1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009.
9 "Project-Id-Version: XBoard 4.2.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-10 13:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-24 12:00-0700\n"
13 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
14 "Language-Team: German\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
22 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
27 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
28 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
35 msgid "protocol version %d not supported"
36 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
39 msgid "You did not specify the engine executable"
44 msgid "bad timeControl option %s"
45 msgstr "falsche timeContorl-Option %s"
49 msgid "bad searchTime option %s"
50 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
54 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
55 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
59 msgid "Unknown variant name %s"
60 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
63 msgid "Starting chess program"
64 msgstr "Starte Schachprogramm"
68 msgstr "Fehler in Partiedatei"
71 msgid "Bad position file"
72 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
80 "You restarted an already completed tourney\n"
81 "One more cycle will now be added to it\n"
82 "Games commence in 10 sec"
87 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
91 msgid "Can't have a match with no chess programs"
92 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
96 msgid "Could not open comm port %s"
97 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
101 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
103 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
107 msgid "Unknown initialMode %s"
108 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
111 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
112 msgstr "\"Analysiere Datei\"-Modus benötigt eine Partiedatei"
115 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
116 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
119 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
120 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
123 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
124 msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
127 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
128 msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
131 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
132 msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
135 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
136 msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
139 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
140 msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
143 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
144 msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
147 msgid "Training mode requires a game file"
148 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
150 #: backend.c:1852 backend.c:1896 backend.c:1919 backend.c:2318
151 msgid "Error writing to ICS"
152 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
155 msgid "Error reading from keyboard"
156 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
159 msgid "Got end of file from keyboard"
160 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
164 msgid "Unknown wild type %d"
165 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
169 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
170 msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
172 #: backend.c:2235 usystem.c:327
173 msgid "Error writing to display"
174 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
178 msgid "your opponent kibitzes: %s"
179 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
182 msgid "Error gathering move list: two headers"
183 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
187 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
188 msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
191 msgid "Error gathering move list: nested"
192 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
194 #: backend.c:3658 backend.c:4076 backend.c:4814 backend.c:4818 backend.c:6810
195 #: backend.c:11779 backend.c:13374 backend.c:13451 backend.c:13497
196 #: backend.c:13503 backend.c:13508 backend.c:13513
201 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
202 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
205 msgid "Connection closed by ICS"
206 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
209 msgid "Error reading from ICS"
210 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
214 msgid "Parsing board: %s\n"
215 msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
220 "Failed to parse board string:\n"
223 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
226 #: backend.c:4209 backend.c:9580
227 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
228 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
231 msgid "Error gathering move list: extra board"
232 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
234 #: backend.c:4738 backend.c:4760
236 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
237 msgstr "Konnte Zug \"%s\" vom ICS nicht parsen"
241 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
242 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
245 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
249 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
250 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
253 msgid "You are playing Black"
254 msgstr "Sie spielen Schwarz"
256 #: backend.c:6408 backend.c:6435
257 msgid "You are playing White"
258 msgstr "Sie spielen Weiß"
260 #: backend.c:6417 backend.c:6443 backend.c:6564 backend.c:6589 backend.c:6605
262 msgid "It is White's turn"
263 msgstr "Weiß ist am Zug"
265 #: backend.c:6421 backend.c:6447 backend.c:6572 backend.c:6595 backend.c:6626
267 msgid "It is Black's turn"
268 msgstr "Schwarz ist am Zug"
271 msgid "Displayed position is not current"
272 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
276 msgstr "Ungültiger Zug"
280 msgstr "Ende des Spiels"
283 msgid "Incorrect move"
284 msgstr "Ungültiger Zug"
286 #: backend.c:7069 backend.c:7189
287 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
288 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
291 msgid "Swiss tourney finished"
295 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
300 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
301 msgstr "Illegaler Zug \"%s\" vom Schachprogramm %s"
304 msgid "Bad FEN received from engine"
305 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
307 #: backend.c:8427 menus.c:264 menus.c:305
309 msgid "%s does not support analysis"
310 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
314 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
315 msgstr "Illegaler Zug \"%s\" (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
319 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
320 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
330 "Illegal hint move \"%s\"\n"
331 "from %s chess program"
333 "Illegaler Zughinweis \"%s\"\n"
334 "vom Schachprogramm %s"
337 msgid "Machine accepts your draw offer"
338 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot"
342 "Machine offers a draw\n"
343 "Select Action / Draw to agree"
345 "Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
346 "Wähle Aktion/Remi um anzunehmen"
349 msgid "failed writing PV"
354 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
355 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
359 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
360 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
363 msgid "Gap in move list"
364 msgstr "Lücke in Zugliste"
366 #: backend.c:9712 dialogs.c:457
368 msgid "Variant %s not supported by %s"
369 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
373 msgid "Startup failure on '%s'"
374 msgstr "Fehler beim Starten '%s'"
377 msgid "Waiting for first chess program"
378 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
380 #: backend.c:9861 backend.c:13522
381 msgid "Waiting for second chess program"
382 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
385 msgid "Could not write on tourney file"
390 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
391 "Terminate its game first."
395 msgid "No engine with the name you gave is installed"
400 "First change an engine by editing the participants list\n"
401 "of the Tournament Options dialog"
405 msgid "You can only change one engine at the time"
410 "You must supply a tournament file,\n"
411 "for storing the tourney progress"
415 msgid "Not enough participants"
420 msgid "Bad tournament file"
421 msgstr "Fehler in Partiedatei"
425 msgid "Waiting for other game(s)"
426 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
429 msgid "No pairing engine specified"
434 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
435 msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d"
437 #: backend.c:11123 backend.c:11154
439 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
440 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
444 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
445 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
447 #: backend.c:11196 backend.c:12196 backend.c:12389 backend.c:12753
449 msgid "Can't open \"%s\""
450 msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen"
452 #: backend.c:11208 menus.c:120
453 msgid "Cannot build game list"
454 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
457 msgid "No more games in this message"
458 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
461 msgid "No game has been loaded yet"
462 msgstr "Noch keine Partie geladen"
464 #: backend.c:11337 backend.c:12177 ngamelist.c:129
465 msgid "Can't back up any further"
466 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
469 msgid "Game number out of range"
470 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
473 msgid "Can't seek on game file"
474 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
477 msgid "Game not found in file"
478 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
480 #: backend.c:11952 backend.c:12273
481 msgid "Bad FEN position in file"
482 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
485 msgid "No moves in game"
486 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
489 msgid "No position has been loaded yet"
490 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
492 #: backend.c:12234 backend.c:12245
493 msgid "Can't seek on position file"
494 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
496 #: backend.c:12252 backend.c:12264
497 msgid "Position not found in file"
498 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
501 msgid "Black to play"
502 msgstr "Schwarz am Zug"
505 msgid "White to play"
508 #: backend.c:12394 backend.c:12758
510 msgid "Waiting for access to save file"
511 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
523 msgid "Saving position"
524 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
528 "You have edited the game history.\n"
529 "Use Reload Same Game and make your move again."
531 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
532 "Benutzen Sie \"Spiel erneut laden\" und führen Sie ihren Zug erneut aus."
536 "You have entered too many moves.\n"
537 "Back up to the correct position and try again."
539 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
540 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
544 "Displayed position is not current.\n"
545 "Step forward to the correct position and try again."
547 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
548 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
551 msgid "You have not made a move yet"
552 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
556 "The cmail message is not loaded.\n"
557 "Use Reload CMail Message and make your move again."
559 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
560 "Benutzen sie \"CMail Nachricht erneut laden\" und führen Sie ihren Zug "
564 msgid "No unfinished games"
565 msgstr "Keine laufenden Partien"
570 "You have already mailed a move.\n"
571 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
572 "To resend the same move, type\n"
573 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
574 "on the command line."
576 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
577 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
578 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
579 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
580 "in die Kommandozeile."
583 msgid "Failed to invoke cmail"
584 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
588 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
589 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
593 msgid "Still need to make move for game\n"
594 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
598 msgid "Still need to make moves for both games\n"
599 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
603 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
604 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
608 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
609 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
613 msgid "No unfinished games\n"
614 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
618 msgid "Ready to send mail\n"
619 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
623 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
624 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
628 msgstr "Editiere Kommentar"
632 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
633 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
636 msgid "It is not White's turn"
637 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
640 msgid "It is not Black's turn"
641 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
645 msgid "Starting %s chess program"
646 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
648 #: backend.c:13575 backend.c:14666
650 "Wait until your turn,\n"
653 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
654 "oder wähle \"Ziehe jetzt\""
657 msgid "Training mode off"
658 msgstr "Trainier-Modus aus"
661 msgid "Training mode on"
662 msgstr "Trainier-Modus ein"
665 msgid "Already at end of game"
666 msgstr "Schon am Ende der Partie"
669 msgid "Warning: You are still playing a game"
670 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
673 msgid "Warning: You are still observing a game"
674 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
677 msgid "Warning: You are still examining a game"
678 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
681 msgid "Click clock to clear board"
685 msgid "Close ICS engine analyze..."
686 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse..."
689 msgid "That square is occupied"
690 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
692 #: backend.c:14177 backend.c:14203
693 msgid "There is no pending offer on this move"
694 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
696 #: backend.c:14239 backend.c:14250
697 msgid "Your opponent is not out of time"
698 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
701 msgid "You must make your move before offering a draw"
702 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können"
705 msgid "You are not examining a game"
706 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
709 msgid "You can't revert while pausing"
710 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
712 #: backend.c:14706 backend.c:14713
713 msgid "It is your turn"
714 msgstr "Sie sind am Zug"
716 #: backend.c:14764 backend.c:14771 backend.c:14790 backend.c:14797
717 msgid "Wait until your turn"
718 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
721 msgid "No hint available"
722 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
726 msgid "Error writing to %s chess program"
727 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
729 #: backend.c:15239 backend.c:15270
731 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
732 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)"
736 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
737 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
741 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
742 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
746 msgid "%s engine has too many options\n"
747 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
750 msgid "Displayed move is not current"
751 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
754 msgid "Could not parse move"
755 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
757 #: backend.c:15973 backend.c:15995
758 msgid "Both flags fell"
759 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
762 msgid "White's flag fell"
763 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
766 msgid "Black's flag fell"
767 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
770 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
774 msgid "Bad FEN position in clipboard"
775 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
777 #: book.c:518 book.c:700
778 msgid "Polyglot book not valid"
786 msgid "Hash keys are different"
790 msgid "Tournament file:"
794 msgid "Sync after round"
798 msgid " (for concurrent playing of a single"
802 msgid "Sync after cycle"
806 msgid " tourney with multiple XBoards)"
810 msgid "Tourney participants:"
815 msgid "Select Engine:"
816 msgstr "Schachprogramm"
819 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
823 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
827 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
831 msgid "Pause between Match Games (msec):"
836 msgid "Save Tourney Games on:"
837 msgstr "Partien speichern als Datei:"
840 msgid "Game File with Opening Lines:"
844 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
848 msgid "File with Start Positions:"
852 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
856 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
860 msgid "Disable own engine books by default"
865 msgid "Replace Engine"
866 msgstr "Schachprogramm"
870 msgid "Upgrade Engine"
871 msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
874 msgid "Clone Tourney"
878 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
881 #: dialogs.c:328 dialogs.c:1244
882 msgid "# no engines are installed"
886 msgid "Match Options"
887 msgstr "Partieeinstellungen"
890 msgid "Absolute Analysis Scores"
894 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
897 #: dialogs.c:361 menus.c:786
898 msgid "Animate Dragging"
899 msgstr "Ziehen animieren"
902 msgid "Animate Moving"
903 msgstr "Ziehen animieren"
907 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
909 #: dialogs.c:364 menus.c:789
910 msgid "Auto Flip View"
911 msgstr "Brett automatisch drehen"
913 #: dialogs.c:365 menus.c:790
922 msgid "Hide Thinking from Human"
925 #: dialogs.c:368 menus.c:795
926 msgid "Highlight Last Move"
927 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
930 msgid "Highlight with Arrow"
933 #: dialogs.c:370 menus.c:797
935 msgstr "Klang für Zug"
937 #: dialogs.c:371 menus.c:799
938 msgid "One-Click Moving"
939 msgstr "Ein-Klick Züge"
942 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
945 #: dialogs.c:373 dialogs.c:510
946 msgid "Ponder Next Move"
947 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
950 msgid "Popup Exit Messages"
953 #: dialogs.c:375 menus.c:803
954 msgid "Popup Move Errors"
955 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
959 msgid "Scores in Move List"
960 msgstr "Zugliste abholen"
963 msgid "Show Coordinates"
964 msgstr "Zeige Koordinaten"
967 msgid "Show Target Squares"
971 msgid "Sticky Windows"
975 msgid "Test Legality"
979 msgid "Top-Level Dialogs"
983 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
987 msgid "Flash Rate (high = fast):"
991 msgid "Animation Speed (high = slow):"
996 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
997 msgstr "Auswertungsgraph"
1000 msgid "General Options"
1001 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1056 msgid "xiangqi (9x10)"
1064 msgid "courier (12x8)"
1072 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1080 msgid "falcon (10x8)"
1088 msgid "Capablanca (10x8)"
1096 msgid "Gothic (10x8)"
1104 msgid "janus (10x8)"
1120 msgid "grand (10x10)"
1128 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1132 msgid "Number of Board Ranks:"
1136 msgid "Number of Board Files:"
1140 msgid "Holdings Size:"
1145 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
1146 "pieces only have built-in bitmaps\n"
1147 "for -boardSize middling, bulky and\n"
1148 "petite, and substitute king or amazon\n"
1149 "for missing bitmaps. (See manual.)"
1154 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1160 "All variants not supported by first engine\n"
1161 "(currently %s) are disabled"
1169 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1173 msgid "Polygot Directory:"
1177 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1181 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1185 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1189 msgid "Use GUI Book"
1193 msgid "Opening-Book Filename:"
1197 msgid "Book Depth (moves):"
1201 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1205 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1209 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1213 msgid "Common Engine Settings"
1217 msgid "Detect all Mates"
1221 msgid "Verify Engine Result Claims"
1225 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1229 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1233 msgid "N-Move Rule:"
1237 msgid "N-fold Repeats:"
1241 msgid "Draw after N Moves Total:"
1245 msgid "Win / Loss Threshold:"
1249 msgid "Negate Score of Engine #1"
1253 msgid "Negate Score of Engine #2"
1258 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1259 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
1266 msgid "Auto-Comment"
1267 msgstr "Automatische Kommentare"
1270 msgid "Auto-Observe"
1274 msgid "Auto-Raise Board"
1275 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1278 msgid "Background Observe while Playing"
1282 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1286 msgid "Get Move List"
1287 msgstr "Zugliste abholen"
1298 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1306 msgid "Premove for White"
1310 msgid "First White Move:"
1314 msgid "Premove for Black"
1318 msgid "First Black Move:"
1326 msgid "Alarm Time (msec):"
1330 msgid "Colorize Messages"
1334 msgid "Shout Text Colors:"
1338 msgid "S-Shout Text Colors:"
1342 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1346 msgid "Other Channel Text Colors:"
1350 msgid "Kibitz Text Colors:"
1354 msgid "Tell Text Colors:"
1358 msgid "Challenge Text Colors:"
1362 msgid "Request Text Colors:"
1366 msgid "Seek Text Colors:"
1371 msgstr "ICS Optionen"
1374 msgid "Exact position match"
1378 msgid "Shown position is subset"
1382 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1386 msgid "Same material"
1390 msgid "Material range (top board half optional)"
1394 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1398 msgid "Auto-Display Tags"
1402 msgid "Auto-Display Comment"
1407 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1408 "(0 = instant, -1 = off):"
1412 msgid "Seconds per Move:"
1418 "options to use in game-viewer mode:"
1424 "Thresholds for position filtering in game list:"
1428 msgid "Elo of strongest player at least:"
1432 msgid "Elo of weakest player at least:"
1437 msgid "No games before year:"
1438 msgstr "Noch keine Partie geladen"
1441 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1445 msgid "Search mode:"
1449 msgid "Also match reversed colors"
1453 msgid "Also match left-right flipped position"
1457 msgid "Load Game Options"
1458 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1461 msgid "Auto-Save Games"
1462 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1465 msgid "Save Games on File:"
1466 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1469 msgid "Save Final Positions on File:"
1473 msgid "PGN Event Header:"
1477 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1481 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1485 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1489 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1493 msgid "Save Game Options"
1494 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1501 msgid "Default Beep"
1505 msgid "Above WAV File"
1550 msgstr "Benutzerdatei"
1553 msgid "Sound Program:"
1557 msgid "Sounds Directory:"
1561 msgid "User WAV File:"
1565 msgid "Try-Out Sound:"
1633 msgid "Sound Options"
1634 msgstr "Klangeinstellungen"
1637 msgid "White Piece Color:"
1640 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1641 #: dialogs.c:768 dialogs.c:777 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795
1646 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1647 #: dialogs.c:770 dialogs.c:778 dialogs.c:784 dialogs.c:790 dialogs.c:796
1652 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1653 #: dialogs.c:772 dialogs.c:779 dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797
1658 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1659 #: dialogs.c:774 dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798
1665 msgid "Black Piece Color:"
1669 msgid "Light Square Color:"
1670 msgstr "Weißes Feld:"
1673 msgid "Dark Square Color:"
1674 msgstr "Schwarzes Feld:"
1677 msgid "Highlight Color:"
1681 msgid "Premove Highlight Color:"
1685 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1693 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1697 msgid "Use Board Textures"
1701 msgid "Light-Squares Texture File:"
1705 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1709 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
1713 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
1717 msgid "Board Options"
1718 msgstr "Bretteinstellungen"
1720 #: dialogs.c:914 menus.c:706
1721 msgid "ICS text menu"
1722 msgstr "ICS-Textmenue"
1728 #: dialogs.c:934 dialogs.c:991
1729 msgid "save changes"
1737 #: dialogs.c:1006 menus.c:708
1739 msgstr "Markierungen"
1742 msgid "ICS input box"
1743 msgstr "ICS Eingabefeld"
1747 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1750 msgid "Engine Settings"
1754 msgid "Select engine from list:"
1758 msgid "or specify one below:"
1762 msgid "Nickname (optional):"
1766 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1770 msgid "Engine Directory:"
1774 msgid "Engine Command:"
1778 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1786 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1790 msgid "Must not use GUI book"
1794 msgid "Add this engine to the list"
1798 msgid "Force current variant with this engine"
1803 msgid "Load first engine"
1804 msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
1808 msgid "Load second engine"
1809 msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
1817 msgid "Start-position number:"
1818 msgstr "Startposition-Nummer:"
1830 msgid "New Shuffle Game"
1831 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
1846 msgid "Moves per session:"
1850 msgid "Initial time (min):"
1854 msgid "Increment or max (sec/move):"
1858 msgid "Time-Odds factors:"
1864 msgstr "Schachprogramm"
1867 msgid "Engine #2 / Human"
1870 #: dialogs.c:1386 dialogs.c:1389 dialogs.c:1394 dialogs.c:1395
1875 msgid "Time Control"
1879 msgid "Error writing to chess program"
1880 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1887 #: dialogs.c:1505 dialogs.c:1799 dialogs.c:1803
1907 #: dialogs.c:1513 dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
1911 #: dialogs.c:1514 dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
1915 #: dialogs.c:1515 dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
1919 #: dialogs.c:1519 dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
1923 #: dialogs.c:1520 dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
1927 #: dialogs.c:1522 dialogs.c:1799 dialogs.c:1803 dialogs.c:1821
1935 #: dialogs.c:1527 dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
1952 msgid "No tag selected"
1953 msgstr "Keine Markierung selektiert"
1957 msgid "Game-list options"
1958 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1960 #: dialogs.c:1701 dialogs.c:1715
1966 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
1974 msgstr "Information"
1980 #: dialogs.c:1798 dialogs.c:1995 dialogs.c:1998
1984 #: dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
1988 #: dialogs.c:1799 dialogs.c:1803
1992 #: dialogs.c:1799 dialogs.c:1803
1996 #: dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
1998 msgstr "degradieren"
2000 #: dialogs.c:1801 dialogs.c:1805
2001 msgid "Empty square"
2002 msgstr "Leeres Feld"
2004 #: dialogs.c:1801 dialogs.c:1805
2006 msgstr "Brett leeren"
2008 #: dialogs.c:1802 dialogs.c:2007 dialogs.c:2010
2012 #: dialogs.c:1854 menus.c:863
2016 #: dialogs.c:1855 menus.c:864
2020 #: dialogs.c:1856 menus.c:865
2024 #: dialogs.c:1857 menus.c:866
2028 #: dialogs.c:1858 menus.c:867
2032 #: dialogs.c:1859 menus.c:868
2034 msgstr "Schachprogramm"
2036 #: dialogs.c:1860 menus.c:869
2040 #: dialogs.c:1861 menus.c:870
2061 msgid "Directories:"
2092 #: engineoutput.c:107
2094 msgid "Engine Output"
2095 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2097 #: engineoutput.c:117
2099 msgid "%s (%d reversible ply)"
2100 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2106 msgid "Reading game file (%d)"
2107 msgstr "Fehler in Partiedatei"
2110 msgid "Load game file name?"
2111 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2114 msgid "Load position file name?"
2115 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2118 msgid "Save game file name?"
2119 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2122 msgid "Save position file name?"
2123 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2127 msgid "You are not observing a game"
2128 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
2132 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
2133 msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
2137 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
2138 msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse...\n"
2141 msgid " (with Zippy code)"
2149 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2150 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
2151 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2153 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2156 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2157 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2160 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2164 #: menus.c:446 menus.c:824
2165 msgid "About XBoard"
2166 msgstr "Über XBoard"
2169 msgid "New Game Ctrl+N"
2170 msgstr "Neue Partie Strg+N"
2173 msgid "New Shuffle Game ..."
2174 msgstr "Neue Shuffle Partie ... "
2177 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
2178 msgstr "Neue Variante .... Alt+Umschalt+V"
2181 msgid "Load Game Ctrl+O"
2182 msgstr "Partie Laden Strg+O"
2185 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
2186 msgstr "Stellung laden Strg+Umschalt+O"
2189 msgid "Next Position Shift+PgDn"
2190 msgstr "Nächste Stellung Umschalt+Pgdn"
2193 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
2194 msgstr "Vorherige Stellung Umschalt+PgUp"
2197 msgid "Save Game Ctrl+S"
2198 msgstr "Partie speichern Strg+S"
2201 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
2202 msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
2206 msgstr "Verschicke Zug"
2209 msgid "Reload CMail Message"
2210 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2214 msgstr "Beenden Strg+Q"
2217 msgid "Copy Game Ctrl+C"
2218 msgstr "Partie kopieren Strg+C"
2221 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
2222 msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C"
2225 msgid "Copy Game List"
2226 msgstr "Partieliste kopieren"
2229 msgid "Paste Game Ctrl+V"
2230 msgstr "Partie einfügen Strg+V"
2233 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
2234 msgstr "Stellung einfügen Strg+Umschalt+V"
2237 msgid "Edit Game Ctrl+E"
2238 msgstr "Partie bearbeiten Strg+E"
2241 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2242 msgstr "Stellung bearbeiten Strg+Umschalt+E"
2246 msgstr "Markierung bearbeiten"
2249 msgid "Edit Comment"
2250 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2259 msgstr "Zurücksetzen Home"
2266 msgid "Truncate Game End"
2267 msgstr "Partie abbrechen End"
2270 msgid "Backward Alt+Left"
2271 msgstr "Zurück Alt+links"
2274 msgid "Forward Alt+Right"
2275 msgstr "Vorwärts Alt+rechts"
2278 msgid "Back to Start Alt+Home"
2279 msgstr "Zurück zum Anfang Alt+Home"
2282 msgid "Forward to End Alt+End"
2283 msgstr "Vorwärts zum Ende Alt+End"
2286 msgid "Flip View F2"
2287 msgstr "Brett drehen F2"
2290 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
2291 msgstr "Schachprogramm-Ausgabe Alt+Umschalt+O"
2294 msgid "Move History Alt+Shift+H"
2295 msgstr "Zugliste Alt+Umschalt+H"
2298 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
2299 msgstr "Auswertungsgraph Alt+Umschalt+E"
2302 msgid "Game List Alt+Shift+G"
2303 msgstr "Partieliste Alt+Umschalt+G"
2310 msgid "ICS Input Box"
2311 msgstr "ICS Eingabefeld"
2318 msgid "Game List Tags..."
2319 msgstr "Partie Markierungen..."
2322 msgid "Machine White Ctrl+W"
2323 msgstr "Schachprogramm weiß Strg+W"
2326 msgid "Machine Black Ctrl+B"
2327 msgstr "Schachprogramm schwarz Strg+B"
2330 msgid "Two Machines Ctrl+T"
2331 msgstr "Zwei Schachprogramme Strg+T"
2334 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
2335 msgstr "Analyse-Modus Strg+A"
2339 msgid "Analyze Game Ctrl+G"
2340 msgstr "Datei analysieren Strg+F"
2343 msgid "Edit Game Ctrl+E"
2344 msgstr "Partie editieren Strg+E"
2347 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2348 msgstr "Stellung editieren Strg+Umschalt+E"
2359 msgid "Machine Match"
2360 msgstr "Schachprogramm Partie"
2364 msgstr "Pause Pause"
2368 msgstr "Annehmen F3"
2372 msgstr "Ablehnen F4"
2376 msgstr "Revanche F12"
2379 msgid "Call Flag F5"
2380 msgstr "Zeit reklamieren F5"
2388 msgstr "Aussetzen F7"
2392 msgstr "Abbrechen F8"
2396 msgstr "Aufgeben F9"
2399 msgid "Stop Observing F10"
2400 msgstr "Beobachtung beenden F10"
2403 msgid "Stop Examining F11"
2404 msgstr "Untersuchen beenden F11"
2407 msgid "Upload to Examine"
2408 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2411 msgid "Adjudicate to White"
2412 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
2415 msgid "Adjudicate to Black"
2416 msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen"
2419 msgid "Adjudicate Draw"
2420 msgstr "Remi zuerkennen"
2424 msgid "Load New 1st Engine ..."
2425 msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
2429 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2430 msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
2433 msgid "Engine #1 Settings ..."
2434 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen ..."
2437 msgid "Engine #2 Settings ..."
2438 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen ..."
2449 msgid "Move Now Ctrl+M"
2450 msgstr "Jetzt ziehen Strg+M"
2453 msgid "Retract Move Ctrl+X"
2454 msgstr "Zug zurücknehmen Strg+X"
2458 msgstr "Allgemein ..."
2461 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
2462 msgstr "Zeitkontrolle ... Alt+Umschalt+T"
2465 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
2466 msgstr "Allemein Schachprogramme ... Alt+Umschalt+U"
2469 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
2470 msgstr "Zuerkennung ... Alt+Umschalt+J"
2481 msgid "Load Game ..."
2482 msgstr "Partie laden ..."
2485 msgid "Save Game ..."
2486 msgstr "Partie speichern ..."
2489 msgid "Game List ..."
2490 msgstr "Partieliste ..."
2497 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
2498 msgstr "Immer Königin Strg+Umschalt+Q"
2501 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
2502 msgstr "Züge animieren Strg+Umschalt+A"
2505 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
2506 msgstr "Automatische Zeitreklamation Strg+Umschalt+F"
2510 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2513 msgid "Highlight Dragging"
2514 msgstr "Züge hervorheben"
2517 msgid "Highlight With Arrow"
2518 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2521 msgid "Periodic Updates"
2522 msgstr "Periodische Updates"
2525 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
2526 msgstr "Nächsten Zug abwägen Strg+Umschalt+P"
2529 msgid "Popup Exit Message"
2530 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2534 msgstr "Zeige Koordinaten"
2537 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
2538 msgstr "Blende Zugsuche aus Strg+Umschalt+H"
2541 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
2542 msgstr "Gültigkeit testen Strg+Umschalt+L"
2545 msgid "Save Settings Now"
2546 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2549 msgid "Save Settings on Exit"
2550 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2554 msgstr "Info XBoard"
2557 msgid "Man XBoard F1"
2558 msgstr "Man XBoard F1"
2561 msgid "XBoard Home Page"
2565 msgid "On-line User Guide"
2569 msgid "Development News"
2573 msgid "e-Mail Bug Report"
2576 #: nengineoutput.c:74 nengineoutput.c:81
2579 msgstr "Schachprogramm"
2581 #: nengineoutput.c:76 nengineoutput.c:83
2586 #: nengineoutput.c:77 nengineoutput.c:84
2590 #: nengineoutput.c:118
2591 msgid "Engine output"
2592 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2594 #: nengineoutput.c:122
2596 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2597 "Change and recompile!"
2602 msgid "find position"
2603 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
2616 msgstr "Markierungen"
2627 msgid "No game selected"
2628 msgstr "Keine Partie selektiert"
2631 msgid "Can't go forward any further"
2632 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
2636 msgid "Scanning through games (%d)"
2641 msgid "previous page"
2642 msgstr "Vorheriges Spiel laden"
2650 msgid "no games matched your request"
2655 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2656 msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d"
2659 msgid "There is no game list"
2660 msgstr "Partieliste existiert nicht"
2664 msgid "Game list not loaded or empty"
2665 msgstr "Noch keine Partie geladen"
2669 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2670 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
2674 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2675 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in '%s' nicht parsen\n"
2679 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2680 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
2684 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2685 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
2688 msgid "Socket support is not configured in"
2689 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
2692 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2693 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
2697 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2698 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
2702 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2703 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
2707 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2708 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
2713 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2714 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2715 " Please report this error to %s.\n"
2716 " Include system type & operating system in message.\n"
2721 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2722 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2726 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2727 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2730 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2732 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
2737 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2738 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2742 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2743 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2747 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
2748 msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
2753 "XBoard square size (hint): %d\n"
2756 "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
2757 "%s voller Pfad: %s\n"
2761 msgid "Closest %s size: %d\n"
2762 msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
2766 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2767 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2771 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2772 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
2776 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2777 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz zu generieren.\n"
2781 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2782 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2787 "resolved %s at pixel size %d\n"
2790 "F\"ur %s mit Pixelgröße %d\n"
2795 msgid "%s: error loading XIM!\n"
2796 msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
2799 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
2800 msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
2811 #: xboard.c:1936 xboard.c:1959 xboard.c:1966 xboard.c:2082 xboard.c:2119
2815 msgstr "(Datei:%s) "
2817 #: xboard.c:1954 xboard.c:2112
2819 msgid "light square "
2820 msgstr "weisses Feld "
2822 #: xboard.c:1962 xboard.c:2126
2824 msgid "dark square "
2825 msgstr "schwarze Feld "
2827 #: xboard.c:1973 xboard.c:2139
2833 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
2834 msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
2838 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
2839 msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
2843 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
2844 msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
2857 msgid "(Replace by File:%s:) "
2858 msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
2860 #: xboard.c:2100 xboard.c:2123 xboard.c:2134
2862 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
2863 msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei \"%s\"\n"
2867 msgid "Can't open bitmap file %s"
2868 msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
2872 msgid "Invalid bitmap in file %s"
2873 msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
2877 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
2878 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
2882 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
2883 msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
2887 msgid "%s: %s...using built-in\n"
2888 msgstr "%s: %s ... benutze integrierte\n"
2892 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
2893 msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
2896 msgid "Can't open temp file"
2897 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2899 #: xengineoutput.c:114
2901 msgid "Error %d loading icon image\n"
2902 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
2905 msgid "Evaluation graph"
2906 msgstr "Auswertungsgraph"
2916 #: xoptions.c:303 xoptions.c:835
2922 msgid "Engine has no options"
2923 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
2935 msgid "%s in settings file\n"
2940 msgid "Bad integer value %s"
2943 #: args.h:885 args.h:1103
2945 msgid "Unrecognized argument %s"
2946 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
2950 msgid "No value provided for argument %s"
2951 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
2955 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
2960 msgid "Failed to open indirection file %s"
2961 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2965 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
2966 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
2968 #~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
2969 #~ msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
2971 #~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
2972 #~ msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
2975 #~ msgstr "Absetzen"
2978 #~ msgid "could not open: "
2979 #~ msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
2981 #~ msgid "Can't open file"
2982 #~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
2984 #~ msgid "Failed to open file"
2985 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2987 #~ msgid "Promotion"
2988 #~ msgstr "Umwandlung"
2990 #~ msgid "Promote to what?"
2991 #~ msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
2996 #~ msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
2997 #~ msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
3002 #~ msgid "This feature is experimental"
3003 #~ msgstr "Dieses Feature is experimentell"
3005 #~ msgid "filtertext"
3006 #~ msgstr "Filtertext"
3009 #~ msgstr "anwenden"
3017 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
3018 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
3020 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
3021 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
3023 #~ msgid "File to analyze"
3024 #~ msgstr "Datei zum Analysieren"
3033 #~ msgstr "Schließen"
3038 #~ msgid "minutes for each"
3039 #~ msgstr "Minuten pro"
3047 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
3048 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
3050 #~ msgid "Reset Game"
3051 #~ msgstr "Spiel zurücksetzen"
3053 #~ msgid "Load Next Game"
3054 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
3056 #~ msgid "Reload Same Game"
3057 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
3059 #~ msgid "Load Next Position"
3060 #~ msgstr "Nächste Stellung laden"
3062 #~ msgid "Load Previous Position"
3063 #~ msgstr "Vorherige Stellung laden"
3065 #~ msgid "Reload Same Position"
3066 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
3075 #~ msgstr "Annehmen"
3078 #~ msgstr "Ablehnen"
3081 #~ msgstr "Aussetzen"
3084 #~ msgstr "Abbrechen"
3087 #~ msgstr "Aufgeben"
3093 #~ msgstr "Vorwärts"
3095 #~ msgid "Always Queen"
3096 #~ msgstr "Immer Königin"