1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012
8 "Project-Id-Version: xboard 4.6.0.20120405\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-05 21:18-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-28 10:55-0700\n"
12 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
21 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
26 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
27 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
34 msgid "protocol version %d not supported"
35 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
38 msgid "You did not specify the engine executable"
39 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
43 msgid "bad timeControl option %s"
44 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
48 msgid "bad searchTime option %s"
49 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
53 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
54 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
58 msgid "Unknown variant name %s"
59 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
62 msgid "Starting chess program"
63 msgstr "Starte Schachprogramm"
67 msgstr "Fehler in Partiedatei"
70 msgid "Bad position file"
71 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
75 msgstr "Wähle neues Spiel"
79 "You restarted an already completed tourney\n"
80 "One more cycle will now be added to it\n"
81 "Games commence in 10 sec"
83 "Ein schon beendetes Turnier wurde neu gestartet\n"
84 "Eine neue Runde wird hinzugefügt\n"
85 "Die Spiele werden in 10 Sekunden starten"
89 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
90 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
93 msgid "Can't have a match with no chess programs"
94 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
98 msgid "Could not open comm port %s"
99 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
103 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
104 msgstr "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
108 msgid "Unknown initialMode %s"
109 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
112 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
113 msgstr "»Analysiere Datei«-Modus benötigt eine Partiedatei"
116 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
117 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
120 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
121 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
124 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
125 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
128 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
129 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
132 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
133 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
136 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
137 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
140 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
141 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
144 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
145 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
148 msgid "Training mode requires a game file"
149 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
151 #: backend.c:1847 backend.c:1891 backend.c:1914 backend.c:2313
152 msgid "Error writing to ICS"
153 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
156 msgid "Error reading from keyboard"
157 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
160 msgid "Got end of file from keyboard"
161 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
165 msgid "Unknown wild type %d"
166 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
170 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
171 msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
173 #: backend.c:2230 xboard.c:7164
174 msgid "Error writing to display"
175 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
179 msgid "your opponent kibitzes: %s"
180 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
183 msgid "Error gathering move list: two headers"
184 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
188 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
189 msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
192 msgid "Error gathering move list: nested"
193 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
195 #: backend.c:3653 backend.c:4071 backend.c:4806 backend.c:4810 backend.c:6678
196 #: backend.c:11635 backend.c:13230 backend.c:13307 backend.c:13353
197 #: backend.c:13359 backend.c:13364 backend.c:13369
202 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
203 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
206 msgid "Connection closed by ICS"
207 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
210 msgid "Error reading from ICS"
211 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
215 msgid "Parsing board: %s\n"
216 msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
221 "Failed to parse board string:\n"
224 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
227 #: backend.c:4204 backend.c:9439
228 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
229 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
232 msgid "Error gathering move list: extra board"
233 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
235 #: backend.c:4730 backend.c:4752
237 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
238 msgstr "Konnte Zug »%s« vom ICS nicht parsen"
242 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
243 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
246 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
247 msgstr "Dies ist nicht möglich während oder beim Zuschauen eines Spieles"
250 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
251 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
254 msgid "You are playing Black"
255 msgstr "Sie spielen Schwarz"
257 #: backend.c:6288 backend.c:6315
258 msgid "You are playing White"
259 msgstr "Sie spielen Weiß"
261 #: backend.c:6297 backend.c:6323 backend.c:6441 backend.c:6466 backend.c:6482
263 msgid "It is White's turn"
264 msgstr "Weiß ist am Zug"
266 #: backend.c:6301 backend.c:6327 backend.c:6449 backend.c:6472 backend.c:6503
268 msgid "It is Black's turn"
269 msgstr "Schwarz ist am Zug"
272 msgid "Displayed position is not current"
273 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
277 msgstr "Ungültiger Zug"
281 msgstr "Ende des Spiels"
284 msgid "Incorrect move"
285 msgstr "Ungültiger Zug"
287 #: backend.c:6932 backend.c:7048
288 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
289 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
292 msgid "Swiss tourney finished"
293 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
296 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
297 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
301 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
302 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
305 msgid "Bad FEN received from engine"
306 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
308 #: backend.c:8286 xboard.c:5921 xboard.c:5962
310 msgid "%s does not support analysis"
311 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
315 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
316 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
320 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
321 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
331 "Illegal hint move \"%s\"\n"
332 "from %s chess program"
334 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
335 "vom Schachprogramm %s"
338 msgid "Machine accepts your draw offer"
339 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot"
343 "Machine offers a draw\n"
344 "Select Action / Draw to agree"
346 "Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
347 "Wähle Aktion/Remi, um anzunehmen"
350 msgid "failed writing PV"
351 msgstr "schreiben des PV fehlgeschlagen"
355 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
356 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
360 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
361 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
364 msgid "Gap in move list"
365 msgstr "Lücke in Zugliste"
367 #: backend.c:9571 xoptions.c:456
369 msgid "Variant %s not supported by %s"
370 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
374 msgid "Startup failure on '%s'"
375 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
378 msgid "Waiting for first chess program"
379 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
381 #: backend.c:9720 backend.c:13378
382 msgid "Waiting for second chess program"
383 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
386 msgid "Could not write on tourney file"
387 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
391 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
392 "Terminate its game first."
394 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
395 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
398 msgid "No engine with the name you gave is installed"
399 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
403 "First change an engine by editing the participants list\n"
404 "of the Tournament Options dialog"
406 "Ändern Sie ein Schachprogramm indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
407 "im Turnieroptionendialog editieren"
410 msgid "You can only change one engine at the time"
411 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
415 "You must supply a tournament file,\n"
416 "for storing the tourney progress"
418 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
419 "der Turnierdaten angeben"
422 msgid "Not enough participants"
423 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
426 msgid "Bad tournament file"
427 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
430 msgid "Waiting for other game(s)"
431 msgstr "Warte auf weiter Spiele"
434 msgid "No pairing engine specified"
435 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
439 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
440 msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
442 #: backend.c:10980 backend.c:11011
444 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
445 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
449 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
450 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
452 #: backend.c:11053 backend.c:12052 backend.c:12245 backend.c:12609
454 msgid "Can't open \"%s\""
455 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
457 #: backend.c:11065 xboard.c:5539
458 msgid "Cannot build game list"
459 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
462 msgid "No more games in this message"
463 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
466 msgid "No game has been loaded yet"
467 msgstr "Noch keine Partie geladen"
469 #: backend.c:11194 backend.c:12033 xgamelist.c:491
470 msgid "Can't back up any further"
471 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
474 msgid "Game number out of range"
475 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
478 msgid "Can't seek on game file"
479 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
482 msgid "Game not found in file"
483 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
485 #: backend.c:11808 backend.c:12129
486 msgid "Bad FEN position in file"
487 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
490 msgid "No moves in game"
491 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
494 msgid "No position has been loaded yet"
495 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
497 #: backend.c:12090 backend.c:12101
498 msgid "Can't seek on position file"
499 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
501 #: backend.c:12108 backend.c:12120
502 msgid "Position not found in file"
503 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
506 msgid "Black to play"
507 msgstr "Schwarz am Zug"
510 msgid "White to play"
513 #: backend.c:12250 backend.c:12614
514 msgid "Waiting for access to save file"
515 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
519 msgstr "Speichere Spiel"
523 msgstr "Fehlerhafte Suche"
526 msgid "Saving position"
527 msgstr "Speichere Stellung "
531 "You have edited the game history.\n"
532 "Use Reload Same Game and make your move again."
534 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
535 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
539 "You have entered too many moves.\n"
540 "Back up to the correct position and try again."
542 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
543 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
547 "Displayed position is not current.\n"
548 "Step forward to the correct position and try again."
550 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
551 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
554 msgid "You have not made a move yet"
555 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
559 "The cmail message is not loaded.\n"
560 "Use Reload CMail Message and make your move again."
562 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
563 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
566 msgid "No unfinished games"
567 msgstr "Keine laufenden Partien"
572 "You have already mailed a move.\n"
573 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
574 "To resend the same move, type\n"
575 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
576 "on the command line."
578 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
579 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
580 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
581 "»cmail -remail -game %s«\n"
582 "in die Kommandozeile."
585 msgid "Failed to invoke cmail"
586 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
590 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
591 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
595 msgid "Still need to make move for game\n"
596 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
600 msgid "Still need to make moves for both games\n"
601 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
605 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
606 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
610 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
611 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
615 msgid "No unfinished games\n"
616 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
620 msgid "Ready to send mail\n"
621 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
625 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
626 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
630 msgstr "Editiere Kommentar"
634 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
635 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
638 msgid "It is not White's turn"
639 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
642 msgid "It is not Black's turn"
643 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
647 msgid "Starting %s chess program"
648 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
650 #: backend.c:13431 backend.c:14520
652 "Wait until your turn,\n"
655 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
656 "oder wähle »Ziehe jetzt«"
659 msgid "Training mode off"
660 msgstr "Trainier-Modus aus"
663 msgid "Training mode on"
664 msgstr "Trainier-Modus ein"
667 msgid "Already at end of game"
668 msgstr "Schon am Ende der Partie"
671 msgid "Warning: You are still playing a game"
672 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
675 msgid "Warning: You are still observing a game"
676 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
679 msgid "Warning: You are still examining a game"
680 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
683 msgid "Click clock to clear board"
684 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
687 msgid "Close ICS engine analyze..."
688 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
691 msgid "That square is occupied"
692 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
694 #: backend.c:14033 backend.c:14059
695 msgid "There is no pending offer on this move"
696 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
698 #: backend.c:14095 backend.c:14106
699 msgid "Your opponent is not out of time"
700 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
703 msgid "You must make your move before offering a draw"
704 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können"
707 msgid "You are not examining a game"
708 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
711 msgid "You can't revert while pausing"
712 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
714 #: backend.c:14560 backend.c:14567
715 msgid "It is your turn"
716 msgstr "Sie sind am Zug"
718 #: backend.c:14618 backend.c:14625 backend.c:14644 backend.c:14651
719 msgid "Wait until your turn"
720 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
723 msgid "No hint available"
724 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
728 msgid "Error writing to %s chess program"
729 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
731 #: backend.c:15093 backend.c:15124
733 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
734 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)"
738 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
739 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
743 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
744 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
748 msgid "%s engine has too many options\n"
749 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
752 msgid "Displayed move is not current"
753 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
756 msgid "Could not parse move"
757 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
759 #: backend.c:15823 backend.c:15845
760 msgid "Both flags fell"
761 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
764 msgid "White's flag fell"
765 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
768 msgid "Black's flag fell"
769 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
772 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
773 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
776 msgid "Bad FEN position in clipboard"
777 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
779 #: book.c:518 book.c:700
780 msgid "Polyglot book not valid"
781 msgstr "Polyglot-buch nicht zulässig"
788 msgid "Hash keys are different"
789 msgstr "Hash-schlüssel verschieden"
791 #: engineoutput.c:107
793 msgid "Engine Output"
794 msgstr "Schachprogrammausgabe"
796 #: engineoutput.c:117
798 msgid "%s (%d reversible ply)"
799 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
803 #: filebrowser/selfile.c:301
807 #: filebrowser/selfile.c:404
808 msgid "Filter on extensions:"
809 msgstr "filtere nach Dateinendung:"
811 #: filebrowser/selfile.c:785
815 #: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:784 xgamelist.c:909 xoptions.c:1005
820 #: filebrowser/selfile.c:793
824 #: filebrowser/selfile.c:837
825 msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
826 msgstr "XsraSelFile: kann aktuelles Verzeichnis nicht laden"
830 msgid "Reading game file (%d)"
831 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
834 msgid "New Game Ctrl+N"
835 msgstr "Neue Partie Strg+N"
838 msgid "New Shuffle Game ..."
839 msgstr "Neue Shuffle Partie… "
842 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
843 msgstr "Neue Variante… Alt+Umschalt+V"
846 msgid "Load Game Ctrl+O"
847 msgstr "Partie Laden Strg+O"
850 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
851 msgstr "Stellung laden Strg+Umschalt+O"
854 msgid "Next Position Shift+PgDn"
855 msgstr "Nächste Stellung Umschalt+Pgdn"
858 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
859 msgstr "Vorherige Stellung Umschalt+PgUp"
862 msgid "Save Game Ctrl+S"
863 msgstr "Partie speichern Strg+S"
866 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
867 msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
871 msgstr "Verschicke Zug"
874 msgid "Reload CMail Message"
875 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
879 msgstr "Beenden Strg+Q"
882 msgid "Copy Game Ctrl+C"
883 msgstr "Partie kopieren Strg+C"
886 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
887 msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C"
890 msgid "Copy Game List"
891 msgstr "Partieliste kopieren"
894 msgid "Paste Game Ctrl+V"
895 msgstr "Partie einfügen Strg+V"
898 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
899 msgstr "Stellung einfügen Strg+Umschalt+V"
902 msgid "Edit Game Ctrl+E"
903 msgstr "Partie bearbeiten Strg+E"
906 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
907 msgstr "Stellung bearbeiten Strg+Umschalt+E"
911 msgstr "Markierung bearbeiten"
915 msgstr "Kommentar bearbeiten"
919 msgstr "Editiere Buch"
923 msgstr "Zurücksetzen Home"
930 msgid "Truncate Game End"
931 msgstr "Partie abbrechen End"
934 msgid "Backward Alt+Left"
935 msgstr "Zurück Alt+links"
938 msgid "Forward Alt+Right"
939 msgstr "Vorwärts Alt+rechts"
942 msgid "Back to Start Alt+Home"
943 msgstr "Zurück zum Anfang Alt+Home"
946 msgid "Forward to End Alt+End"
947 msgstr "Vorwärts zum Ende Alt+End"
951 msgstr "Brett drehen F2"
954 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
955 msgstr "Schachprogramm-Ausgabe Alt+Umschalt+O"
958 msgid "Move History Alt+Shift+H"
959 msgstr "Zugliste Alt+Umschalt+H"
962 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
963 msgstr "Auswertungsgraph Alt+Umschalt+E"
966 msgid "Game List Alt+Shift+G"
967 msgstr "Partieliste Alt+Umschalt+G"
969 #: xboard.c:680 xoptions.c:1525
970 msgid "ICS text menu"
971 msgstr "ICS-Textmenue"
973 #: xboard.c:682 xoptions.c:1615
975 msgstr "Markierungen"
982 msgid "ICS Input Box"
983 msgstr "ICS Eingabefeld"
990 msgid "Game List Tags..."
991 msgstr "Partie Markierungen…"
994 msgid "Machine White Ctrl+W"
995 msgstr "Schachprogramm weiß Strg+W"
998 msgid "Machine Black Ctrl+B"
999 msgstr "Schachprogramm schwarz Strg+B"
1002 msgid "Two Machines Ctrl+T"
1003 msgstr "Zwei Schachprogramme Strg+T"
1006 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
1007 msgstr "Analyse-Modus Strg+A"
1010 msgid "Analyze Game Ctrl+G"
1011 msgstr "Spiel analysieren Strg+G"
1014 msgid "Edit Game Ctrl+E"
1015 msgstr "Partie editieren Strg+E"
1018 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
1019 msgstr "Stellung editieren Strg+Umschalt+E"
1030 msgid "Machine Match"
1031 msgstr "Schachprogramm Partie"
1035 msgstr "Pause Pause"
1039 msgstr "Annehmen F3"
1043 msgstr "Ablehnen F4"
1047 msgstr "Revanche F12"
1050 msgid "Call Flag F5"
1051 msgstr "Zeit reklamieren F5"
1059 msgstr "Aussetzen F7"
1063 msgstr "Abbrechen F8"
1067 msgstr "Aufgeben F9"
1070 msgid "Stop Observing F10"
1071 msgstr "Beobachtung beenden F10"
1074 msgid "Stop Examining F11"
1075 msgstr "Untersuchen beenden F11"
1078 msgid "Upload to Examine"
1079 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
1082 msgid "Adjudicate to White"
1083 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
1086 msgid "Adjudicate to Black"
1087 msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen"
1090 msgid "Adjudicate Draw"
1091 msgstr "Remi zuerkennen"
1094 msgid "Load New Engine ..."
1095 msgstr "Neues Schachprogramm laden…"
1098 msgid "Engine #1 Settings ..."
1099 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen…"
1102 msgid "Engine #2 Settings ..."
1103 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen…"
1114 msgid "Move Now Ctrl+M"
1115 msgstr "Jetzt ziehen Strg+M"
1118 msgid "Retract Move Ctrl+X"
1119 msgstr "Zug zurücknehmen Strg+X"
1126 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
1127 msgstr "Zeitkontrolle… Alt+Umschalt+T"
1130 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
1131 msgstr "Allemein Schachprogramme… Alt+Umschalt+U"
1134 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
1135 msgstr "Zuerkennung… Alt+Umschalt+J"
1146 msgid "Load Game ..."
1147 msgstr "Partie laden…"
1150 msgid "Save Game ..."
1151 msgstr "Partie speichern…"
1154 msgid "Game List ..."
1155 msgstr "Partieliste…"
1162 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
1163 msgstr "Immer Königin Strg+Umschalt+Q"
1165 #: xboard.c:760 xoptions.c:421
1166 msgid "Animate Dragging"
1167 msgstr "Ziehen animieren"
1170 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
1171 msgstr "Züge animieren Strg+Umschalt+A"
1174 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
1175 msgstr "Automatische Zeitreklamation Strg+Umschalt+F"
1177 #: xboard.c:763 xoptions.c:424
1178 msgid "Auto Flip View"
1179 msgstr "Brett automatisch drehen"
1181 #: xboard.c:764 xoptions.c:425
1183 msgstr "Blindschach"
1187 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
1190 msgid "Highlight Dragging"
1191 msgstr "Züge hervorheben"
1193 #: xboard.c:769 xoptions.c:428
1194 msgid "Highlight Last Move"
1195 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1198 msgid "Highlight With Arrow"
1199 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
1201 #: xboard.c:771 xoptions.c:430
1203 msgstr "Klang für Zug"
1205 #: xboard.c:773 xoptions.c:431
1206 msgid "One-Click Moving"
1207 msgstr "Ein-Klick Züge"
1210 msgid "Periodic Updates"
1211 msgstr "Periodische Updates"
1214 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
1215 msgstr "Nächsten Zug abwägen Strg+Umschalt+P"
1218 msgid "Popup Exit Message"
1219 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
1221 #: xboard.c:777 xoptions.c:435
1222 msgid "Popup Move Errors"
1223 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1227 msgstr "Zeige Koordinaten"
1230 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
1231 msgstr "Blende Zugsuche aus Strg+Umschalt+H"
1234 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
1235 msgstr "Gültigkeit testen Strg+Umschalt+L"
1238 msgid "Save Settings Now"
1239 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
1242 msgid "Save Settings on Exit"
1243 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
1247 msgstr "Info XBoard"
1250 msgid "Man XBoard F1"
1251 msgstr "Man XBoard F1"
1254 msgid "XBoard Home Page"
1255 msgstr "XBoard Homepage"
1258 msgid "On-line User Guide"
1259 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
1262 msgid "Development News"
1263 msgstr "Entwicklungsnachrichten"
1266 msgid "e-Mail Bug Report"
1267 msgstr "E-mail Fehlerreport"
1269 #: xboard.c:798 xboard.c:6727
1270 msgid "About XBoard"
1271 msgstr "Über XBoard"
1295 msgstr "Schachprogramm"
1305 #: xboard.c:826 xboard.c:7444
1309 #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849
1313 #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5243
1317 #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5242
1321 #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5241
1325 #: xboard.c:827 xboard.c:831 xboard.c:849 xboard.c:5240
1329 #: xboard.c:827 xboard.c:831 xboard.c:5248
1333 #: xboard.c:827 xboard.c:831
1337 #: xboard.c:827 xboard.c:831
1341 #: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5253
1345 #: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5254
1349 #: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5258
1353 #: xboard.c:828 xboard.c:832
1355 msgstr "degradieren"
1357 #: xboard.c:829 xboard.c:833
1358 msgid "Empty square"
1359 msgstr "Leeres Feld"
1361 #: xboard.c:829 xboard.c:833
1363 msgstr "Brett leeren"
1365 #: xboard.c:830 xboard.c:7458
1371 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1372 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
1376 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1377 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
1381 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1382 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
1387 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1388 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1389 " Please report this error to %s.\n"
1390 " Include system type & operating system in message.\n"
1392 "Warnung: Keine DIR-Struktur auf dem Rechner gefunden --\n"
1393 " wählen einer automatischen Größe für XPM/XIM Figuren fehlgeschlagen.\n"
1394 " Bitte schicken Sie einen Bug-report and %s.\n"
1395 " Geben Sie dabei den Rechnertyp und das Betriebsystem an.\n"
1399 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1400 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
1404 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1405 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
1407 #: xboard.c:1744 xboard.c:2506
1409 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1410 msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1414 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1415 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
1419 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1420 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
1424 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1425 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
1428 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1429 msgstr "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe zu unterstützen"
1433 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1434 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
1438 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1439 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
1443 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1444 msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
1449 "XBoard square size (hint): %d\n"
1452 "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
1453 "%s voller Pfad: %s\n"
1457 msgid "Closest %s size: %d\n"
1458 msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
1462 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1463 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
1467 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1468 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
1470 #: xboard.c:2471 xboard.c:2481
1472 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1473 msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1477 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
1478 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
1482 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1483 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
1488 "resolved %s at pixel size %d\n"
1491 "Für %s mit Pixelgröße %d\n"
1496 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1497 msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
1500 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1501 msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1512 #: xboard.c:3564 xboard.c:3587 xboard.c:3594 xboard.c:3710 xboard.c:3747
1516 msgstr "(Datei:%s) "
1518 #: xboard.c:3582 xboard.c:3740
1520 msgid "light square "
1521 msgstr "weisses Feld "
1523 #: xboard.c:3590 xboard.c:3754
1525 msgid "dark square "
1526 msgstr "schwarze Feld "
1528 #: xboard.c:3601 xboard.c:3767
1534 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1535 msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1539 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1540 msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
1544 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1545 msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
1558 msgid "(Replace by File:%s:) "
1559 msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
1561 #: xboard.c:3728 xboard.c:3751 xboard.c:3762
1563 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1564 msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei »%s«\n"
1568 msgid "Can't open bitmap file %s"
1569 msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
1573 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1574 msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
1578 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1579 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
1583 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1584 msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
1588 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1589 msgstr "%s: %s… benutze integrierte\n"
1593 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1594 msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
1605 msgid "could not open: "
1606 msgstr "Konnte nicht öffnen: "
1608 #: xboard.c:5149 xboard.c:5261 xboard.c:6999 xboard.c:7039 xgamelist.c:790
1609 #: xgamelist.c:898 xoptions.c:1001 xoptions.c:1346
1613 #: xboard.c:5183 xboard.c:6858 xboard.c:6872
1618 msgid "Can't open file"
1619 msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
1622 msgid "Failed to open file"
1623 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
1630 msgid "Promote to what?"
1631 msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
1658 msgid "Load game file name?"
1659 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
1662 msgid "Load position file name?"
1663 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
1666 msgid "Save game file name?"
1667 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
1670 msgid "Save position file name?"
1671 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
1674 msgid "Can't open temp file"
1675 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
1679 msgid "You are not observing a game"
1680 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
1684 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1685 msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
1689 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1690 msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse…\n"
1693 msgid " (with Zippy code)"
1694 msgstr " (mit Zippy)"
1701 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
1702 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
1703 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
1705 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
1707 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
1708 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
1710 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
1716 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
1724 msgstr "Information"
1732 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1733 msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
1736 msgid "Error writing to chess program"
1737 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1745 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1746 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
1749 msgid "Socket support is not configured in"
1750 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
1753 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1754 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
1756 #: xengineoutput.c:146
1758 msgid "Error %d loading icon image\n"
1759 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
1761 #: xengineoutput.c:356
1765 #: xengineoutput.c:530
1766 msgid "Engine output"
1767 msgstr "Schachprogrammausgabe"
1769 #: xengineoutput.c:530
1770 msgid "This feature is experimental"
1771 msgstr "Dieses Feature is experimentell"
1774 msgid "Evaluation graph"
1775 msgstr "Auswertungsgraph"
1778 msgid "no games matched your request"
1779 msgstr "Keine Spiele stimmten mit ihrer Anfrage überein"
1781 #: xgamelist.c:246 xgamelist.c:469
1783 msgstr "Schwellenwert"
1785 #: xgamelist.c:257 xgamelist.c:496 xgamelist.c:503
1786 msgid "find position"
1787 msgstr "Suche Stellung"
1789 #: xgamelist.c:268 xgamelist.c:481
1793 #: xgamelist.c:281 xgamelist.c:465
1805 #: xgamelist.c:324 xgamelist.c:495
1811 msgid "Scanning through games (%d)"
1812 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
1815 msgid "previous page"
1816 msgstr "Vorheriges Spiel"
1820 msgstr "nächste Seite"
1824 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
1825 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
1832 msgid "No game selected"
1833 msgstr "Keine Partie selektiert"
1836 msgid "Can't go forward any further"
1837 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
1844 msgid "There is no game list"
1845 msgstr "Partieliste existiert nicht"
1848 msgid "Game list not loaded or empty"
1849 msgstr "Noch keine Partie geladen"
1852 msgid "No tag selected"
1853 msgstr "Keine Markierung selektiert"
1855 #: xgamelist.c:802 xgamelist.c:887
1859 #: xgamelist.c:807 xgamelist.c:876
1863 #: xgamelist.c:812 xgamelist.c:865
1868 msgid "Game-list options"
1869 msgstr "Spieleliste-optionen"
1875 #: xoptions.c:172 xoptions.c:1142
1880 msgid "First Engine"
1881 msgstr "Erstes Schachprogramm"
1884 msgid "Second Engine"
1885 msgstr "Zweites Schachprogramm"
1888 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
1889 msgstr "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei, die geklont werden kann"
1892 msgid "Tournament file:"
1893 msgstr "Turnierdatei:"
1896 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
1900 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)"
1904 msgid "Tourney participants:"
1905 msgstr "Tunierteilnehmer:"
1908 msgid "Select Engine:"
1909 msgstr "Wähle Schachprogramm:"
1912 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1913 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1916 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
1917 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
1920 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
1924 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1928 msgid "Save Tourney Games on:"
1929 msgstr "Speichere Turnierspiele:"
1932 msgid "Game File with Opening Lines:"
1936 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1940 msgid "File with Start Positions:"
1944 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1948 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1952 msgid "Disable own engine books by default"
1956 msgid "Replace Engine"
1957 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
1960 msgid "Upgrade Engine"
1961 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
1964 msgid "Clone Tourney"
1968 msgid "Absolute Analysis Scores"
1972 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1976 msgid "Animate Moving"
1977 msgstr "Ziehen animieren"
1981 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
1988 msgid "Hide Thinking from Human"
1992 msgid "Highlight with Arrow"
1996 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1999 #: xoptions.c:433 xoptions.c:543
2000 msgid "Ponder Next Move"
2001 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
2004 msgid "Popup Exit Messages"
2008 msgid "Scores in Move List"
2009 msgstr "Bewertung in Zugliste"
2012 msgid "Show Coordinates"
2013 msgstr "Zeige Koordinaten"
2016 msgid "Show Target Squares"
2017 msgstr "Zeige Zielfeld"
2020 msgid "Sticky Windows"
2024 msgid "Test Legality"
2028 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
2032 msgid "Flash Rate (high = fast):"
2036 msgid "Animation Speed (high = slow):"
2040 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
2041 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
2045 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
2046 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
2086 msgstr "Tandemschach"
2101 msgid "xiangqi (9x10)"
2109 msgid "courier (12x8)"
2117 msgid "Great Shatranj (10x8)"
2125 msgid "falcon (10x8)"
2133 msgid "Capablanca (10x8)"
2141 msgid "Gothic (10x8)"
2149 msgid "janus (10x8)"
2165 msgid "grand (10x10)"
2173 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
2177 msgid "Number of Board Ranks:"
2178 msgstr "Anzahl der Reihen:"
2181 msgid "Number of Board Files:"
2182 msgstr "Anzahl der Linien:"
2185 msgid "Holdings Size:"
2190 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
2191 "pieces only have built-in bitmaps\n"
2192 "for -boardSize middling, bulky and\n"
2193 "petite, and substitute king or amazon\n"
2194 "for missing bitmaps. (See manual.)"
2198 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
2199 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
2202 msgid "Polygot Directory:"
2203 msgstr "Polyglot-verzeichnis:"
2206 msgid "Hash-Table Size (MB):"
2210 msgid "Nalimov EGTB Path:"
2214 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
2218 msgid "Use GUI Book"
2222 msgid "Opening-Book Filename:"
2226 msgid "Book Depth (moves):"
2230 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
2234 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2238 msgid "Engine #2 Has Own Book "
2242 msgid "Detect all Mates"
2246 msgid "Verify Engine Result Claims"
2250 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2254 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2258 msgid "N-Move Rule:"
2262 msgid "N-fold Repeats:"
2266 msgid "Draw after N Moves Total:"
2270 msgid "Win / Loss Threshold:"
2274 msgid "Negate Score of Engine #1"
2278 msgid "Negate Score of Engine #2"
2286 msgid "Auto-Comment"
2287 msgstr "Automatische Kommentare"
2290 msgid "Auto-Observe"
2291 msgstr "Automatisch Beobachten"
2294 msgid "Auto-Raise Board"
2295 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
2298 msgid "Background Observe while Playing"
2302 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2306 msgid "Get Move List"
2307 msgstr "Zugliste abholen"
2318 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2326 msgid "Premove for White"
2330 msgid "First White Move:"
2334 msgid "Premove for Black"
2338 msgid "First Black Move:"
2346 msgid "Alarm Time (msec):"
2350 msgid "Colorize Messages"
2351 msgstr "Nachrichten kolorieren"
2354 msgid "Shout Text Colors:"
2358 msgid "S-Shout Text Colors:"
2362 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2366 msgid "Other Channel Text Colors:"
2370 msgid "Kibitz Text Colors:"
2374 msgid "Tell Text Colors:"
2378 msgid "Challenge Text Colors:"
2382 msgid "Request Text Colors:"
2386 msgid "Seek Text Colors:"
2390 msgid "Exact position match"
2394 msgid "Shown position is subset"
2398 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
2402 msgid "Same material"
2406 msgid "Material range (top board half optional)"
2410 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
2414 msgid "Auto-Display Tags"
2418 msgid "Auto-Display Comment"
2423 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2424 "(0 = instant, -1 = off):"
2428 msgid "Seconds per Move:"
2429 msgstr "Sekunden pro Zug:"
2434 "options to use in game-viewer mode:"
2440 "Thresholds for position filtering in game list:"
2444 msgid "Elo of strongest player at least:"
2448 msgid "Elo of weakest player at least:"
2452 msgid "No games before year:"
2453 msgstr "Keine Partie vor Jahr:"
2456 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
2460 msgid "Search mode:"
2461 msgstr "Such-modus:"
2464 msgid "Also match reversed colors"
2468 msgid "Also match left-right flipped position"
2472 msgid "Auto-Save Games"
2473 msgstr "Automatisch Partien speichern"
2476 msgid "Save Games on File:"
2477 msgstr "Partien speichern als Datei:"
2480 msgid "Save Final Positions on File:"
2484 msgid "PGN Event Header:"
2488 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2492 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
2496 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2500 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
2508 msgid "Default Beep"
2512 msgid "Above WAV File"
2557 msgstr "Benutzerdatei"
2560 msgid "Sound Program:"
2564 msgid "Sounds Directory:"
2568 msgid "User WAV File:"
2572 msgid "Try-Out Sound:"
2597 msgstr "Nicht beendet:"
2640 msgid "White Piece Color:"
2643 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
2644 #: xoptions.c:807 xoptions.c:816 xoptions.c:822 xoptions.c:828 xoptions.c:834
2649 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
2650 #: xoptions.c:809 xoptions.c:817 xoptions.c:823 xoptions.c:829 xoptions.c:835
2655 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
2656 #: xoptions.c:811 xoptions.c:818 xoptions.c:824 xoptions.c:830 xoptions.c:836
2661 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
2662 #: xoptions.c:813 xoptions.c:819 xoptions.c:825 xoptions.c:831 xoptions.c:837
2668 msgid "Black Piece Color:"
2672 msgid "Light Square Color:"
2673 msgstr "Weißes Feld:"
2676 msgid "Dark Square Color:"
2677 msgstr "Schwarzes Feld:"
2680 msgid "Highlight Color:"
2684 msgid "Premove Highlight Color:"
2688 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
2696 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2700 msgid "Use Board Textures"
2704 msgid "Light-Squares Texture File:"
2708 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2712 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2716 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2721 msgid "Engine has no options"
2722 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
2726 msgstr "ICS Optionen"
2729 msgid "Load Game Options"
2730 msgstr "Spieleinstellungen laden"
2733 msgid "Save Game Options"
2734 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
2737 msgid "Sound Options"
2738 msgstr "Klangeinstellungen"
2741 msgid "Board Options"
2742 msgstr "Bretteinstellungen"
2746 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
2747 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
2750 msgid "Common Engine Settings"
2758 msgid "General Options"
2759 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2762 msgid "Match Options"
2763 msgstr "Partieeinstellungen"
2769 #: xoptions.c:1550 xoptions.c:1607
2770 msgid "save changes"
2779 msgid "ICS input box"
2780 msgstr "ICS Eingabefeld"
2784 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
2787 msgid "Engine Settings"
2791 msgid "Select engine from list:"
2795 msgid "or specify one below:"
2799 msgid "Nickname (optional):"
2803 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
2807 msgid "Engine Directory:"
2811 msgid "Engine Command:"
2815 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2823 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2827 msgid "Must not use GUI book"
2831 msgid "Add this engine to the list"
2835 msgid "Force current variant with this engine"
2839 msgid "Load mentioned engine as"
2852 msgid "Start-position number:"
2853 msgstr "Startposition-Nummer:"
2865 msgid "New Shuffle Game"
2866 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
2881 msgid "Moves per session:"
2885 msgid "Initial time (min):"
2889 msgid "Increment or max (sec/move):"
2893 msgid "Time-Odds factors:"
2899 msgstr "Schachprogramm"
2902 msgid "Engine #2 / Human"
2905 #: xoptions.c:1879 xoptions.c:1882 xoptions.c:1887 xoptions.c:1888
2910 msgid "Time Control"
2915 msgid "%s in settings file\n"
2920 msgid "Bad integer value %s"
2923 #: args.h:885 args.h:1103
2925 msgid "Unrecognized argument %s"
2926 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
2930 msgid "No value provided for argument %s"
2931 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
2935 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
2940 msgid "Failed to open indirection file %s"
2941 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2945 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
2946 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
2948 #~ msgid "File to analyze"
2949 #~ msgstr "Datei zum Analysieren"
2951 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
2952 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
2954 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
2955 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
2964 #~ msgstr "Schließen"
2969 #~ msgid "minutes for each"
2970 #~ msgstr "Minuten pro"
2981 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
2982 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
2984 #~ msgid "Reset Game"
2985 #~ msgstr "Spiel zurücksetzen"
2987 #~ msgid "Load Next Game"
2988 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
2990 #~ msgid "Reload Same Game"
2991 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
2993 #~ msgid "Load Next Position"
2994 #~ msgstr "Nächste Stellung laden"
2996 #~ msgid "Load Previous Position"
2997 #~ msgstr "Vorherige Stellung laden"
2999 #~ msgid "Reload Same Position"
3000 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
3009 #~ msgstr "Annehmen"
3012 #~ msgstr "Ablehnen"
3015 #~ msgstr "Aussetzen"
3018 #~ msgstr "Abbrechen"
3021 #~ msgstr "Aufgeben"
3027 #~ msgstr "Vorwärts"
3029 #~ msgid "Always Queen"
3030 #~ msgstr "Immer Königin"