1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Traducción por Óscar Toledo G., 2010
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-09 23:01-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "protocol version %d not supported"
24 msgstr "versión %d del protocolo no es admitida"
27 msgid "You did not specify the engine executable"
32 msgid "bad timeControl option %s"
33 msgstr "opción timeControl incorrecta %s"
37 msgid "bad searchTime option %s"
38 msgstr "opción searchTime incorrecta %s"
42 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
43 msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS"
47 msgid "Unknown variant name %s"
48 msgstr "Nombre de variante desconocido %s"
51 msgid "Starting chess program"
52 msgstr "Iniciando programa de ajedrez"
56 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
59 msgid "Bad position file"
60 msgstr "archivo de posición incorrecto"
68 "You restarted an already completed tourney\n"
69 "One more cycle will now be added to it\n"
70 "Games commence in 10 sec"
75 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
79 msgid "Can't have a match with no chess programs"
80 msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez"
84 msgid "Could not open comm port %s"
85 msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s"
89 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
90 msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s"
94 msgid "Unknown initialMode %s"
95 msgstr "Modo inicial desconocido %s"
98 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
99 msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partida"
102 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
103 msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez"
106 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
107 msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS"
110 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
111 msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez"
114 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
115 msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS"
118 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
119 msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez"
122 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
123 msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS"
126 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
127 msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez"
130 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
131 msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS"
134 msgid "Training mode requires a game file"
135 msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas"
137 #: backend.c:1840 backend.c:1884 backend.c:1907 backend.c:2306
138 msgid "Error writing to ICS"
139 msgstr "Error al escribir a ICS"
142 msgid "Error reading from keyboard"
143 msgstr "Error al leer el teclado"
146 msgid "Got end of file from keyboard"
147 msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo"
151 msgid "Unknown wild type %d"
156 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
159 #: backend.c:2223 xboard.c:6981
160 msgid "Error writing to display"
161 msgstr "Error al escribir a la pantalla"
165 msgid "your opponent kibitzes: %s"
169 msgid "Error gathering move list: two headers"
170 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados"
174 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
178 msgid "Error gathering move list: nested"
179 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado"
181 #: backend.c:3639 backend.c:4057 backend.c:4788 backend.c:4792 backend.c:6662
182 #: backend.c:11598 backend.c:13193 backend.c:13270 backend.c:13316
183 #: backend.c:13322 backend.c:13327 backend.c:13332
188 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
192 msgid "Connection closed by ICS"
193 msgstr "Conexión cerrada por ICS"
196 msgid "Error reading from ICS"
197 msgstr "Error al leer de ICS"
201 msgid "Parsing board: %s\n"
207 "Failed to parse board string:\n"
211 #: backend.c:4190 backend.c:9427
212 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
213 msgstr "Juego demasiado largo; incremente MAX_MOVES y recompile"
216 msgid "Error gathering move list: extra board"
217 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra"
219 #: backend.c:4712 backend.c:4734
221 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
222 msgstr "No se pudo analizar jugada \"%s\" de ICS"
226 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
227 msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)"
230 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
234 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
238 msgid "You are playing Black"
239 msgstr "Usted juega negras"
241 #: backend.c:6272 backend.c:6299
242 msgid "You are playing White"
243 msgstr "Usted juega blancas"
245 #: backend.c:6281 backend.c:6307 backend.c:6425 backend.c:6450 backend.c:6466
247 msgid "It is White's turn"
248 msgstr "Turno de las blancas"
250 #: backend.c:6285 backend.c:6311 backend.c:6433 backend.c:6456 backend.c:6487
252 msgid "It is Black's turn"
253 msgstr "Turno de las negras"
256 msgid "Displayed position is not current"
257 msgstr "La posición mostrada no es la actual"
261 msgstr "Jugada ilegal"
265 msgstr "Fin del juego"
268 msgid "Incorrect move"
269 msgstr "Jugada incorrecta"
271 #: backend.c:6914 backend.c:7030
272 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
276 msgid "Swiss tourney finished"
280 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
285 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
286 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor"
289 msgid "Bad FEN received from engine"
292 #: backend.c:8287 xboard.c:5781 xboard.c:5822
294 msgid "%s does not support analysis"
295 msgstr "%s no admite análisis"
299 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
300 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por %s programa de ajedrez)"
304 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
305 msgstr "Falla al iniciar %s programa de ajedrez %s en %s: %s\n"
310 msgstr "Sugerencia: %s"
315 "Illegal hint move \"%s\"\n"
316 "from %s chess program"
320 msgid "Machine accepts your draw offer"
321 msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas"
325 "Machine offers a draw\n"
326 "Select Action / Draw to agree"
330 msgid "failed writing PV"
335 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
336 msgstr "Jugada ambigua en salida ICS: \"%s\""
340 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
341 msgstr "Jugada ilegal en salida ICS: \"%s\""
344 msgid "Gap in move list"
345 msgstr "Hueco en lista de jugadas"
347 #: backend.c:9562 xoptions.c:452
349 msgid "Variant %s not supported by %s"
350 msgstr "La variante %s no es admitida por %s"
354 msgid "Startup failure on '%s'"
355 msgstr "Falla al iniciar '%s'"
358 msgid "Waiting for first chess program"
359 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
361 #: backend.c:9711 backend.c:13341
362 msgid "Waiting for second chess program"
363 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
366 msgid "Could not write on tourney file"
371 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
372 "Terminate its game first."
376 msgid "No engine with the name you gave is installed"
381 "First change an engine by editing the participants list\n"
382 "of the Tournament Options dialog"
386 msgid "You can only change one engine at the time"
391 "You must supply a tournament file,\n"
392 "for storing the tourney progress"
396 msgid "Not enough participants"
401 msgid "Bad tournament file"
402 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
406 msgid "Waiting for other game(s)"
407 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
410 msgid "No pairing engine specified"
415 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
416 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
418 #: backend.c:10946 backend.c:10977
420 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
421 msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s"
425 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
426 msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s"
428 #: backend.c:11019 backend.c:12015 backend.c:12208 backend.c:12572
430 msgid "Can't open \"%s\""
431 msgstr "No se puede abrir \"%s\""
433 #: backend.c:11031 xboard.c:5405
434 msgid "Cannot build game list"
435 msgstr "No se pudo armar lista de partidas"
438 msgid "No more games in this message"
439 msgstr "No hay más partidas en este mensaje"
442 msgid "No game has been loaded yet"
443 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
445 #: backend.c:11160 backend.c:11996 xgamelist.c:438
446 msgid "Can't back up any further"
447 msgstr "Ya no se puede ir más atrás"
450 msgid "Game number out of range"
451 msgstr "Número de partida fuera de rango"
454 msgid "Can't seek on game file"
455 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
458 msgid "Game not found in file"
459 msgstr "Partida no hallada en archivo"
461 #: backend.c:11771 backend.c:12092
462 msgid "Bad FEN position in file"
463 msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo"
466 msgid "No moves in game"
467 msgstr "Ninguna jugada en la partida"
470 msgid "No position has been loaded yet"
471 msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún"
473 #: backend.c:12053 backend.c:12064
474 msgid "Can't seek on position file"
475 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
477 #: backend.c:12071 backend.c:12083
478 msgid "Position not found in file"
479 msgstr "No se halló la posición en el archivo"
482 msgid "Black to play"
483 msgstr "Las negras juegan"
486 msgid "White to play"
487 msgstr "Las blancas juegan"
489 #: backend.c:12213 backend.c:12577
491 msgid "Waiting for access to save file"
492 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
504 msgid "Saving position"
505 msgstr "archivo de posición incorrecto"
509 "You have edited the game history.\n"
510 "Use Reload Same Game and make your move again."
515 "You have entered too many moves.\n"
516 "Back up to the correct position and try again."
521 "Displayed position is not current.\n"
522 "Step forward to the correct position and try again."
526 msgid "You have not made a move yet"
527 msgstr "Usted todavía no hace una jugada"
531 "The cmail message is not loaded.\n"
532 "Use Reload CMail Message and make your move again."
536 msgid "No unfinished games"
537 msgstr "No hay partidas sin terminar"
542 "You have already mailed a move.\n"
543 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
544 "To resend the same move, type\n"
545 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
546 "on the command line."
550 msgid "Failed to invoke cmail"
551 msgstr "Falla al invocar cmail"
555 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
556 msgstr "Esperando respuesta del oponente\n"
560 msgid "Still need to make move for game\n"
561 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n"
565 msgid "Still need to make moves for both games\n"
566 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n"
570 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
571 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n"
575 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
576 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n"
580 msgid "No unfinished games\n"
581 msgstr "No hay juegos sin terminar\n"
585 msgid "Ready to send mail\n"
586 msgstr "Listo para enviar correo\n"
590 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
591 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n"
595 msgstr "Editar comentario"
599 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
600 msgstr "Editar comentario en %d.%s%s"
603 msgid "It is not White's turn"
604 msgstr "No es turno de las blancas"
607 msgid "It is not Black's turn"
608 msgstr "No es turno de las negras"
612 msgid "Starting %s chess program"
615 #: backend.c:13389 backend.c:14486
617 "Wait until your turn,\n"
622 msgid "Training mode off"
623 msgstr "Modo de entrenamiento apagado"
626 msgid "Training mode on"
627 msgstr "Modo de entrenamiento activo"
630 msgid "Already at end of game"
631 msgstr "Ya se encuentra al final de la partida"
634 msgid "Warning: You are still playing a game"
635 msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida"
638 msgid "Warning: You are still observing a game"
639 msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida"
642 msgid "Warning: You are still examining a game"
643 msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida"
646 msgid "Close ICS engine analyze..."
650 msgid "That square is occupied"
651 msgstr "Ese cuadro está ocupado"
653 #: backend.c:13999 backend.c:14025
654 msgid "There is no pending offer on this move"
655 msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada"
657 #: backend.c:14061 backend.c:14072
658 msgid "Your opponent is not out of time"
659 msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo"
662 msgid "You must make your move before offering a draw"
663 msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas"
666 msgid "You are not examining a game"
667 msgstr "Usted no está examinando una partida"
670 msgid "You can't revert while pausing"
671 msgstr "No puede revertir si está en pausa"
673 #: backend.c:14526 backend.c:14533
674 msgid "It is your turn"
677 #: backend.c:14584 backend.c:14591 backend.c:14610 backend.c:14617
678 msgid "Wait until your turn"
679 msgstr "Espero su turno"
682 msgid "No hint available"
683 msgstr "No hay sugerencia disponible"
687 msgid "Error writing to %s chess program"
688 msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez"
690 #: backend.c:15055 backend.c:15086
692 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
697 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
698 msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente"
702 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
703 msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)"
707 msgid "%s engine has too many options\n"
711 msgid "Displayed move is not current"
712 msgstr "La jugada ilustrada no es la actual"
715 msgid "Could not parse move"
716 msgstr "No se pudo analizar la jugada"
718 #: backend.c:15783 backend.c:15805
719 msgid "Both flags fell"
720 msgstr "Ambas banderas cayeron"
723 msgid "White's flag fell"
724 msgstr "La bandera blanca cayó"
727 msgid "Black's flag fell"
728 msgstr "La bandera negra cayó"
731 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
735 msgid "Bad FEN position in clipboard"
736 msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles"
738 #: book.c:518 book.c:700
739 msgid "Polyglot book not valid"
747 msgid "Hash keys are different"
750 #: engineoutput.c:100
752 msgid "Engine Output"
753 msgstr "Salida de motores"
755 #: engineoutput.c:110
757 msgid "%s (%d reversible plies)"
760 #: filebrowser/selfile.c:301
764 #: filebrowser/selfile.c:404
765 msgid "Filter on extensions:"
768 #: filebrowser/selfile.c:785
772 #: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:743 xgamelist.c:868 xoptions.c:996
777 #: filebrowser/selfile.c:793
782 #: filebrowser/selfile.c:837
783 msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
788 msgid "Reading game file (%d)"
789 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
792 msgid "New Game Ctrl+N"
793 msgstr "Nueva partida Ctrl+N"
796 msgid "New Shuffle Game ..."
797 msgstr "Nueva partida revuelta..."
800 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
801 msgstr "Nueva variante... Alt+Mayús+V"
804 msgid "Load Game Ctrl+O"
805 msgstr "Leer partida... Ctrl+O"
808 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
809 msgstr "Leer posición... Ctrl+Mayús+O"
812 msgid "Next Position Shift+PgDn"
816 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
820 msgid "Save Game Ctrl+S"
821 msgstr "Guardar partida... Ctrl+S"
824 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
825 msgstr "Guardar posición... Ctrl+Mayús+S"
832 msgid "Reload CMail Message"
840 msgid "Copy Game Ctrl+C"
841 msgstr "Copiar partida Ctrl+C"
844 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
845 msgstr "Copiar posición Alt+Mayús+C"
848 msgid "Copy Game List"
849 msgstr "Copiar lista de partidas"
852 msgid "Paste Game Ctrl+V"
853 msgstr "Pegar partida Ctrl+V"
856 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
857 msgstr "Pegar posición Alt+Mayús+V"
860 msgid "Edit Game Ctrl+E"
861 msgstr "Editar partida Ctrl+E"
864 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
865 msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
869 msgstr "Editar circunstancias"
873 msgstr "Editar comentarios"
878 msgstr "Repertorio de aperturas..."
882 msgstr "Revertir Home"
889 msgid "Truncate Game End"
890 msgstr "Truncar partida End"
893 msgid "Backward Alt+Left"
894 msgstr "Jugada anterior Alt+Izquierda"
897 msgid "Forward Alt+Right"
898 msgstr "Siguiente jugada Alt+Derecha"
901 msgid "Back to Start Alt+Home"
902 msgstr "Primera jugada Alt+Inicio"
905 msgid "Forward to End Alt+End"
906 msgstr "Ultima jugada Alt+Fin"
910 msgstr "Tablero invertido F2"
913 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
914 msgstr "Mostrar salida del motor Alt+Mayús+O"
917 msgid "Move History Alt+Shift+H"
918 msgstr "Mostrar lista de jugadas Alt+Mayús+H"
921 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
922 msgstr "Mostrar gráfica de evaluación Alt+Mayús+E"
925 msgid "Game List Alt+Shift+G"
926 msgstr "Mostrar lista de partidas Alt+Mayús+G"
928 #: xboard.c:674 xoptions.c:1500
929 msgid "ICS text menu"
932 #: xboard.c:676 xoptions.c:1590
934 msgstr "Circunstancias"
941 msgid "ICS Input Box"
946 msgstr "Opciones del tablero..."
949 msgid "Game List Tags..."
950 msgstr "Opciones de lista de partidas..."
953 msgid "Machine White Ctrl+W"
954 msgstr "El programa juega con blancas Ctrl+W"
957 msgid "Machine Black Ctrl+B"
958 msgstr "El programa juega con negras Ctrl+B"
961 msgid "Two Machines Ctrl+T"
962 msgstr "Juegan dos programas Ctrl+T"
965 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
966 msgstr "Análisis Ctrl+A"
970 msgid "Analyze Game Ctrl+G"
971 msgstr "Analizar archivo Ctrl+F"
974 msgid "Edit Game Ctrl+E"
975 msgstr "Editar partida Ctrl+E"
978 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
979 msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
983 msgstr "Entrenamiento"
987 msgstr "Conectado a un ICS"
990 msgid "Machine Match"
991 msgstr "Torneo de dos programas"
1007 msgstr "Pido desquite F12"
1010 msgid "Call Flag F5"
1011 msgstr "Pedir la bandera F5"
1019 msgstr "Aplazamiento F7"
1023 msgstr "Anulación F8"
1027 msgstr "Me rindo F9"
1030 msgid "Stop Observing F10"
1031 msgstr "Dejo de observar F10"
1034 msgid "Stop Examining F11"
1035 msgstr "Dejo de examinar F11"
1038 msgid "Upload to Examine"
1039 msgstr "Enviar para examinar"
1042 msgid "Adjudicate to White"
1043 msgstr "Adjudicar a blancas"
1046 msgid "Adjudicate to Black"
1047 msgstr "Adjudicar a negras"
1050 msgid "Adjudicate Draw"
1051 msgstr "Adjudicar tablas"
1054 msgid "Load New Engine ..."
1058 msgid "Engine #1 Settings ..."
1059 msgstr "Configuración motor #1..."
1062 msgid "Engine #2 Settings ..."
1063 msgstr "Configuración motor #2..."
1067 msgstr "Dame una pista..."
1071 msgstr "Repertorio de aperturas..."
1074 msgid "Move Now Ctrl+M"
1075 msgstr "Forzar jugada Ctrl+M"
1078 msgid "Retract Move Ctrl+X"
1079 msgstr "Revocar jugada Ctrl+X"
1083 msgstr "Generales..."
1086 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
1087 msgstr "Controles de tiempo..."
1090 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
1091 msgstr "Para los motores... Alt+Mayús+U"
1094 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
1095 msgstr "Adjudicaciones... Alt+Mayús+J"
1106 msgid "Load Game ..."
1107 msgstr "Para leer partida... Alt+Mayús+L"
1110 msgid "Save Game ..."
1111 msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S"
1114 msgid "Game List ..."
1115 msgstr "Lista de partidas..."
1122 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
1123 msgstr "Siempre dama Ctrl+Mayús+Q"
1125 #: xboard.c:754 xoptions.c:418
1126 msgid "Animate Dragging"
1127 msgstr "Animar arrastre"
1130 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
1131 msgstr "Animar movimiento Ctrl+Mayús+A"
1134 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
1135 msgstr "Bandera automática Ctrl+Mayús+F"
1137 #: xboard.c:757 xoptions.c:421
1138 msgid "Auto Flip View"
1139 msgstr "Cambio de lado automático"
1141 #: xboard.c:758 xoptions.c:422
1150 msgid "Highlight Dragging"
1151 msgstr "Iluminar arrastre"
1153 #: xboard.c:763 xoptions.c:425
1154 msgid "Highlight Last Move"
1155 msgstr "Iluminar última jugada"
1158 msgid "Highlight With Arrow"
1159 msgstr "Iluminar con flecha"
1161 #: xboard.c:765 xoptions.c:427
1165 #: xboard.c:767 xoptions.c:428
1166 msgid "One-Click Moving"
1167 msgstr "Moviemento de un click"
1170 msgid "Periodic Updates"
1171 msgstr "Actualización periódica"
1174 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
1175 msgstr "Prever próx.jugada Ctrl+Mayús+P"
1178 msgid "Popup Exit Message"
1179 msgstr "Ventana al salir"
1181 #: xboard.c:771 xoptions.c:432
1182 msgid "Popup Move Errors"
1183 msgstr "Ventana si error en jugada"
1187 msgstr "Mostrar coordenadas"
1190 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
1191 msgstr "Ocultar cogitación Ctrl+Mayús+H"
1194 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
1195 msgstr "Checar legalidad Ctrl+Mayús+L"
1198 msgid "Save Settings Now"
1199 msgstr "Salvar config. ahora"
1202 msgid "Save Settings on Exit"
1203 msgstr "Salvar config. al salir del programa"
1210 msgid "Man XBoard F1"
1213 #: xboard.c:787 xboard.c:6551
1214 msgid "About XBoard"
1215 msgstr "Acerca de XBoard"
1249 #: xboard.c:815 xboard.c:7261
1253 #: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838
1257 #: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838 xboard.c:5109
1261 #: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838 xboard.c:5108
1265 #: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838 xboard.c:5107
1269 #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:838 xboard.c:5106
1273 #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:5114
1277 #: xboard.c:816 xboard.c:820
1281 #: xboard.c:816 xboard.c:820
1285 #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5119
1289 #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5120
1293 #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5124
1297 #: xboard.c:817 xboard.c:821
1301 #: xboard.c:818 xboard.c:822
1302 msgid "Empty square"
1303 msgstr "Vaciar el escaque"
1305 #: xboard.c:818 xboard.c:822
1307 msgstr "Limpiar el tablero "
1309 #: xboard.c:819 xboard.c:7275
1315 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1320 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1325 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1331 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1332 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1333 " Please report this error to %s.\n"
1334 " Include system type & operating system in message.\n"
1339 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1344 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1347 #: xboard.c:1730 xboard.c:2483
1349 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1354 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1359 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1364 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1368 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1373 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1378 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1383 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1389 "XBoard square size (hint): %d\n"
1395 msgid "Closest %s size: %d\n"
1400 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1405 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1408 #: xboard.c:2449 xboard.c:2459
1410 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1415 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
1420 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1426 "resolved %s at pixel size %d\n"
1432 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1436 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1446 #: xboard.c:3539 xboard.c:3562 xboard.c:3569 xboard.c:3685 xboard.c:3722
1452 #: xboard.c:3557 xboard.c:3715
1454 msgid "light square "
1457 #: xboard.c:3565 xboard.c:3729
1459 msgid "dark square "
1462 #: xboard.c:3576 xboard.c:3742
1468 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1473 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1478 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1490 msgid "(Replace by File:%s:) "
1493 #: xboard.c:3703 xboard.c:3726 xboard.c:3737
1495 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1500 msgid "Can't open bitmap file %s"
1505 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1510 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1515 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1520 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1525 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1534 msgid "could not open: "
1535 msgstr "No se pudo analizar la jugada"
1537 #: xboard.c:5015 xboard.c:5127 xboard.c:6816 xboard.c:6856 xgamelist.c:749
1538 #: xgamelist.c:857 xoptions.c:992 xoptions.c:1322
1542 #: xboard.c:5049 xboard.c:6675 xboard.c:6689
1547 msgid "Can't open file"
1551 msgid "Failed to open file"
1559 msgid "Promote to what?"
1568 msgstr "Generales..."
1587 msgid "Load game file name?"
1591 msgid "Load position file name?"
1595 msgid "Save game file name?"
1599 msgid "Save position file name?"
1603 msgid "Can't open temp file"
1608 msgid "You are not observing a game"
1613 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1618 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1622 msgid " (with Zippy code)"
1630 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
1631 "Enhancements Copyright 1992-2009 Free Software Foundation\n"
1632 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
1634 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
1640 msgstr "Error fatal"
1648 msgstr "Información"
1656 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1660 msgid "Error writing to chess program"
1661 msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez"
1669 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1673 msgid "Socket support is not configured in"
1677 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1682 msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
1687 msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
1690 #: xengineoutput.c:146
1692 msgid "Error %d loading icon image\n"
1695 #: xengineoutput.c:360
1699 #: xengineoutput.c:539
1700 msgid "Engine output"
1701 msgstr "Salida de motores"
1703 #: xengineoutput.c:539
1704 msgid "This feature is experimental"
1708 msgid "Evaluation graph"
1709 msgstr "Gráfica de evaluación"
1712 msgid "no games matched your request"
1715 #: xgamelist.c:190 xgamelist.c:416
1719 #: xgamelist.c:201 xgamelist.c:443 xgamelist.c:450
1721 msgid "find position"
1722 msgstr "archivo de posición incorrecto"
1724 #: xgamelist.c:212 xgamelist.c:428
1728 #: xgamelist.c:225 xgamelist.c:412
1740 #: xgamelist.c:268 xgamelist.c:442
1746 msgid "Scanning through games (%d)"
1750 msgid "previous page"
1759 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
1760 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
1767 msgid "No game selected"
1768 msgstr "Ninguna partida seleccionada"
1771 msgid "Can't go forward any further"
1772 msgstr "Ya no se puede ir más adelante"
1779 msgid "There is no game list"
1780 msgstr "No hay lista de partidas"
1784 msgid "Game list not loaded or empty"
1785 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
1788 msgid "No tag selected"
1791 #: xgamelist.c:761 xgamelist.c:846
1795 #: xgamelist.c:766 xgamelist.c:835
1799 #: xgamelist.c:771 xgamelist.c:824
1805 msgid "Game-list options"
1806 msgstr "Opciones al leer partida"
1812 #: xoptions.c:171 xoptions.c:1130
1817 msgid "First Engine"
1821 msgid "Second Engine"
1825 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
1829 msgid "Tournament file:"
1833 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
1837 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)"
1841 msgid "Tourney participants:"
1846 msgid "Select Engine:"
1850 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1854 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
1859 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
1860 msgstr "Partidas torneo p/def"
1863 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1868 msgid "Save Tourney Games on:"
1869 msgstr "Opciones al salvar partida"
1872 msgid "Game File with Opening Lines:"
1876 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1880 msgid "File with Start Positions:"
1884 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1888 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1892 msgid "Disable own engine books by default"
1897 msgid "Replace Engine"
1902 msgid "Upgrade Engine"
1906 msgid "Clone Tourney"
1910 msgid "Absolute Analysis Scores"
1914 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1918 msgid "Animate Moving"
1919 msgstr "Animar movimiento"
1923 msgstr "Bandera automática"
1930 msgid "Hide Thinking from Human"
1931 msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
1934 msgid "Highlight with Arrow"
1935 msgstr "Iluminar con flecha"
1938 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1939 msgstr "Actualización periódica (en análisis)"
1941 #: xoptions.c:430 xoptions.c:539
1942 msgid "Ponder Next Move"
1943 msgstr "Prever siguente jugada"
1946 msgid "Popup Exit Messages"
1947 msgstr "Ventana al salir"
1951 msgid "Scores in Move List"
1952 msgstr "Leer lista jugadas"
1955 msgid "Show Coordinates"
1956 msgstr "Mostrar coordenadas"
1959 msgid "Show Target Squares"
1963 msgid "Test Legality"
1964 msgstr "Checar legalidad"
1967 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1971 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1975 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1980 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1981 msgstr "Gráfica de evaluación"
1985 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1986 msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!"
2041 msgid "xiangqi (9x10)"
2049 msgid "courier (12x8)"
2057 msgid "Great Shatranj (10x8)"
2065 msgid "falcon (10x8)"
2073 msgid "Capablanca (10x8)"
2081 msgid "Gothic (10x8)"
2089 msgid "janus (10x8)"
2105 msgid "grand (10x10)"
2113 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
2117 msgid "Number of Board Ranks:"
2121 msgid "Number of Board Files:"
2125 msgid "Holdings Size:"
2130 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
2131 "pieces only have built-in bitmaps\n"
2132 "for -boardSize middling, bulky and\n"
2133 "petite, and substitute king or amazon\n"
2134 "for missing bitmaps. (See manual.)"
2138 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
2139 msgstr "Número max. CPUs:"
2142 msgid "Polygot Directory:"
2146 msgid "Hash-Table Size (MB):"
2147 msgstr "Tamaño hash (MB):"
2150 msgid "Nalimov EGTB Path:"
2151 msgstr "Carpeta EGTB:"
2154 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
2155 msgstr "Tamaño EGTB (MB):"
2158 msgid "Use GUI Book"
2162 msgid "Opening-Book Filename:"
2166 msgid "Book Depth (moves):"
2167 msgstr "Profundo libro:"
2170 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
2171 msgstr "Variación libro:"
2174 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2175 msgstr "Primero tiene libro propio"
2178 msgid "Engine #2 Has Own Book "
2182 msgid "Detect all Mates"
2183 msgstr "Detectar mates"
2186 msgid "Verify Engine Result Claims"
2187 msgstr "Verificar avisos del motor"
2190 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2191 msgstr "Tablas si hay material insufficiente"
2194 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2195 msgstr "Adjudicar tablas triviales"
2198 msgid "N-Move Rule:"
2202 msgid "N-fold Repeats:"
2206 msgid "Draw after N Moves Total:"
2207 msgstr "Adjudicar mate después de:"
2210 msgid "Win / Loss Threshold:"
2211 msgstr "Límite para adjudicar juego:"
2214 msgid "Negate Score of Engine #1"
2215 msgstr "Puntuación motor #1 es absoluta"
2218 msgid "Negate Score of Engine #2"
2219 msgstr "Puntuación motor #2 es absoluta"
2223 msgstr "Auto Kibitz"
2226 msgid "Auto-Comment"
2227 msgstr "Auto-comentario"
2230 msgid "Auto-Observe"
2231 msgstr "Auto-Observar"
2234 msgid "Auto-Raise Board"
2235 msgstr "Tablero al frente (automático)"
2238 msgid "Background Observe while Playing"
2239 msgstr "Mirar en el fondo"
2242 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2243 msgstr "Tablero dual"
2246 msgid "Get Move List"
2247 msgstr "Leer lista jugadas"
2251 msgstr "Jugar en silencio"
2255 msgstr "Buscar gráfica"
2258 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2259 msgstr "auto-Refresco"
2266 msgid "Premove for White"
2270 msgid "First White Move:"
2271 msgstr "1er. mov. blancas"
2274 msgid "Premove for Black"
2278 msgid "First Black Move:"
2279 msgstr "1er. mov. negras"
2286 msgid "Alarm Time (msec):"
2290 msgid "Colorize Messages"
2294 msgid "Shout Text Colors:"
2298 msgid "S-Shout Text Colors:"
2302 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2306 msgid "Other Channel Text Colors:"
2310 msgid "Kibitz Text Colors:"
2314 msgid "Tell Text Colors:"
2318 msgid "Challenge Text Colors:"
2322 msgid "Request Text Colors:"
2326 msgid "Seek Text Colors:"
2330 msgid "Exact position match"
2334 msgid "Shown position is subset"
2338 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
2342 msgid "Same material"
2346 msgid "Material range (top board half optional)"
2350 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
2354 msgid "Auto-Display Tags"
2358 msgid "Auto-Display Comment"
2363 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2364 "(0 = instant, -1 = off):"
2368 msgid "Seconds per Move:"
2374 "options to use in game-viewer mode:"
2380 "Thresholds for position filtering in game list:"
2384 msgid "Elo of strongest player at least:"
2388 msgid "Elo of weakest player at least:"
2393 msgid "No games before year:"
2394 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
2397 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
2405 msgid "Also match reversed colors"
2409 msgid "Also match left-right flipped position"
2413 msgid "Auto-Save Games"
2417 msgid "Save Games on File:"
2421 msgid "Save Final Positions on File:"
2425 msgid "PGN Event Header:"
2429 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2433 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2437 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
2445 msgid "Default Beep"
2446 msgstr "Bip por defecto"
2449 msgid "Above WAV File"
2497 msgid "Sound Program:"
2501 msgid "Sounds Directory:"
2505 msgid "User WAV File:"
2509 msgid "Try-Out Sound:"
2577 msgid "White Piece Color:"
2580 #: xoptions.c:801 xoptions.c:807 xoptions.c:813 xoptions.c:819 xoptions.c:825
2585 #: xoptions.c:802 xoptions.c:808 xoptions.c:814 xoptions.c:820 xoptions.c:826
2590 #: xoptions.c:803 xoptions.c:809 xoptions.c:815 xoptions.c:821 xoptions.c:827
2595 #: xoptions.c:804 xoptions.c:810 xoptions.c:816 xoptions.c:822 xoptions.c:828
2601 msgid "Black Piece Color:"
2602 msgstr "Piezas negras"
2605 msgid "Light Square Color:"
2606 msgstr "Cuadros claros"
2609 msgid "Dark Square Color:"
2610 msgstr "Cuadros obscuros"
2613 msgid "Highlight Color:"
2614 msgstr "Cuadro iluminado"
2617 msgid "Premove Highlight Color:"
2618 msgstr "Iluminación pre.mov."
2621 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
2629 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2633 msgid "Use Board Textures"
2637 msgid "Light-Squares Texture File:"
2641 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2645 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2649 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2654 msgid "Engine has no options"
2655 msgstr "Primero tiene libro propio"
2659 msgstr "Opciones ICS"
2662 msgid "Load Game Options"
2663 msgstr "Opciones al leer partida"
2666 msgid "Save Game Options"
2667 msgstr "Opciones al salvar partida"
2670 msgid "Sound Options"
2674 msgid "Board Options"
2675 msgstr "Opciones de tablero"
2679 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
2680 msgstr "Adjudicar a blancas"
2683 msgid "Common Engine Settings"
2684 msgstr "Configuración común de motor"
2691 msgid "General Options"
2692 msgstr "Opciones generales"
2695 msgid "Match Options"
2702 #: xoptions.c:1525 xoptions.c:1582
2703 msgid "save changes"
2712 msgid "ICS input box"
2720 msgid "Engine Settings"
2724 msgid "Select engine from list:"
2728 msgid "or specify one below:"
2732 msgid "Nickname (optional):"
2736 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
2740 msgid "Engine Directory:"
2744 msgid "Engine Command:"
2748 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2756 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2760 msgid "Must not use GUI book"
2764 msgid "Add this engine to the list"
2768 msgid "Force current variant with this engine"
2772 msgid "Load mentioned engine as"
2784 msgid "Start-position number:"
2785 msgstr "Núm. de pos. inicial:"
2797 msgid "New Shuffle Game"
2798 msgstr "Nueva partida revuelta..."
2813 msgid "Moves per session:"
2817 msgid "Initial time (min):"
2821 msgid "Increment or max (sec/move):"
2826 msgid "Time-Odds factors:"
2827 msgstr "Factores de tiempo:"
2836 msgid "Engine #2 / Human"
2837 msgstr "Primero tiene libro propio"
2839 #: xoptions.c:1854 xoptions.c:1857 xoptions.c:1862 xoptions.c:1863
2844 msgid "Time Control"
2847 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
2848 #~ msgstr "Iluminar arrastre"
2851 #~ msgstr "Blancas "
2863 #~ msgstr "segundos por jugada"