle Partie ... "
838 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
839 msgstr "Neue Variante .... Alt+Umschalt+V"
842 msgid "Load Game Ctrl+O"
843 msgstr "Partie Laden Strg+O"
846 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
847 msgstr "Stellung laden Strg+Umschalt+O"
850 msgid "Next Position Shift+PgDn"
851 msgstr "Nächste Stellung Umschalt+Pgdn"
854 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
855 msgstr "Vorherige Stellung Umschalt+PgUp"
858 msgid "Save Game Ctrl+S"
859 msgstr "Partie speichern Strg+S"
862 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
863 msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
867 msgstr "Verschicke Zug"
870 msgid "Reload CMail Message"
871 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
875 msgstr "Beenden Strg+Q"
878 msgid "Copy Game Ctrl+C"
879 msgstr "Partie kopieren Strg+C"
882 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
883 msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C"
886 msgid "Copy Game List"
887 msgstr "Partieliste kopieren"
890 msgid "Paste Game Ctrl+V"
891 msgstr "Partie einfügen Strg+V"
894 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
895 msgstr "Stellung einfügen Strg+Umschalt+V"
898 msgid "Edit Game Ctrl+E"
899 msgstr "Partie bearbeiten Strg+E"
902 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
903 msgstr "Stellung bearbeiten Strg+Umschalt+E"
907 msgstr "Markierung bearbeiten"
911 msgstr "Kommentar bearbeiten"
920 msgstr "Zurücksetzen Home"
927 msgid "Truncate Game End"
928 msgstr "Partie abbrechen End"
931 msgid "Backward Alt+Left"
932 msgstr "Zurück Alt+links"
935 msgid "Forward Alt+Right"
936 msgstr "Vorwärts Alt+rechts"
939 msgid "Back to Start Alt+Home"
940 msgstr "Zurück zum Anfang Alt+Home"
943 msgid "Forward to End Alt+End"
944 msgstr "Vorwärts zum Ende Alt+End"
948 msgstr "Brett drehen F2"
951 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
952 msgstr "Schachprogramm-Ausgabe Alt+Umschalt+O"
955 msgid "Move History Alt+Shift+H"
956 msgstr "Zugliste Alt+Umschalt+H"
959 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
960 msgstr "Auswertungsgraph Alt+Umschalt+E"
963 msgid "Game List Alt+Shift+G"
964 msgstr "Partieliste Alt+Umschalt+G"
966 #: xboard.c:670 xoptions.c:1419
967 msgid "ICS text menu"
968 msgstr "ICS-Textmenue"
970 #: xboard.c:672 xoptions.c:1501
972 msgstr "Markierungen"
979 msgid "ICS Input Box"
980 msgstr "ICS Eingabefeld"
987 msgid "Game List Tags..."
988 msgstr "Partie Markierungen..."
991 msgid "Machine White Ctrl+W"
992 msgstr "Schachprogramm weiß Strg+W"
995 msgid "Machine Black Ctrl+B"
996 msgstr "Schachprogramm schwarz Strg+B"
999 msgid "Two Machines Ctrl+T"
1000 msgstr "Zwei Schachprogramme Strg+T"
1003 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
1004 msgstr "Analyse-Modus Strg+A"
1008 msgid "Analyze Game Ctrl+G"
1009 msgstr "Datei analysieren Strg+F"
1012 msgid "Edit Game Ctrl+E"
1013 msgstr "Partie editieren Strg+E"
1016 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
1017 msgstr "Stellung editieren Strg+Umschalt+E"
1028 msgid "Machine Match"
1029 msgstr "Schachprogramm Partie"
1033 msgstr "Pause Pause"
1037 msgstr "Annehmen F3"
1041 msgstr "Ablehnen F4"
1045 msgstr "Revanche F12"
1048 msgid "Call Flag F5"
1049 msgstr "Zeit reklamieren F5"
1057 msgstr "Aussetzen F7"
1061 msgstr "Abbrechen F8"
1065 msgstr "Aufgeben F9"
1068 msgid "Stop Observing F10"
1069 msgstr "Beobachtung beenden F10"
1072 msgid "Stop Examining F11"
1073 msgstr "Untersuchen beenden F11"
1076 msgid "Upload to Examine"
1077 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
1080 msgid "Adjudicate to White"
1081 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
1084 msgid "Adjudicate to Black"
1085 msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen"
1088 msgid "Adjudicate Draw"
1089 msgstr "Remi zuerkennen"
1092 msgid "Load New Engine ..."
1093 msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
1096 msgid "Engine #1 Settings ..."
1097 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen ..."
1100 msgid "Engine #2 Settings ..."
1101 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen ..."
1112 msgid "Move Now Ctrl+M"
1113 msgstr "Jetzt ziehen Strg+M"
1116 msgid "Retract Move Ctrl+X"
1117 msgstr "Zug zurücknehmen Strg+X"
1121 msgstr "Allgemein ..."
1124 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
1125 msgstr "Zeitkontrolle ... Alt+Umschalt+T"
1128 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
1129 msgstr "Allemein Schachprogramme ... Alt+Umschalt+U"
1132 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
1133 msgstr "Zuerkennung ... Alt+Umschalt+J"
1144 msgid "Load Game ..."
1145 msgstr "Partie laden ..."
1148 msgid "Save Game ..."
1149 msgstr "Partie speichern ..."
1152 msgid "Game List ..."
1153 msgstr "Partieliste ..."
1160 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
1161 msgstr "Immer Königin Strg+Umschalt+Q"
1163 #: xboard.c:750 xoptions.c:384
1164 msgid "Animate Dragging"
1165 msgstr "Ziehen animieren"
1168 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
1169 msgstr "Züge animieren Strg+Umschalt+A"
1172 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
1173 msgstr "Automatische Zeitreklamation Strg+Umschalt+F"
1175 #: xboard.c:753 xoptions.c:387
1176 msgid "Auto Flip View"
1177 msgstr "Brett automatisch drehen"
1179 #: xboard.c:754 xoptions.c:388
1181 msgstr "Blindschach"
1185 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
1188 msgid "Highlight Dragging"
1189 msgstr "Züge hervorheben"
1191 #: xboard.c:759 xoptions.c:392
1192 msgid "Highlight Last Move"
1193 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1196 msgid "Highlight With Arrow"
1197 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
1199 #: xboard.c:761 xoptions.c:394
1201 msgstr "Klang für Zug"
1203 #: xboard.c:763 xoptions.c:395
1204 msgid "One-Click Moving"
1205 msgstr "Ein-Klick Züge"
1208 msgid "Periodic Updates"
1209 msgstr "Periodische Updates"
1212 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
1213 msgstr "Nächsten Zug abwägen Strg+Umschalt+P"
1216 msgid "Popup Exit Message"
1217 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
1219 #: xboard.c:767 xoptions.c:399
1220 msgid "Popup Move Errors"
1221 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1225 msgstr "Zeige Koordinaten"
1228 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
1229 msgstr "Blende Zugsuche aus Strg+Umschalt+H"
1232 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
1233 msgstr "Gültigkeit testen Strg+Umschalt+L"
1236 msgid "Save Settings Now"
1237 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
1240 msgid "Save Settings on Exit"
1241 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
1245 msgstr "Info XBoard"
1248 msgid "Man XBoard F1"
1249 msgstr "Man XBoard F1"
1251 #: xboard.c:783 xboard.c:6843
1252 msgid "About XBoard"
1253 msgstr "Über XBoard"
1277 msgstr "Schachprogramm"
1287 #: xboard.c:811 xboard.c:7600
1291 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834
1295 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5163 xboard.c:5239
1299 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5161
1303 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5159
1307 #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:834 xboard.c:5157
1311 #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:5169
1315 #: xboard.c:812 xboard.c:816
1319 #: xboard.c:812 xboard.c:816
1323 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5175
1327 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5177
1331 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5182 xboard.c:5241
1335 #: xboard.c:813 xboard.c:817
1337 msgstr "degradieren"
1339 #: xboard.c:814 xboard.c:818
1340 msgid "Empty square"
1341 msgstr "Leeres Feld"
1343 #: xboard.c:814 xboard.c:818
1345 msgstr "Brett leeren"
1347 #: xboard.c:815 xboard.c:7616
1353 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1354 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
1358 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1359 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
1363 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1364 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
1369 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1370 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1371 " Please report this error to %s.\n"
1372 " Include system type & operating system in message.\n"
1377 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1378 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
1382 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1383 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in '%s' nicht parsen\n"
1385 #: xboard.c:1746 xboard.c:2496
1387 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1388 msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1392 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1393 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
1397 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1398 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
1402 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1403 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
1406 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1408 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
1413 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1414 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
1418 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1419 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
1423 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1424 msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
1429 "XBoard square size (hint): %d\n"
1432 "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
1433 "%s voller Pfad: %s\n"
1437 msgid "Closest %s size: %d\n"
1438 msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
1442 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1443 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
1447 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1448 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
1450 #: xboard.c:2462 xboard.c:2472
1452 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1453 msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1457 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
1458 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz zu generieren.\n"
1462 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1463 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
1468 "resolved %s at pixel size %d\n"
1471 "F\"ur %s mit Pixelgröße %d\n"
1476 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1477 msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
1480 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1481 msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1492 #: xboard.c:3565 xboard.c:3588 xboard.c:3595 xboard.c:3708 xboard.c:3745
1496 msgstr "(Datei:%s) "
1498 #: xboard.c:3583 xboard.c:3738
1500 msgid "light square "
1501 msgstr "weisses Feld "
1503 #: xboard.c:3591 xboard.c:3752
1505 msgid "dark square "
1506 msgstr "schwarze Feld "
1508 #: xboard.c:3602 xboard.c:3765
1514 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1515 msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1519 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1520 msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
1524 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1525 msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
1538 msgid "(Replace by File:%s:) "
1539 msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
1541 #: xboard.c:3726 xboard.c:3749 xboard.c:3760
1543 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1544 msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei \"%s\"\n"
1548 msgid "Can't open bitmap file %s"
1549 msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
1553 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1554 msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
1558 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1559 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
1563 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1564 msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
1568 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1569 msgstr "%s: %s ... benutze integrierte\n"
1573 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1574 msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
1582 msgid "could not open: "
1583 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
1585 #: xboard.c:5061 xboard.c:5187 xboard.c:5235 xboard.c:7141 xboard.c:7182
1586 #: xgamelist.c:767 xgamelist.c:875 xoptions.c:900 xoptions.c:1211
1590 #: xboard.c:5098 xboard.c:6991 xboard.c:7005
1595 msgid "Can't open file"
1596 msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
1599 msgid "Failed to open file"
1600 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
1607 msgid "Promote to what?"
1608 msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
1626 #: xboard.c:5184 xboard.c:5243
1635 msgid "Load game file name?"
1636 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
1639 msgid "Load position file name?"
1640 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
1643 msgid "Save game file name?"
1644 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
1647 msgid "Save position file name?"
1648 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
1651 msgid "Can't open temp file"
1652 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
1656 msgid "You are not observing a game"
1657 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
1661 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1662 msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
1666 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1667 msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse...\n"
1670 msgid " (with Zippy code)"
1678 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
1679 "Enhancements Copyright 1992-2009 Free Software Foundation\n"
1680 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
1682 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
1688 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
1696 msgstr "Information"
1704 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1705 msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
1708 msgid "Error writing to chess program"
1709 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1717 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1718 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
1721 msgid "Socket support is not configured in"
1722 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
1725 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1726 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
1730 msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
1731 msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
1735 msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
1736 msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
1738 #: xengineoutput.c:145
1740 msgid "Error %d loading icon image\n"
1741 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
1743 #: xengineoutput.c:358
1747 #: xengineoutput.c:537
1748 msgid "Engine output"
1749 msgstr "Schachprogrammausgabe"
1751 #: xengineoutput.c:537
1752 msgid "This feature is experimental"
1753 msgstr "Dieses Feature is experimentell"
1756 msgid "Evaluation graph"
1757 msgstr "Auswertungsgraph"
1760 msgid "no games matched your request"
1763 #: xgamelist.c:193 xgamelist.c:423
1767 #: xgamelist.c:204 xgamelist.c:450 xgamelist.c:457
1769 msgid "find position"
1770 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
1772 #: xgamelist.c:215 xgamelist.c:435
1776 #: xgamelist.c:228 xgamelist.c:419
1788 #: xgamelist.c:271 xgamelist.c:449
1794 msgid "Scanning through games (%d)"
1799 msgid "previous page"
1800 msgstr "Vorheriges Spiel laden"
1812 msgid "No game selected"
1813 msgstr "Keine Partie selektiert"
1816 msgid "Can't go forward any further"
1817 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
1824 msgid "There is no game list"
1825 msgstr "Partieliste existiert nicht"
1829 msgid "Game list not loaded or empty"
1830 msgstr "Noch keine Partie geladen"
1833 msgid "No tag selected"
1834 msgstr "Keine Markierung selektiert"
1836 #: xgamelist.c:779 xgamelist.c:864
1840 #: xgamelist.c:784 xgamelist.c:853
1844 #: xgamelist.c:789 xgamelist.c:842
1850 msgid "Game-list options"
1851 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1858 msgid "First Engine"
1862 msgid "Second Engine"
1866 msgid "Tournament file:"
1870 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
1874 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)"
1878 msgid "Tourney participants:"
1883 msgid "Select Engine:"
1884 msgstr "Schachprogramm"
1887 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1891 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
1895 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
1899 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1904 msgid "Save Tourney Games on:"
1905 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1908 msgid "Game File with Opening Lines:"
1912 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1916 msgid "File with Start Positions:"
1920 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1924 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1928 msgid "Disable own engine books by default"
1933 msgid "Replace Engine"
1934 msgstr "Schachprogramm"
1938 msgid "Upgrade Engine"
1939 msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
1942 msgid "Absolute Analysis Scores"
1946 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1950 msgid "Animate Moving"
1951 msgstr "Ziehen animieren"
1955 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
1962 msgid "Hide Thinking from Human"
1966 msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
1970 msgid "Highlight with Arrow"
1974 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1977 #: xoptions.c:397 xoptions.c:504
1978 msgid "Ponder Next Move"
1979 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1982 msgid "Popup Exit Messages"
1987 msgid "Scores in Move List"
1988 msgstr "Zugliste abholen"
1991 msgid "Show Coordinates"
1992 msgstr "Zeige Koordinaten"
1995 msgid "Show Target Squares"
1999 msgid "Test Legality"
2003 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
2007 msgid "Flash Rate (high = fast):"
2011 msgid "Animation Speed (high = slow):"
2016 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
2017 msgstr "Auswertungsgraph"
2021 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
2077 msgid "xiangqi (9x10)"
2085 msgid "courier (12x8)"
2093 msgid "Great Shatranj (10x8)"
2101 msgid "falcon (10x8)"
2109 msgid "Capablanca (10x8)"
2117 msgid "Gothic (10x8)"
2125 msgid "janus (10x8)"
2141 msgid "grand (10x10)"
2149 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
2153 msgid "Number of Board Ranks:"
2157 msgid "Number of Board Files:"
2161 msgid "Holdings Size:"
2166 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
2167 "pieces only have built-in bitmaps\n"
2168 "for -boardSize middling, bulky and\n"
2169 "petite, and substitute king or amazon\n"
2170 "for missing bitmaps. (See manual.)"
2174 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
2178 msgid "Polygot Directory:"
2182 msgid "Hash-Table Size (MB):"
2186 msgid "Nalimov EGTB Path:"
2190 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
2194 msgid "Use GUI Book"
2198 msgid "Opening-Book Filename:"
2202 msgid "Book Depth (moves):"
2206 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
2210 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2214 msgid "Engine #2 Has Own Book "
2218 msgid "Detect all Mates"
2222 msgid "Verify Engine Result Claims"
2226 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2230 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2234 msgid "N-Move Rule:"
2238 msgid "N-fold Repeats:"
2242 msgid "Draw after N Moves Total:"
2246 msgid "Win / Loss Threshold:"
2250 msgid "Negate Score of Engine #1"
2254 msgid "Negate Score of Engine #2"
2262 msgid "Auto-Comment"
2263 msgstr "Automatische Kommentare"
2266 msgid "Auto-Observe"
2270 msgid "Auto-Raise Board"
2271 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
2274 msgid "Background Observe while Playing"
2278 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2282 msgid "Get Move List"
2283 msgstr "Zugliste abholen"
2294 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2302 msgid "Premove for White"
2306 msgid "First White Move:"
2310 msgid "Premove for Black"
2314 msgid "First Black Move:"
2322 msgid "Alarm Time (msec):"
2326 msgid "Colorize Messages"
2330 msgid "Shout Text Colors:"
2334 msgid "S-Shout Text Colors:"
2338 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2342 msgid "Other Channel Text Colors:"
2346 msgid "Kibitz Text Colors:"
2350 msgid "Tell Text Colors:"
2354 msgid "Challenge Text Colors:"
2358 msgid "Request Text Colors:"
2362 msgid "Seek Text Colors:"
2366 msgid "Exact position match"
2370 msgid "Shown position is subset"
2374 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
2378 msgid "Same material"
2382 msgid "Material range (top board half optional)"
2386 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
2390 msgid "Auto-Display Tags"
2394 msgid "Auto-Display Comment"
2399 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2400 "(0 = instant, -1 = off):"
2404 msgid "Seconds per Move:"
2410 "Thresholds for position filtering in game list:"
2414 msgid "Elo of strongest player at least:"
2418 msgid "Elo of weakest player at least:"
2423 msgid "No games before year:"
2424 msgstr "Noch keine Partie geladen"
2427 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
2435 msgid "Also match reversed colors"
2439 msgid "Also match left-right flipped position"
2443 msgid "Auto-Save Games"
2444 msgstr "Automatisch Partien speichern"
2447 msgid "Save Games on File:"
2448 msgstr "Partien speichern als Datei:"
2451 msgid "Save Final Positions on File:"
2455 msgid "PGN Event Header:"
2459 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2463 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2467 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
2475 msgid "Default Beep"
2479 msgid "Above WAV File"
2524 msgstr "Benutzerdatei"
2527 msgid "Sound Program:"
2531 msgid "Sounds Directory:"
2535 msgid "User WAV File:"
2539 msgid "Try-Out Sound:"
2607 msgid "White Piece Color:"
2610 #: xoptions.c:754 xoptions.c:760 xoptions.c:766 xoptions.c:772 xoptions.c:778
2615 #: xoptions.c:755 xoptions.c:761 xoptions.c:767 xoptions.c:773 xoptions.c:779
2620 #: xoptions.c:756 xoptions.c:762 xoptions.c:768 xoptions.c:774 xoptions.c:780
2625 #: xoptions.c:757 xoptions.c:763 xoptions.c:769 xoptions.c:775 xoptions.c:781
2631 msgid "Black Piece Color:"
2635 msgid "Light Square Color:"
2636 msgstr "Weißes Feld:"
2639 msgid "Dark Square Color:"
2640 msgstr "Schwarzes Feld:"
2643 msgid "Highlight Color:"
2647 msgid "Premove Highlight Color:"
2651 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
2659 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2663 msgid "Use Board Textures"
2667 msgid "Light-Squares Texture File:"
2671 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2675 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2679 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2684 msgid "Engine has no options"
2685 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
2693 msgstr "ICS Optionen"
2696 msgid "Load Game Options"
2697 msgstr "Spieleinstellungen laden"
2700 msgid "Save Game Options"
2701 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
2704 msgid "Sound Options"
2705 msgstr "Klangeinstellungen"
2708 msgid "Board Options"
2709 msgstr "Bretteinstellungen"
2713 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
2714 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
2717 msgid "Common Engine Settings"
2725 msgid "General Options"
2726 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2729 msgid "Match Options"
2730 msgstr "Partieeinstellungen"
2736 #: xoptions.c:1442 xoptions.c:1494
2737 msgid "save changes"
2746 msgid "ICS input box"
2747 msgstr "ICS Eingabefeld"
2751 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
2754 msgid "Engine Settings"
2758 msgid "Select engine from list:"
2762 msgid "or specify one below:"
2766 msgid "Nickname (optional):"
2770 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
2774 msgid "Engine Directory:"
2778 msgid "Engine Command:"
2782 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2790 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2794 msgid "Must not use GUI book"
2798 msgid "Add this engine to the list"
2802 msgid "Force current variant with this engine"
2806 msgid "Load mentioned engine as"
2819 msgid "Start-position number:"
2820 msgstr "Startposition-Nummer:"
2832 msgid "New Shuffle Game"
2833 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
2848 msgid "Moves per session:"
2852 msgid "Initial time (min):"
2856 msgid "Increment or max (sec/move):"
2860 msgid "Time-Odds factors:"
2866 msgstr "Schachprogramm"
2869 msgid "Engine #2 / Human"
2872 #: xoptions.c:1766 xoptions.c:1769 xoptions.c:1774 xoptions.c:1775
2877 msgid "Time Control"
2880 #~ msgid "File to analyze"
2881 #~ msgstr "Datei zum Analysieren"
2890 #~ msgstr "Schließen"
2895 #~ msgid "minutes for each"
2896 #~ msgstr "Minuten pro"
2907 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
2908 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
2910 #~ msgid "Reset Game"
2911 #~ msgstr "Spiel zurücksetzen"
2913 #~ msgid "Load Next Game"
2914 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
2916 #~ msgid "Reload Same Game"
2917 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
2919 #~ msgid "Load Next Position"
2920 #~ msgstr "Nächste Stellung laden"
2922 #~ msgid "Load Previous Position"
2923 #~ msgstr "Vorherige Stellung laden"
2925 #~ msgid "Reload Same Position"
2926 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
2935 #~ msgstr "Annehmen"
2938 #~ msgstr "Ablehnen"
2941 #~ msgstr "Aussetzen"
2944 #~ msgstr "Abbrechen"
2947 #~ msgstr "Aufgeben"
2953 #~ msgstr "Vorwärts"
2955 #~ msgid "Always Queen"
2956 #~ msgstr "Immer Königin"
2964 #~ msgid "%s: unrecognized argument %s\n"
2965 #~ msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"