1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009.
10 "Project-Id-Version: XBoard 4.2.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-23 09:01-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-24 12:00-0700\n"
14 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "protocol version %d not supported"
25 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
29 msgid "bad timeControl option %s"
30 msgstr "falsche timeContorl-Option %s"
34 msgid "bad searchTime option %s"
35 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
39 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
40 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
44 msgid "Unknown variant name %s"
45 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
48 msgid "Starting chess program"
49 msgstr "Starte Schachprogramm"
52 msgid "Can't have a match with no chess programs"
53 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
57 msgstr "Fehler in Partiedatei"
60 msgid "Bad position file"
61 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
65 msgid "Could not open comm port %s"
66 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
70 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
72 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
76 msgid "Unknown initialMode %s"
77 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
80 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
81 msgstr "\"Analysiere Datei\"-Modus benötigt eine Partiedatei"
84 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
85 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
88 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
89 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
92 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
93 msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
96 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
97 msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
100 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
101 msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
104 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
105 msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
108 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
109 msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
112 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
113 msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
116 msgid "Training mode requires a game file"
117 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
119 #: backend.c:1606 backend.c:1650 backend.c:1675 backend.c:2086
120 msgid "Error writing to ICS"
121 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
124 msgid "Error reading from keyboard"
125 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
128 msgid "Got end of file from keyboard"
129 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
133 msgid "Unknown wild type %d"
134 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
138 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
139 msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
141 #: backend.c:2000 xboard.c:7151
142 msgid "Error writing to display"
143 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
147 msgid "your opponent kibitzes: %s"
148 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
151 msgid "Error gathering move list: two headers"
152 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
156 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
157 msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
160 msgid "Error gathering move list: nested"
161 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
164 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
165 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
168 msgid "Connection closed by ICS"
169 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
172 msgid "Error reading from ICS"
173 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
177 msgid "Parsing board: %s\n"
178 msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
183 "Failed to parse board string:\n"
186 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
189 #: backend.c:3965 backend.c:8959
190 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
191 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
194 msgid "Error gathering move list: extra board"
195 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
197 #: backend.c:4479 backend.c:4501
199 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
200 msgstr "Konnte Zug \"%s\" vom ICS nicht parsen"
204 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
205 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
208 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
209 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
212 msgid "You are playing Black"
213 msgstr "Sie spielen Schwarz"
215 #: backend.c:5957 backend.c:5982
216 msgid "You are playing White"
217 msgstr "Sie spielen Weiß"
219 #: backend.c:5964 backend.c:5990 backend.c:6109 backend.c:6132 backend.c:6148
221 msgid "It is White's turn"
222 msgstr "Weiß ist am Zug"
224 #: backend.c:5968 backend.c:5994 backend.c:6117 backend.c:6138 backend.c:6169
226 msgid "It is Black's turn"
227 msgstr "Schwarz ist am Zug"
230 msgid "Displayed position is not current"
231 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
235 msgstr "Ungültiger Zug"
239 msgstr "Ende des Spiels"
242 msgid "Incorrect move"
243 msgstr "Ungültiger Zug"
246 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
247 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
251 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
252 msgstr "Illegaler Zug \"%s\" vom Schachprogramm %s"
255 msgid "Bad FEN received from engine"
256 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
258 #: backend.c:7842 xboard.c:5762 xboard.c:5806
260 msgid "%s does not support analysis"
261 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
265 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
266 msgstr "Illegaler Zug \"%s\" (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
270 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
271 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
281 "Illegal hint move \"%s\"\n"
282 "from %s chess program"
284 "Illegaler Zughinweis \"%s\"\n"
285 "vom Schachprogramm %s"
288 msgid "Machine accepts your draw offer"
289 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot"
293 "Machine offers a draw\n"
294 "Select Action / Draw to agree"
296 "Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
297 "Wähle Aktion/Remi um anzunehmen"
301 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
302 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
306 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
307 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
310 msgid "Gap in move list"
311 msgstr "Lücke in Zugliste"
313 #: backend.c:9097 xoptions.c:846
315 msgid "Variant %s not supported by %s"
316 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
320 msgid "Startup failure on '%s'"
321 msgstr "Fehler beim Starten '%s'"
323 #: backend.c:9234 backend.c:12187
324 msgid "Waiting for first chess program"
325 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
327 #: backend.c:9239 backend.c:12113 backend.c:12196
328 msgid "Waiting for second chess program"
329 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
333 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
334 msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d"
336 #: backend.c:10081 backend.c:10112
338 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
339 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
343 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
344 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
346 #: backend.c:10158 backend.c:10804 backend.c:10994 backend.c:11356
348 msgid "Can't open \"%s\""
349 msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen"
351 #: backend.c:10170 xboard.c:5338
352 msgid "Cannot build game list"
353 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
356 msgid "No more games in this message"
357 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
360 msgid "No game has been loaded yet"
361 msgstr "Noch keine Partie geladen"
363 #: backend.c:10304 backend.c:10782 xgamelist.c:408
364 msgid "Can't back up any further"
365 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
368 msgid "Game number out of range"
369 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
372 msgid "Can't seek on game file"
373 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
376 msgid "Game not found in file"
377 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
379 #: backend.c:10557 backend.c:10884
380 msgid "Bad FEN position in file"
381 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
384 msgid "No moves in game"
385 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
388 msgid "No position has been loaded yet"
389 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
391 #: backend.c:10845 backend.c:10856
392 msgid "Can't seek on position file"
393 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
395 #: backend.c:10863 backend.c:10875
396 msgid "Position not found in file"
397 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
400 msgid "Black to play"
401 msgstr "Schwarz am Zug"
404 msgid "White to play"
409 "You have edited the game history.\n"
410 "Use Reload Same Game and make your move again."
412 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
413 "Benutzen Sie \"Spiel erneut laden\" und führen Sie ihren Zug erneut aus."
417 "You have entered too many moves.\n"
418 "Back up to the correct position and try again."
420 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
421 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
425 "Displayed position is not current.\n"
426 "Step forward to the correct position and try again."
428 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
429 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
432 msgid "You have not made a move yet"
433 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
437 "The cmail message is not loaded.\n"
438 "Use Reload CMail Message and make your move again."
440 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
441 "Benutzen sie \"CMail Nachricht erneut laden\" und führen Sie ihren Zug "
445 msgid "No unfinished games"
446 msgstr "Keine laufenden Partien"
451 "You have already mailed a move.\n"
452 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
453 "To resend the same move, type\n"
454 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
455 "on the command line."
457 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
458 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
459 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
460 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
461 "in die Kommandozeile."
464 msgid "Failed to invoke cmail"
465 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
469 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
470 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
474 msgid "Still need to make move for game\n"
475 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
479 msgid "Still need to make moves for both games\n"
480 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
484 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
485 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
489 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
490 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
494 msgid "No unfinished games\n"
495 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
499 msgid "Ready to send mail\n"
500 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
504 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
505 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
509 msgstr "Editiere Kommentar"
513 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
514 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
517 msgid "It is not White's turn"
518 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
521 msgid "It is not Black's turn"
522 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
526 msgid "Starting %s chess program"
527 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
529 #: backend.c:12159 backend.c:13227
531 "Wait until your turn,\n"
534 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
535 "oder wähle \"Ziehe jetzt\""
538 msgid "Training mode off"
539 msgstr "Trainier-Modus aus"
542 msgid "Training mode on"
543 msgstr "Trainier-Modus ein"
546 msgid "Already at end of game"
547 msgstr "Schon am Ende der Partie"
550 msgid "Warning: You are still playing a game"
551 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
554 msgid "Warning: You are still observing a game"
555 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
558 msgid "Warning: You are still examining a game"
559 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
562 msgid "Close ICS engine analyze..."
563 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse..."
566 msgid "That square is occupied"
567 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
569 #: backend.c:12757 backend.c:12783
570 msgid "There is no pending offer on this move"
571 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
573 #: backend.c:12819 backend.c:12830
574 msgid "Your opponent is not out of time"
575 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
578 msgid "You must make your move before offering a draw"
579 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können"
582 msgid "You are not examining a game"
583 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
586 msgid "You can't revert while pausing"
587 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
589 #: backend.c:13267 backend.c:13274
590 msgid "It is your turn"
591 msgstr "Sie sind am Zug"
593 #: backend.c:13325 backend.c:13332 backend.c:13351 backend.c:13358
594 msgid "Wait until your turn"
595 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
598 msgid "No hint available"
599 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
603 msgid "Error writing to %s chess program"
604 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
606 #: backend.c:13803 backend.c:13833
608 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
609 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)"
613 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
614 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
618 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
619 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
623 msgid "%s engine has too many options\n"
624 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
627 msgid "Displayed move is not current"
628 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
631 msgid "Could not parse move"
632 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
634 #: backend.c:14556 backend.c:14578
635 msgid "Both flags fell"
636 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
639 msgid "White's flag fell"
640 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
643 msgid "Black's flag fell"
644 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
647 msgid "Bad FEN position in clipboard"
648 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
651 msgid "New Game Ctrl+N"
652 msgstr "Neue Partie Strg+N"
655 msgid "New Shuffle Game ..."
656 msgstr "Neue Shuffle Partie ... "
659 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
660 msgstr "Neue Variante .... Alt+Umschalt+V"
663 msgid "Load Game Ctrl+O"
664 msgstr "Partie Laden Strg+O"
667 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
668 msgstr "Stellung laden Strg+Umschalt+O"
671 msgid "Next Position Shift+PgDn"
672 msgstr "Nächste Stellung Umschalt+Pgdn"
675 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
676 msgstr "Vorherige Stellung Umschalt+PgUp"
679 msgid "Save Game Ctrl+S"
680 msgstr "Partie speichern Strg+S"
683 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
684 msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
688 msgstr "Verschicke Zug"
691 msgid "Reload CMail Message"
692 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
696 msgstr "Beenden Strg+Q"
699 msgid "Copy Game Ctrl+C"
700 msgstr "Partie kopieren Strg+C"
703 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
704 msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C"
707 msgid "Copy Game List"
708 msgstr "Partieliste kopieren"
711 msgid "Paste Game Ctrl+V"
712 msgstr "Partie einfügen Strg+V"
715 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
716 msgstr "Stellung einfügen Strg+Umschalt+V"
719 msgid "Edit Game Ctrl+E"
720 msgstr "Partie bearbeiten Strg+E"
723 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
724 msgstr "Stellung bearbeiten Strg+Umschalt+E"
728 msgstr "Markierung bearbeiten"
732 msgstr "Kommentar bearbeiten"
736 msgstr "Zurücksetzen Home"
743 msgid "Truncate Game End"
744 msgstr "Partie abbrechen End"
747 msgid "Backward Alt+Left"
748 msgstr "Zurück Alt+links"
751 msgid "Forward Alt+Right"
752 msgstr "Vorwärts Alt+rechts"
755 msgid "Back to Start Alt+Home"
756 msgstr "Zurück zum Anfang Alt+Home"
759 msgid "Forward to End Alt+End"
760 msgstr "Vorwärts zum Ende Alt+End"
764 msgstr "Brett drehen F2"
767 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
768 msgstr "Schachprogramm-Ausgabe Alt+Umschalt+O"
771 msgid "Move History Alt+Shift+H"
772 msgstr "Zugliste Alt+Umschalt+H"
775 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
776 msgstr "Auswertungsgraph Alt+Umschalt+E"
779 msgid "Game List Alt+Shift+G"
780 msgstr "Partieliste Alt+Umschalt+G"
782 #: xboard.c:654 xoptions.c:1816
783 msgid "ICS text menu"
784 msgstr "ICS-Textmenue"
786 #: xboard.c:656 xoptions.c:1902
788 msgstr "Markierungen"
795 msgid "ICS Input Box"
796 msgstr "ICS Eingabefeld"
803 msgid "Game List Tags..."
804 msgstr "Partie Markierungen..."
807 msgid "Machine White Ctrl+W"
808 msgstr "Schachprogramm weiß Strg+W"
811 msgid "Machine Black Ctrl+B"
812 msgstr "Schachprogramm schwarz Strg+B"
815 msgid "Two Machines Ctrl+T"
816 msgstr "Zwei Schachprogramme Strg+T"
819 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
820 msgstr "Analyse-Modus Strg+A"
823 msgid "Analyze File Ctrl+F"
824 msgstr "Datei analysieren Strg+F"
827 msgid "Edit Game Ctrl+E"
828 msgstr "Partie editieren Strg+E"
831 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
832 msgstr "Stellung editieren Strg+Umschalt+E"
843 msgid "Machine Match"
844 msgstr "Schachprogramm Partie"
860 msgstr "Revanche F12"
864 msgstr "Zeit reklamieren F5"
872 msgstr "Aussetzen F7"
876 msgstr "Abbrechen F8"
883 msgid "Stop Observing F10"
884 msgstr "Beobachtung beenden F10"
887 msgid "Stop Examining F11"
888 msgstr "Untersuchen beenden F11"
891 msgid "Upload to Examine"
892 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
895 msgid "Adjudicate to White"
896 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
899 msgid "Adjudicate to Black"
900 msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen"
903 msgid "Adjudicate Draw"
904 msgstr "Remi zuerkennen"
907 msgid "Load New Engine ..."
908 msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
911 msgid "Engine #1 Settings ..."
912 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen ..."
915 msgid "Engine #2 Settings ..."
916 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen ..."
927 msgid "Move Now Ctrl+M"
928 msgstr "Jetzt ziehen Strg+M"
931 msgid "Retract Move Ctrl+X"
932 msgstr "Zug zurücknehmen Strg+X"
936 msgstr "Allgemein ..."
939 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
940 msgstr "Zeitkontrolle ... Alt+Umschalt+T"
943 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
944 msgstr "Allemein Schachprogramme ... Alt+Umschalt+U"
947 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
948 msgstr "Zuerkennung ... Alt+Umschalt+J"
959 msgid "Load Game ..."
960 msgstr "Partie laden ..."
963 msgid "Save Game ..."
964 msgstr "Partie speichern ..."
967 msgid "Game List ..."
968 msgstr "Partieliste ..."
975 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
976 msgstr "Immer Königin Strg+Umschalt+Q"
978 #: xboard.c:734 xoptions.c:814
979 msgid "Animate Dragging"
980 msgstr "Ziehen animieren"
983 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
984 msgstr "Züge animieren Strg+Umschalt+A"
987 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
988 msgstr "Automatische Zeitreklamation Strg+Umschalt+F"
990 #: xboard.c:737 xoptions.c:817
991 msgid "Auto Flip View"
992 msgstr "Brett automatisch drehen"
994 #: xboard.c:738 xoptions.c:818
1000 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
1003 msgid "Highlight Dragging"
1004 msgstr "Züge hervorheben"
1006 #: xboard.c:743 xoptions.c:821
1007 msgid "Highlight Last Move"
1008 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1011 msgid "Highlight With Arrow"
1012 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
1014 #: xboard.c:745 xoptions.c:823
1016 msgstr "Klang für Zug"
1018 #: xboard.c:747 xoptions.c:824
1019 msgid "One-Click Moving"
1020 msgstr "Ein-Klick Züge"
1023 msgid "Periodic Updates"
1024 msgstr "Periodische Updates"
1027 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
1028 msgstr "Nächsten Zug abwägen Strg+Umschalt+P"
1031 msgid "Popup Exit Message"
1032 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
1034 #: xboard.c:751 xoptions.c:828
1035 msgid "Popup Move Errors"
1036 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1040 msgstr "Zeige Koordinaten"
1043 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
1044 msgstr "Blende Zugsuche aus Strg+Umschalt+H"
1047 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
1048 msgstr "Gültigkeit testen Strg+Umschalt+L"
1051 msgid "Save Settings Now"
1052 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
1055 msgid "Save Settings on Exit"
1056 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
1060 msgstr "Info XBoard"
1063 msgid "Man XBoard F1"
1064 msgstr "Man XBoard F1"
1066 #: xboard.c:767 xboard.c:6702
1067 msgid "About XBoard"
1068 msgstr "Über XBoard"
1092 msgstr "Schachprogramm"
1102 #: xboard.c:795 xboard.c:7441
1106 #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818
1110 #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5021 xboard.c:5097
1114 #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5019
1118 #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5017
1122 #: xboard.c:796 xboard.c:800 xboard.c:818 xboard.c:5015
1126 #: xboard.c:796 xboard.c:800 xboard.c:5027
1130 #: xboard.c:796 xboard.c:800
1134 #: xboard.c:796 xboard.c:800
1138 #: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5033
1142 #: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5035
1146 #: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5040 xboard.c:5099
1150 #: xboard.c:797 xboard.c:801
1152 msgstr "degradieren"
1154 #: xboard.c:798 xboard.c:802
1155 msgid "Empty square"
1156 msgstr "Leeres Feld"
1158 #: xboard.c:798 xboard.c:802
1160 msgstr "Brett leeren"
1162 #: xboard.c:799 xboard.c:7457
1168 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1169 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
1173 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1174 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
1178 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1179 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
1184 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1185 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1186 " Please report this error to frankm@hiwaay.net.\n"
1187 " Include system type & operating system in message.\n"
1192 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1193 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
1197 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1198 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in '%s' nicht parsen\n"
1200 #: xboard.c:1717 xboard.c:2426
1202 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1203 msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1207 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1208 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
1212 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1213 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
1217 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1218 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
1221 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1223 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
1228 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1229 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
1233 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1234 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
1238 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1239 msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
1244 "XBoard square size (hint): %d\n"
1247 "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
1248 "%s voller Pfad: %s\n"
1252 msgid "Closest %s size: %d\n"
1253 msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
1257 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1258 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
1262 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1263 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
1265 #: xboard.c:2392 xboard.c:2402
1267 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1268 msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
1272 msgid "Unable to create font set.\n"
1273 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz zu generieren.\n"
1277 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1278 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
1283 "resolved %s at pixel size %d\n"
1286 "F\"ur %s mit Pixelgröße %d\n"
1291 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1292 msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
1295 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1296 msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1307 #: xboard.c:3432 xboard.c:3455 xboard.c:3462 xboard.c:3575 xboard.c:3612
1311 msgstr "(Datei:%s) "
1313 #: xboard.c:3450 xboard.c:3605
1315 msgid "light square "
1316 msgstr "weisses Feld "
1318 #: xboard.c:3458 xboard.c:3619
1320 msgid "dark square "
1321 msgstr "schwarze Feld "
1323 #: xboard.c:3469 xboard.c:3632
1329 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1330 msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
1334 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1335 msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
1339 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1340 msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
1353 msgid "(Replace by File:%s:) "
1354 msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
1356 #: xboard.c:3593 xboard.c:3616 xboard.c:3627
1358 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1359 msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei \"%s\"\n"
1363 msgid "Can't open bitmap file %s"
1364 msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
1368 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1369 msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
1373 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1374 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
1378 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1379 msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
1383 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1384 msgstr "%s: %s ... benutze integrierte\n"
1388 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1389 msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
1395 #: xboard.c:4919 xboard.c:5045 xboard.c:5093 xboard.c:6997 xboard.c:7038
1396 #: xgamelist.c:716 xgamelist.c:824 xoptions.c:148 xoptions.c:215
1397 #: xoptions.c:590 xoptions.c:1306 xoptions.c:1613
1401 #: xboard.c:4956 xboard.c:6847 xboard.c:6861
1406 msgid "Can't open file"
1407 msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
1410 msgid "Failed to open file"
1411 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
1418 msgid "Promote to what?"
1419 msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
1437 #: xboard.c:5042 xboard.c:5101
1441 #: xboard.c:5164 xoptions.c:164 xoptions.c:214
1446 msgid "Load game file name?"
1447 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
1450 msgid "Load position file name?"
1451 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
1454 msgid "Save game file name?"
1455 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
1458 msgid "Save position file name?"
1459 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
1462 msgid "Can't open temp file"
1463 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
1467 msgid "You are not observing a game"
1468 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
1472 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1473 msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
1477 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1478 msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse...\n"
1481 msgid "File to analyze"
1482 msgstr "Datei zum Analysieren"
1485 msgid "You can only start a match from the initial position."
1486 msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
1490 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
1498 msgstr "Information"
1506 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1507 msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
1510 msgid "Error writing to chess program"
1511 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1519 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1520 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
1523 msgid "Socket support is not configured in"
1524 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
1527 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1528 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
1532 msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
1533 msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
1537 msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
1538 msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
1540 #: xengineoutput.c:159
1542 msgid "Error %d loading icon image\n"
1543 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
1545 #: xengineoutput.c:364
1549 #: xengineoutput.c:543
1550 msgid "Engine output"
1551 msgstr "Schachprogrammausgabe"
1553 #: xengineoutput.c:543
1554 msgid "This feature is experimental"
1555 msgstr "Dieses Feature is experimentell"
1558 msgid "Evaluation graph"
1559 msgstr "Auswertungsgraph"
1561 #: xgamelist.c:200 xgamelist.c:392
1565 #: xgamelist.c:211 xgamelist.c:405
1569 #: xgamelist.c:222 xgamelist.c:398
1573 #: xgamelist.c:233 xgamelist.c:386
1585 #: xgamelist.c:276 xgamelist.c:412
1590 msgid "No game selected"
1591 msgstr "Keine Partie selektiert"
1594 msgid "Can't go forward any further"
1595 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
1598 msgid "There is no game list"
1599 msgstr "Partieliste existiert nicht"
1601 #: xgamelist.c:710 xgamelist.c:835 xoptions.c:1310 xoptions.c:1609
1606 msgid "No tag selected"
1607 msgstr "Keine Markierung selektiert"
1609 #: xgamelist.c:728 xgamelist.c:813
1613 #: xgamelist.c:733 xgamelist.c:802
1617 #: xgamelist.c:738 xgamelist.c:791
1631 #: xhistory.c:310 xhistory.c:314
1639 #: xoptions.c:152 xoptions.c:217
1643 #: xoptions.c:158 xoptions.c:216
1648 msgid "New Shuffle Game"
1649 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
1652 msgid "Start-position number:"
1653 msgstr "Startposition-Nummer:"
1659 #: xoptions.c:278 xoptions.c:542
1663 #: xoptions.c:281 xoptions.c:444
1664 msgid "minutes for each"
1665 msgstr "Minuten pro"
1671 #: xoptions.c:299 xoptions.c:555
1676 msgid "minutes, plus"
1679 #: xoptions.c:305 xoptions.c:473
1683 #: xoptions.c:320 xoptions.c:568
1688 msgid "sec/move (max)"
1691 #: xoptions.c:334 xoptions.c:579
1695 #: xoptions.c:362 xoptions.c:370
1696 msgid "Bad Time-Control String"
1700 msgid "TimeControl Menu"
1704 msgid "sec/move (max) "
1708 msgid " minutes, plus "
1720 msgid "Engine #1 and #2 Time-Odds Factors"
1724 msgid "Default Number of Games in Match:"
1728 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1732 msgid "Game File with Opening Lines:"
1736 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1740 msgid "File with Start Positions:"
1744 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1748 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1752 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1756 msgid "Animate Moving"
1757 msgstr "Ziehen animieren"
1761 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
1768 msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
1772 msgid "Highlight with Arrow"
1776 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1779 #: xoptions.c:826 xoptions.c:929
1780 msgid "Ponder Next Move"
1781 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1784 msgid "Popup Exit Messages"
1788 msgid "Show Coordinates"
1789 msgstr "Zeige Koordinaten"
1792 msgid "Show Target Squares"
1796 msgid "Hide Thinking from Human"
1800 msgid "Test Legality"
1804 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1808 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1812 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1817 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1873 msgid "xiangqi (9x10)"
1881 msgid "courier (12x8)"
1889 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1897 msgid "Capablanca (10x8)"
1905 msgid "Gothic (10x8)"
1913 msgid "janus (10x8)"
1937 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1941 msgid "Number of Board Ranks:"
1945 msgid "Number of Board Files:"
1949 msgid "Holdings Size:"
1954 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
1955 "pieces only have built-in bitmaps\n"
1956 "for -boardSize middling, bulky and\n"
1957 "petite, and substitute king or amazon\n"
1958 "for missing bitmaps. (See manual.)"
1962 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1966 msgid "Polygot Directory:"
1970 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1974 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1978 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1982 msgid "Use GUI Book"
1986 msgid "Opening-Book Filename:"
1990 msgid "Book Depth (moves):"
1994 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1998 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2002 msgid "Engine #2 Has Own Book "
2006 msgid "Detect all Mates"
2010 msgid "Verify Engine Result Claims"
2014 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2018 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2022 msgid "N-Move Rule:"
2026 msgid "N-fold Repeats:"
2030 msgid "Draw after N Moves Total:"
2034 msgid "Win / Loss Threshold:"
2038 msgid "Negate Score of Engine #1"
2042 msgid "Negate Score of Engine #2"
2050 msgid "Auto-Comment"
2051 msgstr "Automatische Kommentare"
2054 msgid "Auto-Observe"
2058 msgid "Auto-Raise Board"
2059 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
2062 msgid "Background Observe while Playing"
2066 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2070 msgid "Get Move List"
2071 msgstr "Zugliste abholen"
2082 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2090 msgid "Premove for White"
2094 msgid "First White Move:"
2098 msgid "Premove for Black"
2102 msgid "First Black Move:"
2110 msgid "Alarm Time (msec):"
2114 msgid "Colorize Messages"
2118 msgid "Shout Text Colors:"
2122 msgid "S-Shout Text Colors:"
2126 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2130 msgid "Other Channel Text Colors:"
2134 msgid "Kibitz Text Colors:"
2138 msgid "Tell Text Colors:"
2142 msgid "Challenge Text Colors:"
2146 msgid "Request Text Colors:"
2150 msgid "Seek Text Colors:"
2154 msgid "Auto-Display Tags"
2158 msgid "Auto-Display Comment"
2163 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2164 "(0 = instant, -1 = off):"
2168 msgid "Seconds per Move:"
2172 msgid "Auto-Save Games"
2173 msgstr "Automatisch Partien speichern"
2176 msgid "Save Games on File:"
2177 msgstr "Partien speichern als Datei:"
2180 msgid "Save Final Positions on File:"
2184 msgid "PGN Event Header:"
2188 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2192 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2196 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
2204 msgid "Default Beep"
2208 msgid "Above WAV File"
2253 msgstr "Benutzerdatei"
2256 msgid "Sound Program:"
2260 msgid "Sounds Directory:"
2264 msgid "User WAV File:"
2268 msgid "Try-Out Sound:"
2336 msgid "White Piece Color:"
2340 msgid "Black Piece Color:"
2344 msgid "Light Square Color:"
2345 msgstr "Weißes Feld:"
2348 msgid "Dark Square Color:"
2349 msgstr "Schwarzes Feld:"
2352 msgid "Highlight Color:"
2356 msgid "Premove Highlight Color:"
2360 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
2368 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2372 msgid "Light-Squares Texture File:"
2376 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2380 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2384 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2389 msgstr "ICS Optionen"
2392 msgid "Load Game Options"
2393 msgstr "Spieleinstellungen laden"
2396 msgid "Save Game Options"
2397 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
2400 msgid "Sound Options"
2401 msgstr "Klangeinstellungen"
2404 msgid "Board Options"
2405 msgstr "Bretteinstellungen"
2408 msgid "Common Engine Settings"
2416 msgid "General Options"
2417 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
2420 msgid "Match Options"
2421 msgstr "Partieeinstellungen"
2424 msgid "ICS input box"
2425 msgstr "ICS Eingabefeld"
2429 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
2432 msgid "Engine Settings"
2436 msgid "First Engine"
2440 msgid "Second Engine"
2444 msgid "Select engine from list:"
2448 msgid "or specify one below:"
2452 msgid "Engine Directory:"
2456 msgid "Engine Command:"
2460 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2468 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2472 msgid "Must not use GUI book"
2476 msgid "Add this engine to the list"
2480 msgid "Force current variant with this engine"
2484 msgid "Load mentioned engine as"
2491 #~ msgid "Reset Game"
2492 #~ msgstr "Spiel zurücksetzen"
2494 #~ msgid "Load Next Game"
2495 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
2497 #~ msgid "Load Previous Game"
2498 #~ msgstr "Vorheriges Spiel laden"
2500 #~ msgid "Reload Same Game"
2501 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
2503 #~ msgid "Load Next Position"
2504 #~ msgstr "Nächste Stellung laden"
2506 #~ msgid "Load Previous Position"
2507 #~ msgstr "Vorherige Stellung laden"
2509 #~ msgid "Reload Same Position"
2510 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
2519 #~ msgstr "Annehmen"
2522 #~ msgstr "Ablehnen"
2525 #~ msgstr "Aussetzen"
2528 #~ msgstr "Abbrechen"
2531 #~ msgstr "Aufgeben"
2537 #~ msgstr "Vorwärts"
2539 #~ msgid "Always Queen"
2540 #~ msgstr "Immer Königin"
2548 #~ msgid "%s: unrecognized argument %s\n"
2549 #~ msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"