1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009.
9 "Project-Id-Version: XBoard 4.2.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-02 12:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-24 12:00-0700\n"
13 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
14 "Language-Team: German\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
22 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
27 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
28 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
35 msgid "protocol version %d not supported"
36 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
39 msgid "You did not specify the engine executable"
44 msgid "bad timeControl option %s"
45 msgstr "falsche timeContorl-Option %s"
49 msgid "bad searchTime option %s"
50 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
54 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
55 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
59 msgid "Unknown variant name %s"
60 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
63 msgid "Starting chess program"
64 msgstr "Starte Schachprogramm"
68 msgstr "Fehler in Partiedatei"
71 msgid "Bad position file"
72 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
80 "You restarted an already completed tourney\n"
81 "One more cycle will now be added to it\n"
82 "Games commence in 10 sec"
87 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
91 msgid "Can't have a match with no chess programs"
92 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
96 msgid "Could not open comm port %s"
97 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
101 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
103 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
107 msgid "Unknown initialMode %s"
108 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
111 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
112 msgstr "\"Analysiere Datei\"-Modus benötigt eine Partiedatei"
115 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
116 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
119 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
120 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
123 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
124 msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
127 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
128 msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
131 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
132 msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
135 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
136 msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
139 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
140 msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
143 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
144 msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
147 msgid "Training mode requires a game file"
148 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
150 #: backend.c:1844 backend.c:1888 backend.c:1911 backend.c:2310
151 msgid "Error writing to ICS"
152 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
155 msgid "Error reading from keyboard"
156 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
159 msgid "Got end of file from keyboard"
160 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
164 msgid "Unknown wild type %d"
165 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
169 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
170 msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
172 #: backend.c:2227 xboard.c:7114
173 msgid "Error writing to display"
174 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
178 msgid "your opponent kibitzes: %s"
179 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
182 msgid "Error gathering move list: two headers"
183 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
187 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
188 msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
191 msgid "Error gathering move list: nested"
192 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
194 #: backend.c:3643 backend.c:4061 backend.c:4795 backend.c:4799 backend.c:6667
195 #: backend.c:11599 backend.c:13194 backend.c:13271 backend.c:13317
196 #: backend.c:13323 backend.c:13328 backend.c:13333
201 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
202 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
205 msgid "Connection closed by ICS"
206 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
209 msgid "Error reading from ICS"
210 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
214 msgid "Parsing board: %s\n"
215 msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
220 "Failed to parse board string:\n"
223 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
226 #: backend.c:4194 backend.c:9413
227 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
228 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
231 msgid "Error gathering move list: extra board"
232 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
234 #: backend.c:4719 backend.c:4741
236 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
237 msgstr "Konnte Zug \"%s\" vom ICS nicht parsen"
241 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
242 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
245 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
249 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
250 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
253 msgid "You are playing Black"
254 msgstr "Sie spielen Schwarz"
256 #: backend.c:6277 backend.c:6304
257 msgid "You are playing White"
258 msgstr "Sie spielen Weiß"
260 #: backend.c:6286 backend.c:6312 backend.c:6430 backend.c:6455 backend.c:6471
262 msgid "It is White's turn"
263 msgstr "Weiß ist am Zug"
265 #: backend.c:6290 backend.c:6316 backend.c:6438 backend.c:6461 backend.c:6492
267 msgid "It is Black's turn"
268 msgstr "Schwarz ist am Zug"
271 msgid "Displayed position is not current"
272 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
276 msgstr "Ungültiger Zug"
280 msgstr "Ende des Spiels"
283 msgid "Incorrect move"
284 msgstr "Ungültiger Zug"
286 #: backend.c:6919 backend.c:7035
287 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
288 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
291 msgid "Swiss tourney finished"
295 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
300 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
301 msgstr "Illegaler Zug \"%s\" vom Schachprogramm %s"
304 msgid "Bad FEN received from engine"
305 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
307 #: backend.c:8273 xboard.c:5910 xboard.c:5951
309 msgid "%s does not support analysis"
310 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
314 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
315 msgstr "Illegaler Zug \"%s\" (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
319 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
320 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
330 "Illegal hint move \"%s\"\n"
331 "from %s chess program"
333 "Illegaler Zughinweis \"%s\"\n"
334 "vom Schachprogramm %s"
337 msgid "Machine accepts your draw offer"
338 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot"
342 "Machine offers a draw\n"
343 "Select Action / Draw to agree"
345 "Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
346 "Wähle Aktion/Remi um anzunehmen"
349 msgid "failed writing PV"
354 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
355 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
359 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
360 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
363 msgid "Gap in move list"
364 msgstr "Lücke in Zugliste"
366 #: backend.c:9545 xoptions.c:454
368 msgid "Variant %s not supported by %s"
369 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
373 msgid "Startup failure on '%s'"
374 msgstr "Fehler beim Starten '%s'"
377 msgid "Waiting for first chess program"
378 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
380 #: backend.c:9694 backend.c:13342
381 msgid "Waiting for second chess program"
382 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
385 msgid "Could not write on tourney file"
390 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
391 "Terminate its game first."
395 msgid "No engine with the name you gave is installed"
400 "First change an engine by editing the participants list\n"
401 "of the Tournament Options dialog"
405 msgid "You can only change one engine at the time"
410 "You must supply a tournament file,\n"
411 "for storing the tourney progress"
415 msgid "Not enough participants"
420 msgid "Bad tournament file"
421 msgstr "Fehler in Partiedatei"
425 msgid "Waiting for other game(s)"
426 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
429 msgid "No pairing engine specified"
434 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
435 msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d"
437 #: backend.c:10947 backend.c:10978
439 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
440 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
444 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
445 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
447 #: backend.c:11020 backend.c:12016 backend.c:12209 backend.c:12573
449 msgid "Can't open \"%s\""
450 msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen"
452 #: backend.c:11032 xboard.c:5528
453 msgid "Cannot build game list"
454 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
457 msgid "No more games in this message"
458 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
461 msgid "No game has been loaded yet"
462 msgstr "Noch keine Partie geladen"
464 #: backend.c:11161 backend.c:11997 xgamelist.c:438
465 msgid "Can't back up any further"
466 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
469 msgid "Game number out of range"
470 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
473 msgid "Can't seek on game file"
474 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
477 msgid "Game not found in file"
478 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
480 #: backend.c:11772 backend.c:12093
481 msgid "Bad FEN position in file"
482 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
485 msgid "No moves in game"
486 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
489 msgid "No position has been loaded yet"
490 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
492 #: backend.c:12054 backend.c:12065
493 msgid "Can't seek on position file"
494 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
496 #: backend.c:12072 backend.c:12084
497 msgid "Position not found in file"
498 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
501 msgid "Black to play"
502 msgstr "Schwarz am Zug"
505 msgid "White to play"
508 #: backend.c:12214 backend.c:12578
510 msgid "Waiting for access to save file"
511 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
523 msgid "Saving position"
524 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
528 "You have edited the game history.\n"
529 "Use Reload Same Game and make your move again."
531 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
532 "Benutzen Sie \"Spiel erneut laden\" und führen Sie ihren Zug erneut aus."
536 "You have entered too many moves.\n"
537 "Back up to the correct position and try again."
539 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
540 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
544 "Displayed position is not current.\n"
545 "Step forward to the correct position and try again."
547 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
548 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
551 msgid "You have not made a move yet"
552 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
556 "The cmail message is not loaded.\n"
557 "Use Reload CMail Message and make your move again."
559 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
560 "Benutzen sie \"CMail Nachricht erneut laden\" und führen Sie ihren Zug "
564 msgid "No unfinished games"
565 msgstr "Keine laufenden Partien"
570 "You have already mailed a move.\n"
571 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
572 "To resend the same move, type\n"
573 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
574 "on the command line."
576 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
577 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
578 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
579 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
580 "in die Kommandozeile."
583 msgid "Failed to invoke cmail"
584 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
588 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
589 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
593 msgid "Still need to make move for game\n"
594 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
598 msgid "Still need to make moves for both games\n"
599 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
603 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
604 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
608 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
609 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
613 msgid "No unfinished games\n"
614 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
618 msgid "Ready to send mail\n"
619 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
623 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
624 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
628 msgstr "Editiere Kommentar"
632 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
633 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
636 msgid "It is not White's turn"
637 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
640 msgid "It is not Black's turn"
641 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
645 msgid "Starting %s chess program"
646 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
648 #: backend.c:13390 backend.c:14478
650 "Wait until your turn,\n"
653 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
654 "oder wähle \"Ziehe jetzt\""
657 msgid "Training mode off"
658 msgstr "Trainier-Modus aus"
661 msgid "Training mode on"
662 msgstr "Trainier-Modus ein"
665 msgid "Already at end of game"
666 msgstr "Schon am Ende der Partie"
669 msgid "Warning: You are still playing a game"
670 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
673 msgid "Warning: You are still observing a game"
674 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
677 msgid "Warning: You are still examining a game"
678 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
681 msgid "Close ICS engine analyze..."
682 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse..."
685 msgid "That square is occupied"
686 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
688 #: backend.c:13991 backend.c:14017
689 msgid "There is no pending offer on this move"
690 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
692 #: backend.c:14053 backend.c:14064
693 msgid "Your opponent is not out of time"
694 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
697 msgid "You must make your move before offering a draw"
698 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können"
701 msgid "You are not examining a game"
702 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
705 msgid "You can't revert while pausing"
706 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
708 #: backend.c:14518 backend.c:14525
709 msgid "It is your turn"
710 msgstr "Sie sind am Zug"
712 #: backend.c:14576 backend.c:14583 backend.c:14602 backend.c:14609
713 msgid "Wait until your turn"
714 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
717 msgid "No hint available"
718 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
722 msgid "Error writing to %s chess program"
723 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
725 #: backend.c:15051 backend.c:15082
727 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
728 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)"
732 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
733 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
737 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
738 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
742 msgid "%s engine has too many options\n"
743 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
746 msgid "Displayed move is not current"
747 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
750 msgid "Could not parse move"
751 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
753 #: backend.c:15781 backend.c:15803
754 msgid "Both flags fell"
755 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
758 msgid "White's flag fell"
759 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
762 msgid "Black's flag fell"
763 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
766 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
770 msgid "Bad FEN position in clipboard"
771 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
773 #: book.c:518 book.c:700
774 msgid "Polyglot book not valid"
782 msgid "Hash keys are different"
785 #: engineoutput.c:106
787 msgid "Engine Output"
788 msgstr "Schachprogrammausgabe"
790 #: engineoutput.c:116
792 msgid "%s (%d reversible ply)"
793 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
797 #: filebrowser/selfile.c:301
801 #: filebrowser/selfile.c:404
802 msgid "Filter on extensions:"
805 #: filebrowser/selfile.c:785
809 #: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:743 xgamelist.c:868 xoptions.c:1003
814 #: filebrowser/selfile.c:793
819 #: filebrowser/selfile.c:837
820 msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
825 msgid "Reading game file (%d)"
826 msgstr "Fehler in Partiedatei"
829 msgid "New Game Ctrl+N"
830 msgstr "Neue Partie Strg+N"
833 msgid "New Shuffle Game ..."
834 msgstr "Neue Shuffle Partie ... "
837 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
838 msgstr "Neue Variante .... Alt+Umschalt+V"
841 msgid "Load Game Ctrl+O"
842 msgstr "Partie Laden Strg+O"
845 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
846 msgstr "Stellung laden Strg+Umschalt+O"
849 msgid "Next Position Shift+PgDn"
850 msgstr "Nächste Stellung Umschalt+Pgdn"
853 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
854 msgstr "Vorherige Stellung Umschalt+PgUp"
857 msgid "Save Game Ctrl+S"
858 msgstr "Partie speichern Strg+S"
861 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
862 msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
866 msgstr "Verschicke Zug"
869 msgid "Reload CMail Message"
870 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
874 msgstr "Beenden Strg+Q"
877 msgid "Copy Game Ctrl+C"
878 msgstr "Partie kopieren Strg+C"
881 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
882 msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C"
885 msgid "Copy Game List"
886 msgstr "Partieliste kopieren"
889 msgid "Paste Game Ctrl+V"
890 msgstr "Partie einfügen Strg+V"
893 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
894 msgstr "Stellung einfügen Strg+Umschalt+V"
897 msgid "Edit Game Ctrl+E"
898 msgstr "Partie bearbeiten Strg+E"
901 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
902 msgstr "Stellung bearbeiten Strg+Umschalt+E"
906 msgstr "Markierung bearbeiten"
910 msgstr "Kommentar bearbeiten"
919 msgstr "Zurücksetzen Home"
926 msgid "Truncate Game End"
927 msgstr "Partie abbrechen End"
930 msgid "Backward Alt+Left"
931 msgstr "Zurück Alt+links"
934 msgid "Forward Alt+Right"
935 msgstr "Vorwärts Alt+rechts"
938 msgid "Back to Start Alt+Home"
939 msgstr "Zurück zum Anfang Alt+Home"
942 msgid "Forward to End Alt+End"
943 msgstr "Vorwärts zum Ende Alt+End"
947 msgstr "Brett drehen F2"
950 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
951 msgstr "Schachprogramm-Ausgabe Alt+Umschalt+O"
954 msgid "Move History Alt+Shift+H"
955 msgstr "Zugliste Alt+Umschalt+H"
958 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
959 msgstr "Auswertungsgraph Alt+Umschalt+E"
962 msgid "Game List Alt+Shift+G"
963 msgstr "Partieliste Alt+Umschalt+G"
965 #: xboard.c:676 xoptions.c:1520
966 msgid "ICS text menu"
967 msgstr "ICS-Textmenue"
969 #: xboard.c:678 xoptions.c:1610
971 msgstr "Markierungen"
978 msgid "ICS Input Box"
979 msgstr "ICS Eingabefeld"
986 msgid "Game List Tags..."
987 msgstr "Partie Markierungen..."
990 msgid "Machine White Ctrl+W"
991 msgstr "Schachprogramm weiß Strg+W"
994 msgid "Machine Black Ctrl+B"
995 msgstr "Schachprogramm schwarz Strg+B"
998 msgid "Two Machines Ctrl+T"
999 msgstr "Zwei Schachprogramme Strg+T"
1002 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
1003 msgstr "Analyse-Modus Strg+A"
1007 msgid "Analyze Game Ctrl+G"
1008 msgstr "Datei analysieren Strg+F"
1011 msgid "Edit Game Ctrl+E"
1012 msgstr "Partie editieren Strg+E"
1015 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
1016 msgstr "Stellung editieren Strg+Umschalt+E"
1027 msgid "Machine Match"
1028 msgstr "Schachprogramm Partie"
1032 msgstr "Pause Pause"
1036 msgstr "Annehmen F3"
1040 msgstr "Ablehnen F4"
1044 msgstr "Revanche F12"
1047 msgid "Call Flag F5"
1048 msgstr "Zeit reklamieren F5"
1056 msgstr "Aussetzen F7"
1060 msgstr "Abbrechen F8"
1064 msgstr "Aufgeben F9"
1067 msgid "Stop Observing F10"
1068 msgstr "Beobachtung beenden F10"
1071 msgid "Stop Examining F11"
1072 msgstr "Untersuchen beenden F11"
1075 msgid "Upload to Examine"
1076 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
1079 msgid "Adjudicate to White"
1080 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
1083 msgid "Adjudicate to Black"
1084 msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen"
1087 msgid "Adjudicate Draw"
1088 msgstr "Remi zuerkennen"
1091 msgid "Load New Engine ..."
1092 msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
1095 msgid "Engine #1 Settings ..."
1096 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen ..."
1099 msgid "Engine #2 Settings ..."
1100 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen ..."
1111 msgid "Move Now Ctrl+M"
1112 msgstr "Jetzt ziehen Strg+M"
1115 msgid "Retract Move Ctrl+X"
1116 msgstr "Zug zurücknehmen Strg+X"
1120 msgstr "Allgemein ..."
1123 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
1124 msgstr "Zeitkontrolle ... Alt+Umschalt+T"
1127 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
1128 msgstr "Allemein Schachprogramme ... Alt+Umschalt+U"
1131 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
1132 msgstr "Zuerkennung ... Alt+Umschalt+J"
1143 msgid "Load Game ..."
1144 msgstr "Partie laden ..."
1147 msgid "Save Game ..."
1148 msgstr "Partie speichern ..."
1151 msgid "Game List ..."
1152 msgstr "Partieliste ..."
1159 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
1160 msgstr "Immer Königin Strg+Umschalt+Q"
1162 #: xboard.c:756 xoptions.c:419
1163 msgid "Animate Dragging"
1164 msgstr "Ziehen animieren"
1167 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
1168 msgstr "Züge animieren Strg+Umschalt+A"
1171 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
1172 msgstr "Automatische Zeitreklamation Strg+Umschalt+F"
1174 #: xboard.c:759 xoptions.c:422
1175 msgid "Auto Flip View"
1176 msgstr "Brett automatisch drehen"
1178 #: xboard.c:760 xoptions.c:423
1180 msgstr "Blindschach"
1184 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
1187 msgid "Highlight Dragging"
1188 msgstr "Züge hervorheben"
1190 #: xboard.c:765 xoptions.c:426
1191 msgid "Highlight Last Move"
1192 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1195 msgid "Highlight With Arrow"
1196 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
1198 #: xboard.c:767 xoptions.c:428
1200 msgstr "Klang für Zug"
1202 #: xboard.c:769 xoptions.c:429
1203 msgid "One-Click Moving"
1204 msgstr "Ein-Klick Züge"
1207 msgid "Periodic Updates"
1208 msgstr "Periodische Updates"
1211 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
1212 msgstr "Nächsten Zug abwägen Strg+Umschalt+P"
1215 msgid "Popup Exit Message"
1216 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
1218 #: xboard.c:773 xoptions.c:433
1219 msgid "Popup Move Errors"
1220 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1224 msgstr "Zeige Koordinaten"
1227 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
1228 msgstr "Blende Zugsuche aus Strg+Umschalt+H"
1231 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
1232 msgstr "Gültigkeit testen Strg+Umschalt+L"
1235 msgid "Save Settings Now"
1236 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
1239 msgid "Save Settings on Exit"
1240 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
1244 msgstr "Info XBoard"
1247 msgid "Man XBoard F1"
1248 msgstr "Man XBoard F1"
1250 #: xboard.c:789 xboard.c:6684
1251 msgid "About XBoard"
1252 msgstr "Über XBoard"
1276 msgstr "Schachprogramm"
1286 #: xboard.c:817 xboard.c:7394
1290 #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:840
1294 #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:840 xboard.c:5232
1298 #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:840 xboard.c:5231
1302 #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:840 xboard.c:5230
1306 #: xboard.c:818 xboard.c:822 xboard.c:840 xboard.c:5229
1310 #: xboard.c:818 xboard.c:822 xboard.c:5237
1314 #: xboard.c:818 xboard.c:822
1318 #: xboard.c:818 xboard.c:822
1322 #: xboard.c:819 xboard.c:823 xboard.c:5242
1326 #: xboard.c:819 xboard.c:823 xboard.c:5243
1330 #: xboard.c:819 xboard.c:823 xboard.c:5247
1334 #: xboard.c:819 xboard.c:823
1336 msgstr "degradieren"
1338 #: xboard.c:820 xboard.c:824
1339 msgid "Empty square"
1340 msgstr "Leeres Feld"
1342 #: xboard.c:820 xboard.c:824
1344 msgstr "Brett leeren"
1346 #: xboard.c:821 xboard.c:7408
1352 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1353 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
1357 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1358 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
1362 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1363 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
1368 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1369 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1370 " Please report this error to %s.\n"
1371 " Include system type & operating system in message.\n"
1376 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1377 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
1381 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1382 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in '%s' nicht parsen\n"
1384 #: xboard.c:1735 xboard.c:2497
1386 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1387 msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1391 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1392 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
1396 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1397 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
1401 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1402 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
1405 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1407 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
1412 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1413 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
1417 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1418 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
1422 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1423 msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
1428 "XBoard square size (hint): %d\n"
1431 "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
1432 "%s voller Pfad: %s\n"
1436 msgid "Closest %s size: %d\n"
1437 msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
1441 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1442 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
1446 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1447 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
1449 #: xboard.c:2462 xboard.c:2472
1451 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1452 msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1456 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
1457 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz zu generieren.\n"
1461 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1462 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
1467 "resolved %s at pixel size %d\n"
1470 "F\"ur %s mit Pixelgröße %d\n"
1475 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1476 msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
1479 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1480 msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1491 #: xboard.c:3555 xboard.c:3578 xboard.c:3585 xboard.c:3701 xboard.c:3738
1495 msgstr "(Datei:%s) "
1497 #: xboard.c:3573 xboard.c:3731
1499 msgid "light square "
1500 msgstr "weisses Feld "
1502 #: xboard.c:3581 xboard.c:3745
1504 msgid "dark square "
1505 msgstr "schwarze Feld "
1507 #: xboard.c:3592 xboard.c:3758
1513 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1514 msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1518 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1519 msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
1523 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1524 msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
1537 msgid "(Replace by File:%s:) "
1538 msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
1540 #: xboard.c:3719 xboard.c:3742 xboard.c:3753
1542 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1543 msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei \"%s\"\n"
1547 msgid "Can't open bitmap file %s"
1548 msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
1552 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1553 msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
1557 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1558 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
1562 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1563 msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
1567 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1568 msgstr "%s: %s ... benutze integrierte\n"
1572 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1573 msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
1585 msgid "could not open: "
1586 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
1588 #: xboard.c:5138 xboard.c:5250 xboard.c:6949 xboard.c:6989 xgamelist.c:749
1589 #: xgamelist.c:857 xoptions.c:999 xoptions.c:1342
1593 #: xboard.c:5172 xboard.c:6808 xboard.c:6822
1598 msgid "Can't open file"
1599 msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
1602 msgid "Failed to open file"
1603 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
1610 msgid "Promote to what?"
1611 msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
1638 msgid "Load game file name?"
1639 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
1642 msgid "Load position file name?"
1643 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
1646 msgid "Save game file name?"
1647 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
1650 msgid "Save position file name?"
1651 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
1654 msgid "Can't open temp file"
1655 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
1659 msgid "You are not observing a game"
1660 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
1664 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1665 msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
1669 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1670 msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse...\n"
1673 msgid " (with Zippy code)"
1681 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
1682 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
1683 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
1685 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
1688 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
1689 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
1692 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
1698 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
1706 msgstr "Information"
1714 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1715 msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
1718 msgid "Error writing to chess program"
1719 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1727 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1728 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
1731 msgid "Socket support is not configured in"
1732 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
1735 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1736 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
1738 #: xengineoutput.c:146
1740 msgid "Error %d loading icon image\n"
1741 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
1743 #: xengineoutput.c:356
1747 #: xengineoutput.c:534
1748 msgid "Engine output"
1749 msgstr "Schachprogrammausgabe"
1751 #: xengineoutput.c:534
1752 msgid "This feature is experimental"
1753 msgstr "Dieses Feature is experimentell"
1756 msgid "Evaluation graph"
1757 msgstr "Auswertungsgraph"
1760 msgid "no games matched your request"
1763 #: xgamelist.c:190 xgamelist.c:416
1767 #: xgamelist.c:201 xgamelist.c:443 xgamelist.c:450
1769 msgid "find position"
1770 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
1772 #: xgamelist.c:212 xgamelist.c:428
1776 #: xgamelist.c:225 xgamelist.c:412
1788 #: xgamelist.c:268 xgamelist.c:442
1794 msgid "Scanning through games (%d)"
1799 msgid "previous page"
1800 msgstr "Vorheriges Spiel laden"
1809 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
1810 msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d"
1817 msgid "No game selected"
1818 msgstr "Keine Partie selektiert"
1821 msgid "Can't go forward any further"
1822 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
1829 msgid "There is no game list"
1830 msgstr "Partieliste existiert nicht"
1834 msgid "Game list not loaded or empty"
1835 msgstr "Noch keine Partie geladen"
1838 msgid "No tag selected"
1839 msgstr "Keine Markierung selektiert"
1841 #: xgamelist.c:761 xgamelist.c:846
1845 #: xgamelist.c:766 xgamelist.c:835
1849 #: xgamelist.c:771 xgamelist.c:824
1855 msgid "Game-list options"
1856 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1862 #: xoptions.c:172 xoptions.c:1138
1867 msgid "First Engine"
1871 msgid "Second Engine"
1875 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
1879 msgid "Tournament file:"
1883 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
1887 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)"
1891 msgid "Tourney participants:"
1896 msgid "Select Engine:"
1897 msgstr "Schachprogramm"
1900 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1904 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
1908 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
1912 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1917 msgid "Save Tourney Games on:"
1918 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1921 msgid "Game File with Opening Lines:"
1925 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1929 msgid "File with Start Positions:"
1933 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1937 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1941 msgid "Disable own engine books by default"
1946 msgid "Replace Engine"
1947 msgstr "Schachprogramm"
1951 msgid "Upgrade Engine"
1952 msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
1955 msgid "Clone Tourney"
1959 msgid "Absolute Analysis Scores"
1963 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1967 msgid "Animate Moving"
1968 msgstr "Ziehen animieren"
1972 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
1979 msgid "Hide Thinking from Human"
1983 msgid "Highlight with Arrow"
1987 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1990 #: xoptions.c:431 xoptions.c:541
1991 msgid "Ponder Next Move"
1992 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1995 msgid "Popup Exit Messages"
2000 msgid "Scores in Move List"
2001 msgstr "Zugliste abholen"
2004 msgid "Show Coordinates"
2005 msgstr "Zeige Koordinaten"
2008 msgid "Show Target Squares"
2012 msgid "Sticky Windows"
2016 msgid "Test Legality"
2020 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
2024 msgid "Flash Rate (high = fast):"
2028 msgid "Animation Speed (high = slow):"
2033 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
2034 msgstr "Auswertungsgraph"
2038 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
2094 msgid "xiangqi (9x10)"
2102 msgid "courier (12x8)"
2110 msgid "Great Shatranj (10x8)"
2118 msgid "falcon (10x8)"
2126 msgid "Capablanca (10x8)"
2134 msgid "Gothic (10x8)"
2142 msgid "janus (10x8)"
2158 msgid "grand (10x10)"
2166 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
2170 msgid "Number of Board Ranks:"
2174 msgid "Number of Board Files:"
2178 msgid "Holdings Size:"
2183 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
2184 "pieces only have built-in bitmaps\n"
2185 "for -boardSize middling, bulky and\n"
2186 "petite, and substitute king or amazon\n"
2187 "for missing bitmaps. (See manual.)"
2191 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
2195 msgid "Polygot Directory:"
2199 msgid "Hash-Table Size (MB):"
2203 msgid "Nalimov EGTB Path:"
2207 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
2211 msgid "Use GUI Book"
2215 msgid "Opening-Book Filename:"
2219 msgid "Book Depth (moves):"
2223 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
2227 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2231 msgid "Engine #2 Has Own Book "
2235 msgid "Detect all Mates"
2239 msgid "Verify Engine Result Claims"
2243 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2247 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2251 msgid "N-Move Rule:"
2255 msgid "N-fold Repeats:"
2259 msgid "Draw after N Moves Total:"
2263 msgid "Win / Loss Threshold:"
2267 msgid "Negate Score of Engine #1"
2271 msgid "Negate Score of Engine #2"
2279 msgid "Auto-Comment"
2280 msgstr "Automatische Kommentare"
2283 msgid "Auto-Observe"
2287 msgid "Auto-Raise Board"
2288 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
2291 msgid "Background Observe while Playing"
2295 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2299 msgid "Get Move List"
2300 msgstr "Zugliste abholen"
2311 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2319 msgid "Premove for White"
2323 msgid "First White Move:"
2327 msgid "Premove for Black"
2331 msgid "First Black Move:"
2339 msgid "Alarm Time (msec):"
2343 msgid "Colorize Messages"
2347 msgid "Shout Text Colors:"
2351 msgid "S-Shout Text Colors:"
2355 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2359 msgid "Other Channel Text Colors:"
2363 msgid "Kibitz Text Colors:"
2367 msgid "Tell Text Colors:"
2371 msgid "Challenge Text Colors:"
2375 msgid "Request Text Colors:"
2379 msgid "Seek Text Colors:"
2383 msgid "Exact position match"
2387 msgid "Shown position is subset"
2391 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
2395 msgid "Same material"
2399 msgid "Material range (top board half optional)"
2403 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
2407 msgid "Auto-Display Tags"
2411 msgid "Auto-Display Comment"
2416 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2417 "(0 = instant, -1 = off):"
2421 msgid "Seconds per Move:"
2427 "options to use in game-viewer mode:"
2433 "Thresholds for position filtering in game list:"
2437 msgid "Elo of strongest player at least:"
2441 msgid "Elo of weakest player at least:"
2446 msgid "No games before year:"
2447 msgstr "Noch keine Partie geladen"
2450 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
2458 msgid "Also match reversed colors"
2462 msgid "Also match left-right flipped position"
2466 msgid "Auto-Save Games"
2467 msgstr "Automatisch Partien speichern"
2470 msgid "Save Games on File:"
2471 msgstr "Partien speichern als Datei:"
2474 msgid "Save Final Positions on File:"
2478 msgid "PGN Event Header:"
2482 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2486 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
2490 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2494 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
2502 msgid "Default Beep"
2506 msgid "Above WAV File"
2551 msgstr "Benutzerdatei"
2554 msgid "Sound Program:"
2558 msgid "Sounds Directory:"
2562 msgid "User WAV File:"
2566 msgid "Try-Out Sound:"
2634 msgid "White Piece Color:"
2637 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
2638 #: xoptions.c:805 xoptions.c:814 xoptions.c:820 xoptions.c:826 xoptions.c:832
2643 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
2644 #: xoptions.c:807 xoptions.c:815 xoptions.c:821 xoptions.c:827 xoptions.c:833
2649 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
2650 #: xoptions.c:809 xoptions.c:816 xoptions.c:822 xoptions.c:828 xoptions.c:834
2655 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
2656 #: xoptions.c:811 xoptions.c:817 xoptions.c:823 xoptions.c:829 xoptions.c:835
2662 msgid "Black Piece Color:"
2666 msgid "Light Square Color:"
2667 msgstr "Weißes Feld:"
2670 msgid "Dark Square Color:"
2671 msgstr "Schwarzes Feld:"
2674 msgid "Highlight Color:"
2678 msgid "Premove Highlight Color:"
2682 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
2690 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2694 msgid "Use Board Textures"
2698 msgid "Light-Squares Texture File:"
2702 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2706 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2710 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2715 msgid "Engine has no options"
2716 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
2720 msgstr "ICS Optionen"
2723 msgid "Load Game Options"
2724 msgstr "Spieleinstellungen laden"
2727 msgid "Save Game Options"
2728 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
2731 msgid "Sound Options"
2732 msgstr "Klangeinstellungen"
2735 msgid "Board Options"
2736 msgstr "Bretteinstellungen"
2740 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
2741 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
2744 msgid "Common Engine Settings"
2752 msgid "General Options"
2753 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2756 msgid "Match Options"
2757 msgstr "Partieeinstellungen"
2763 #: xoptions.c:1545 xoptions.c:1602
2764 msgid "save changes"
2773 msgid "ICS input box"
2774 msgstr "ICS Eingabefeld"
2778 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
2781 msgid "Engine Settings"
2785 msgid "Select engine from list:"
2789 msgid "or specify one below:"
2793 msgid "Nickname (optional):"
2797 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
2801 msgid "Engine Directory:"
2805 msgid "Engine Command:"
2809 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2817 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2821 msgid "Must not use GUI book"
2825 msgid "Add this engine to the list"
2829 msgid "Force current variant with this engine"
2833 msgid "Load mentioned engine as"
2846 msgid "Start-position number:"
2847 msgstr "Startposition-Nummer:"
2859 msgid "New Shuffle Game"
2860 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
2875 msgid "Moves per session:"
2879 msgid "Initial time (min):"
2883 msgid "Increment or max (sec/move):"
2887 msgid "Time-Odds factors:"
2893 msgstr "Schachprogramm"
2896 msgid "Engine #2 / Human"
2899 #: xoptions.c:1874 xoptions.c:1877 xoptions.c:1882 xoptions.c:1883
2904 msgid "Time Control"
2909 msgid "%s in settings file\n"
2914 msgid "Bad integer value %s"
2917 #: args.h:883 args.h:1101
2919 msgid "Unrecognized argument %s"
2920 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
2924 msgid "No value provided for argument %s"
2925 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
2929 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
2934 msgid "Failed to open indirection file %s"
2935 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2939 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
2940 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
2942 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
2943 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
2945 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
2946 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
2948 #~ msgid "File to analyze"
2949 #~ msgstr "Datei zum Analysieren"
2958 #~ msgstr "Schließen"
2963 #~ msgid "minutes for each"
2964 #~ msgstr "Minuten pro"
2975 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
2976 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
2978 #~ msgid "Reset Game"
2979 #~ msgstr "Spiel zurücksetzen"
2981 #~ msgid "Load Next Game"
2982 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
2984 #~ msgid "Reload Same Game"
2985 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
2987 #~ msgid "Load Next Position"
2988 #~ msgstr "Nächste Stellung laden"
2990 #~ msgid "Load Previous Position"
2991 #~ msgstr "Vorherige Stellung laden"
2993 #~ msgid "Reload Same Position"
2994 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
3003 #~ msgstr "Annehmen"
3006 #~ msgstr "Ablehnen"
3009 #~ msgstr "Aussetzen"
3012 #~ msgstr "Abbrechen"
3015 #~ msgstr "Aufgeben"
3021 #~ msgstr "Vorwärts"
3023 #~ msgid "Always Queen"
3024 #~ msgstr "Immer Königin"