1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Traducción por Óscar Toledo G., 2010
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 22:03-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "%s in settings file\n"
28 msgid "Bad integer value %s"
31 #: args.h:924 args.h:1165
33 msgid "Unrecognized argument %s"
38 msgid "No value provided for argument %s"
43 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
48 msgid "Failed to open indirection file %s"
53 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
57 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
62 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
63 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
70 msgid "protocol version %d not supported"
71 msgstr "versión %d del protocolo no es admitida"
74 msgid "You did not specify the engine executable"
79 msgid "bad timeControl option %s"
80 msgstr "opción timeControl incorrecta %s"
84 msgid "bad searchTime option %s"
85 msgstr "opción searchTime incorrecta %s"
89 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
90 msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS"
94 msgid "Unknown variant name %s"
95 msgstr "Nombre de variante desconocido %s"
98 msgid "Starting chess program"
99 msgstr "Iniciando programa de ajedrez"
102 msgid "Bad game file"
103 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
106 msgid "Bad position file"
107 msgstr "archivo de posición incorrecto"
110 msgid "Pick new game"
115 "You restarted an already completed tourney\n"
116 "One more cycle will now be added to it\n"
117 "Games commence in 10 sec"
122 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
126 msgid "Can't have a match with no chess programs"
127 msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez"
131 msgid "Could not open comm port %s"
132 msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s"
136 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
137 msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s"
141 msgid "Unknown initialMode %s"
142 msgstr "Modo inicial desconocido %s"
145 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
146 msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partida"
149 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
150 msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez"
153 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
154 msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS"
157 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
158 msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez"
161 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
162 msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS"
165 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
166 msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez"
169 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
170 msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS"
173 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
174 msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez"
177 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
178 msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS"
181 msgid "Training mode requires a game file"
182 msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas"
184 #: backend.c:1880 backend.c:1935 backend.c:1958 backend.c:2357
185 msgid "Error writing to ICS"
186 msgstr "Error al escribir a ICS"
189 msgid "Error reading from keyboard"
190 msgstr "Error al leer el teclado"
193 msgid "Got end of file from keyboard"
194 msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo"
198 msgid "Unknown wild type %d"
201 #: backend.c:2274 usystem.c:329
202 msgid "Error writing to display"
203 msgstr "Error al escribir a la pantalla"
207 msgid "your opponent kibitzes: %s"
211 msgid "Error gathering move list: two headers"
212 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados"
215 msgid "Error gathering move list: nested"
216 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado"
218 #: backend.c:3710 backend.c:4128 backend.c:4332 backend.c:4891 backend.c:4895
219 #: backend.c:6919 backend.c:12213 backend.c:13928 backend.c:14005
220 #: backend.c:14051 backend.c:14057 backend.c:14062 backend.c:14067
225 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
229 msgid "Connection closed by ICS"
230 msgstr "Conexión cerrada por ICS"
233 msgid "Error reading from ICS"
234 msgstr "Error al leer de ICS"
239 "Failed to parse board string:\n"
243 #: backend.c:4264 backend.c:9885
244 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
245 msgstr "Juego demasiado largo; incremente MAX_MOVES y recompile"
248 msgid "Error gathering move list: extra board"
249 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra"
251 #: backend.c:4815 backend.c:4837
253 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
254 msgstr "No se pudo analizar jugada \"%s\" de ICS"
258 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
259 msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)"
262 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
266 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
270 msgid "You are playing Black"
271 msgstr "Usted juega negras"
273 #: backend.c:6519 backend.c:6546
274 msgid "You are playing White"
275 msgstr "Usted juega blancas"
277 #: backend.c:6528 backend.c:6554 backend.c:6674 backend.c:6699 backend.c:6715
279 msgid "It is White's turn"
280 msgstr "Turno de las blancas"
282 #: backend.c:6532 backend.c:6558 backend.c:6682 backend.c:6705 backend.c:6736
284 msgid "It is Black's turn"
285 msgstr "Turno de las negras"
288 msgid "Displayed position is not current"
289 msgstr "La posición mostrada no es la actual"
293 msgstr "Jugada ilegal"
297 msgstr "Fin del juego"
300 msgid "Incorrect move"
301 msgstr "Jugada incorrecta"
303 #: backend.c:7257 backend.c:7392
304 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
308 msgid "only marked squares are legal"
312 msgid "Swiss tourney finished"
316 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
321 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
322 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor"
325 msgid "Bad FEN received from engine"
328 #: backend.c:8730 backend.c:13793 backend.c:13858
330 msgid "%s does not support analysis"
331 msgstr "%s no admite análisis"
335 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
336 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por %s programa de ajedrez)"
340 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
341 msgstr "Falla al iniciar %s programa de ajedrez %s en %s: %s\n"
346 msgstr "Sugerencia: %s"
351 "Illegal hint move \"%s\"\n"
352 "from %s chess program"
356 msgid "Machine accepts your draw offer"
357 msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas"
361 "Machine offers a draw\n"
362 "Select Action / Draw to agree"
366 msgid "failed writing PV"
371 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
372 msgstr "Jugada ambigua en salida ICS: \"%s\""
376 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
377 msgstr "Jugada ilegal en salida ICS: \"%s\""
380 msgid "Gap in move list"
381 msgstr "Hueco en lista de jugadas"
383 #: backend.c:10046 dialogs.c:461
385 msgid "Variant %s not supported by %s"
386 msgstr "La variante %s no es admitida por %s"
390 msgid "Startup failure on '%s'"
391 msgstr "Falla al iniciar '%s'"
394 msgid "Waiting for first chess program"
395 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
397 #: backend.c:10203 backend.c:14076
398 msgid "Waiting for second chess program"
399 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
402 msgid "Could not write on tourney file"
407 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
408 "Terminate its game first."
412 msgid "No engine with the name you gave is installed"
417 "First change an engine by editing the participants list\n"
418 "of the Tournament Options dialog"
422 msgid "You can only change one engine at the time"
425 #: backend.c:10358 backend.c:10505
427 msgid "No engine %s is installed"
432 "You must supply a tournament file,\n"
433 "for storing the tourney progress"
437 msgid "Not enough participants"
442 msgid "Bad tournament file"
443 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
447 msgid "Waiting for other game(s)"
448 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
451 msgid "No pairing engine specified"
456 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
457 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
459 #: backend.c:11554 backend.c:11585
461 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
462 msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s"
466 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
467 msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s"
469 #: backend.c:11627 backend.c:12636 backend.c:12829 backend.c:13190
471 msgid "Can't open \"%s\""
472 msgstr "No se puede abrir \"%s\""
474 #: backend.c:11639 menus.c:116
475 msgid "Cannot build game list"
476 msgstr "No se pudo armar lista de partidas"
479 msgid "No more games in this message"
480 msgstr "No hay más partidas en este mensaje"
483 msgid "No game has been loaded yet"
484 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
486 #: backend.c:11768 backend.c:12617 ngamelist.c:129
487 msgid "Can't back up any further"
488 msgstr "Ya no se puede ir más atrás"
491 msgid "Game number out of range"
492 msgstr "Número de partida fuera de rango"
495 msgid "Can't seek on game file"
496 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
499 msgid "Game not found in file"
500 msgstr "Partida no hallada en archivo"
502 #: backend.c:12386 backend.c:12713
503 msgid "Bad FEN position in file"
504 msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo"
507 msgid "No moves in game"
508 msgstr "Ninguna jugada en la partida"
511 msgid "No position has been loaded yet"
512 msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún"
514 #: backend.c:12674 backend.c:12685
515 msgid "Can't seek on position file"
516 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
518 #: backend.c:12692 backend.c:12704
519 msgid "Position not found in file"
520 msgstr "No se halló la posición en el archivo"
523 msgid "Black to play"
524 msgstr "Las negras juegan"
527 msgid "White to play"
528 msgstr "Las blancas juegan"
530 #: backend.c:12834 backend.c:13195
532 msgid "Waiting for access to save file"
533 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
545 msgid "Saving position"
546 msgstr "archivo de posición incorrecto"
550 "You have edited the game history.\n"
551 "Use Reload Same Game and make your move again."
556 "You have entered too many moves.\n"
557 "Back up to the correct position and try again."
562 "Displayed position is not current.\n"
563 "Step forward to the correct position and try again."
567 msgid "You have not made a move yet"
568 msgstr "Usted todavía no hace una jugada"
572 "The cmail message is not loaded.\n"
573 "Use Reload CMail Message and make your move again."
577 msgid "No unfinished games"
578 msgstr "No hay partidas sin terminar"
583 "You have already mailed a move.\n"
584 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
585 "To resend the same move, type\n"
586 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
587 "on the command line."
591 msgid "Failed to invoke cmail"
592 msgstr "Falla al invocar cmail"
596 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
597 msgstr "Esperando respuesta del oponente\n"
601 msgid "Still need to make move for game\n"
602 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n"
606 msgid "Still need to make moves for both games\n"
607 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n"
611 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
612 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n"
616 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
617 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n"
621 msgid "No unfinished games\n"
622 msgstr "No hay juegos sin terminar\n"
626 msgid "Ready to send mail\n"
627 msgstr "Listo para enviar correo\n"
631 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
632 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n"
636 msgstr "Editar comentario"
640 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
641 msgstr "Editar comentario en %d.%s%s"
645 msgid "You are not observing a game"
649 msgid "It is not White's turn"
650 msgstr "No es turno de las blancas"
653 msgid "It is not Black's turn"
654 msgstr "No es turno de las negras"
658 msgid "Starting %s chess program"
661 #: backend.c:14125 backend.c:15240
663 "Wait until your turn,\n"
668 msgid "Training mode off"
669 msgstr "Modo de entrenamiento apagado"
672 msgid "Training mode on"
673 msgstr "Modo de entrenamiento activo"
676 msgid "Already at end of game"
677 msgstr "Ya se encuentra al final de la partida"
680 msgid "Warning: You are still playing a game"
681 msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida"
684 msgid "Warning: You are still observing a game"
685 msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida"
688 msgid "Warning: You are still examining a game"
689 msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida"
692 msgid "Click clock to clear board"
696 msgid "Close ICS engine analyze..."
700 msgid "That square is occupied"
701 msgstr "Ese cuadro está ocupado"
703 #: backend.c:14746 backend.c:14772
704 msgid "There is no pending offer on this move"
705 msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada"
707 #: backend.c:14808 backend.c:14819
708 msgid "Your opponent is not out of time"
709 msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo"
712 msgid "You must make your move before offering a draw"
713 msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas"
716 msgid "You are not examining a game"
717 msgstr "Usted no está examinando una partida"
720 msgid "You can't revert while pausing"
721 msgstr "No puede revertir si está en pausa"
723 #: backend.c:15280 backend.c:15287
724 msgid "It is your turn"
727 #: backend.c:15338 backend.c:15345 backend.c:15398 backend.c:15405
728 msgid "Wait until your turn"
729 msgstr "Espero su turno"
732 msgid "No hint available"
733 msgstr "No hay sugerencia disponible"
735 #: backend.c:15366 ngamelist.c:355
737 msgid "Game list not loaded or empty"
738 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
741 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
746 msgid "Error writing to %s chess program"
747 msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez"
749 #: backend.c:15854 backend.c:15885
751 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
756 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
757 msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente"
761 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
762 msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)"
766 msgid "%s engine has too many options\n"
770 msgid "Displayed move is not current"
771 msgstr "La jugada ilustrada no es la actual"
774 msgid "Could not parse move"
775 msgstr "No se pudo analizar la jugada"
777 #: backend.c:16591 backend.c:16613
778 msgid "Both flags fell"
779 msgstr "Ambas banderas cayeron"
782 msgid "White's flag fell"
783 msgstr "La bandera blanca cayó"
786 msgid "Black's flag fell"
787 msgstr "La bandera negra cayó"
790 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
794 msgid "Bad FEN position in clipboard"
795 msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles"
797 #: book.c:577 book.c:830
798 msgid "Polyglot book not valid"
806 msgid "Hash keys are different"
811 msgid "Could not create book"
812 msgstr "No se pudo analizar la jugada"
816 msgid "Tournament file: "
817 msgstr "Aplazamiento F7"
820 msgid "Sync after round"
824 msgid " (for concurrent playing of a single"
828 msgid "Sync after cycle"
832 msgid " tourney with multiple XBoards)"
836 msgid "Tourney participants:"
841 msgid "Select Engine:"
845 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
849 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
854 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
855 msgstr "Partidas torneo p/def"
858 msgid "Pause between Match Games (msec):"
863 msgid "Save Tourney Games on:"
864 msgstr "Opciones al salvar partida"
867 msgid "Game File with Opening Lines:"
871 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
875 msgid "File with Start Positions:"
879 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
883 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
887 msgid "Disable own engine books by default"
892 msgid "Replace Engine"
897 msgid "Upgrade Engine"
901 msgid "Clone Tourney"
905 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
908 #: dialogs.c:332 dialogs.c:1322
909 msgid "# no engines are installed"
913 msgid "Match Options"
917 msgid "Absolute Analysis Scores"
921 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
924 #: dialogs.c:365 menus.c:714
925 msgid "Animate Dragging"
926 msgstr "Animar arrastre"
928 #: dialogs.c:366 menus.c:715
929 msgid "Animate Moving"
930 msgstr "Animar movimiento"
932 #: dialogs.c:367 menus.c:716
934 msgstr "Bandera automática"
936 #: dialogs.c:368 menus.c:717
937 msgid "Auto Flip View"
938 msgstr "Cambio de lado automático"
940 #: dialogs.c:369 menus.c:718
949 msgid "Enable Variation Trees"
953 msgid "Hide Thinking from Human"
954 msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
956 #: dialogs.c:373 menus.c:723
957 msgid "Highlight Last Move"
958 msgstr "Iluminar última jugada"
961 msgid "Highlight with Arrow"
962 msgstr "Iluminar con flecha"
964 #: dialogs.c:375 menus.c:726
965 msgid "One-Click Moving"
966 msgstr "Moviemento de un click"
969 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
970 msgstr "Actualización periódica (en análisis)"
973 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
976 #: dialogs.c:379 dialogs.c:515 menus.c:728
977 msgid "Ponder Next Move"
978 msgstr "Prever siguente jugada"
981 msgid "Popup Exit Messages"
982 msgstr "Ventana al salir"
984 #: dialogs.c:381 menus.c:730
985 msgid "Popup Move Errors"
986 msgstr "Ventana si error en jugada"
990 msgid "Scores in Move List"
991 msgstr "Leer lista jugadas"
994 msgid "Show Coordinates"
995 msgstr "Mostrar coordenadas"
998 msgid "Show Target Squares"
1002 msgid "Sticky Windows"
1005 #: dialogs.c:386 menus.c:733
1006 msgid "Test Legality"
1007 msgstr "Checar legalidad"
1010 msgid "Top-Level Dialogs"
1014 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1018 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1022 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1027 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1028 msgstr "Gráfica de evaluación"
1031 msgid "General Options"
1032 msgstr "Opciones generales"
1084 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1088 msgid "Number of Board Ranks:"
1092 msgid "Number of Board Files:"
1096 msgid "Holdings Size:"
1104 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1112 msgid "falcon (10x8)"
1120 msgid "Capablanca (10x8)"
1128 msgid "Gothic (10x8)"
1136 msgid "janus (10x8)"
1152 msgid "grand (10x10)"
1168 msgid "xiangqi (9x10)"
1176 msgid "courier (12x8)"
1181 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1182 msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!"
1186 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
1192 "All variants not supported by first engine\n"
1193 "(currently %s) are disabled"
1201 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1202 msgstr "Número max. CPUs:"
1205 msgid "Polygot Directory:"
1209 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1210 msgstr "Tamaño hash (MB):"
1213 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1214 msgstr "Carpeta EGTB:"
1217 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1218 msgstr "Tamaño EGTB (MB):"
1221 msgid "Use GUI Book"
1225 msgid "Opening-Book Filename:"
1229 msgid "Book Depth (moves):"
1230 msgstr "Profundo libro:"
1233 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1234 msgstr "Variación libro:"
1237 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1238 msgstr "Primero tiene libro propio"
1241 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1245 msgid "Common Engine Settings"
1246 msgstr "Configuración común de motor"
1249 msgid "Detect all Mates"
1250 msgstr "Detectar mates"
1253 msgid "Verify Engine Result Claims"
1254 msgstr "Verificar avisos del motor"
1257 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1258 msgstr "Tablas si hay material insufficiente"
1261 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1262 msgstr "Adjudicar tablas triviales"
1265 msgid "N-Move Rule:"
1269 msgid "N-fold Repeats:"
1273 msgid "Draw after N Moves Total:"
1274 msgstr "Adjudicar mate después de:"
1277 msgid "Win / Loss Threshold:"
1278 msgstr "Límite para adjudicar juego:"
1281 msgid "Negate Score of Engine #1"
1282 msgstr "Puntuación motor #1 es absoluta"
1285 msgid "Negate Score of Engine #2"
1286 msgstr "Puntuación motor #2 es absoluta"
1290 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1291 msgstr "Adjudicar a blancas"
1295 msgstr "Auto Kibitz"
1298 msgid "Auto-Comment"
1299 msgstr "Auto-comentario"
1302 msgid "Auto-Observe"
1303 msgstr "Auto-Observar"
1306 msgid "Auto-Raise Board"
1307 msgstr "Tablero al frente (automático)"
1310 msgid "Auto-Create Logon Script"
1314 msgid "Background Observe while Playing"
1315 msgstr "Mirar en el fondo"
1318 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1319 msgstr "Tablero dual"
1322 msgid "Get Move List"
1323 msgstr "Leer lista jugadas"
1327 msgstr "Jugar en silencio"
1331 msgstr "Buscar gráfica"
1334 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1335 msgstr "auto-Refresco"
1338 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1343 msgid "Quit after game"
1344 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
1351 msgid "Premove for White"
1355 msgid "First White Move:"
1356 msgstr "1er. mov. blancas"
1359 msgid "Premove for Black"
1363 msgid "First Black Move:"
1364 msgstr "1er. mov. negras"
1371 msgid "Alarm Time (msec):"
1375 msgid "Colorize Messages"
1379 msgid "Shout Text Colors:"
1383 msgid "S-Shout Text Colors:"
1387 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1391 msgid "Other Channel Text Colors:"
1395 msgid "Kibitz Text Colors:"
1399 msgid "Tell Text Colors:"
1403 msgid "Challenge Text Colors:"
1407 msgid "Request Text Colors:"
1411 msgid "Seek Text Colors:"
1416 msgstr "Opciones ICS"
1419 msgid "Exact position match"
1423 msgid "Shown position is subset"
1427 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1431 msgid "Same material"
1435 msgid "Material range (top board half optional)"
1439 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1443 msgid "Auto-Display Tags"
1447 msgid "Auto-Display Comment"
1452 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1453 "(0 = instant, -1 = off):"
1457 msgid "Seconds per Move:"
1463 "options to use in game-viewer mode:"
1469 "Thresholds for position filtering in game list:"
1473 msgid "Elo of strongest player at least:"
1477 msgid "Elo of weakest player at least:"
1482 msgid "No games before year:"
1483 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
1486 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1490 msgid "Search mode:"
1494 msgid "Also match reversed colors"
1498 msgid "Also match left-right flipped position"
1502 msgid "Load Game Options"
1503 msgstr "Opciones al leer partida"
1506 msgid "Auto-Save Games"
1510 msgid "Own Games Only"
1514 msgid "Save Games on File:"
1518 msgid "Save Final Positions on File:"
1522 msgid "PGN Event Header:"
1526 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1530 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1534 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1538 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1542 msgid "Save Game Options"
1543 msgstr "Opciones al salvar partida"
1550 msgid "Default Beep"
1551 msgstr "Bip por defecto"
1554 msgid "Above WAV File"
1602 msgid "User WAV File:"
1606 msgid "Sound Program:"
1610 msgid "Try-Out Sound:"
1646 msgid "Sounds Directory:"
1682 msgid "Sound Options"
1686 msgid "White Piece Color:"
1689 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1690 #: dialogs.c:779 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
1695 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1696 #: dialogs.c:781 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
1701 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1702 #: dialogs.c:783 dialogs.c:790 dialogs.c:796 dialogs.c:802 dialogs.c:808
1707 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1708 #: dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797 dialogs.c:803 dialogs.c:809
1714 msgid "Black Piece Color:"
1715 msgstr "Piezas negras"
1718 msgid "Light Square Color:"
1719 msgstr "Cuadros claros"
1722 msgid "Dark Square Color:"
1723 msgstr "Cuadros obscuros"
1726 msgid "Highlight Color:"
1727 msgstr "Cuadro iluminado"
1730 msgid "Premove Highlight Color:"
1731 msgstr "Iluminación pre.mov."
1734 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1742 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1746 msgid "Use Board Textures"
1750 msgid "Light-Squares Texture File:"
1754 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1758 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1762 msgid "Directory with Pieces Images:"
1766 msgid "Board Options"
1767 msgstr "Opciones de tablero"
1769 #: dialogs.c:927 menus.c:634
1770 msgid "ICS text menu"
1777 #: dialogs.c:950 dialogs.c:1038
1778 msgid "save changes"
1786 #: dialogs.c:1053 menus.c:636
1788 msgstr "Circunstancias"
1791 msgid "ICS input box"
1800 msgid "Engine has no options"
1801 msgstr "Primero tiene libro propio"
1804 msgid "Engine Settings"
1808 msgid "Select engine from list:"
1812 msgid "or specify one below:"
1816 msgid "Nickname (optional):"
1820 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1824 msgid "Engine Directory:"
1828 msgid "Engine Command:"
1832 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1840 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1844 msgid "Must not use GUI book"
1848 msgid "Add this engine to the list"
1852 msgid "Force current variant with this engine"
1856 msgid "Load first engine"
1860 msgid "Load second engine"
1868 msgid "Start-position number:"
1869 msgstr "Núm. de pos. inicial:"
1881 msgid "New Shuffle Game"
1882 msgstr "Nueva partida revuelta..."
1897 msgid "Moves per session:"
1901 msgid "Initial time (min):"
1905 msgid "Increment or max (sec/move):"
1910 msgid "Time-Odds factors:"
1911 msgstr "Factores de tiempo:"
1920 msgid "Engine #2 / Human"
1921 msgstr "Primero tiene libro propio"
1923 #: dialogs.c:1459 dialogs.c:1462 dialogs.c:1467 dialogs.c:1468
1924 #: gtk/xoptions.c:191
1929 msgid "Time Control"
1933 msgid "Error writing to chess program"
1934 msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez"
1941 #: dialogs.c:1581 dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
1955 msgstr "Generales..."
1961 #: dialogs.c:1589 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
1965 #: dialogs.c:1590 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
1969 #: dialogs.c:1591 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
1973 #: dialogs.c:1595 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
1977 #: dialogs.c:1596 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
1981 #: dialogs.c:1598 dialogs.c:1973 dialogs.c:1977 dialogs.c:1995
1989 #: dialogs.c:1603 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
1994 msgid "Chat partner:"
2014 msgid "No tag selected"
2019 msgid "Game-list options"
2020 msgstr "Opciones al leer partida"
2022 #: dialogs.c:1871 dialogs.c:1885
2028 msgstr "Error fatal"
2036 msgstr "Información"
2042 #: dialogs.c:1972 dialogs.c:2252 dialogs.c:2255
2046 #: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
2050 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2054 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2058 #: dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
2062 #: dialogs.c:1975 dialogs.c:1979
2063 msgid "Empty square"
2064 msgstr "Vaciar el escaque"
2066 #: dialogs.c:1975 dialogs.c:1979
2068 msgstr "Limpiar el tablero "
2070 #: dialogs.c:1976 dialogs.c:2264 dialogs.c:2267
2074 #: dialogs.c:2075 menus.c:787
2078 #: dialogs.c:2076 menus.c:788
2082 #: dialogs.c:2077 menus.c:789
2086 #: dialogs.c:2078 menus.c:790
2090 #: dialogs.c:2079 menus.c:791
2094 #: dialogs.c:2080 menus.c:792
2098 #: dialogs.c:2081 menus.c:793
2102 #: dialogs.c:2082 menus.c:794
2123 msgid "Directories:"
2145 msgid "New directory"
2156 msgstr "Comentarios"
2163 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2167 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2172 "No default pieces installed\n"
2173 "Select your own -pieceImageDirectory"
2176 #: engineoutput.c:107 menus.c:630
2178 msgid "Engine Output"
2179 msgstr "Salida de motores"
2181 #: engineoutput.c:117
2183 msgid "%s (%d reversible ply)"
2184 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2188 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
2194 msgid "Reading game file (%d)"
2195 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
2197 #: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
2199 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2202 #: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
2204 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2207 #: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
2208 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2211 #: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
2213 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2216 #: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248
2218 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2221 #: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
2223 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2226 #: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
2228 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2231 #: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
2233 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2236 #: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
2237 msgid "Can't open temp file"
2240 #: gtk/xboard.c:2128
2242 msgid "Failed to open file"
2243 msgstr "Falla al invocar cmail"
2246 msgid "Load game file name?"
2250 msgid "Load position file name?"
2254 msgid "Save game file name?"
2258 msgid "Save position file name?"
2262 msgid " (with Zippy code)"
2270 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2271 "Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2272 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2274 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2276 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2278 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2279 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2282 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2286 #: menus.c:375 menus.c:750
2287 msgid "About XBoard"
2288 msgstr "Acerca de XBoard"
2293 msgstr "Nueva partida revuelta..."
2296 msgid "New Shuffle Game ..."
2297 msgstr "Nueva partida revuelta..."
2301 msgid "New Variant ..."
2307 msgstr "Para leer partida... Alt+Mayús+L"
2311 msgid "Load Position"
2312 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2316 msgid "Next Position"
2317 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2321 msgid "Prev Position"
2322 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2327 msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S"
2331 msgid "Save Position"
2332 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2336 msgid "Save Games as Book"
2337 msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S"
2344 msgid "Reload CMail Message"
2354 msgstr "Copiar lista de partidas"
2358 msgid "Copy Position"
2359 msgstr "Copiar posición Alt+Mayús+C"
2362 msgid "Copy Game List"
2363 msgstr "Copiar lista de partidas"
2368 msgstr "Pegar partida Ctrl+V"
2372 msgid "Paste Position"
2373 msgstr "Pegar posición Alt+Mayús+V"
2375 #: menus.c:610 menus.c:652
2378 msgstr "Editar comentario"
2380 #: menus.c:611 menus.c:653
2382 msgid "Edit Position"
2383 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2387 msgstr "Editar circunstancias"
2390 msgid "Edit Comment"
2391 msgstr "Editar comentarios"
2396 msgstr "Repertorio de aperturas..."
2408 msgid "Truncate Game"
2409 msgstr "Truncar partida End"
2421 msgid "Back to Start"
2422 msgstr "Las negras juegan"
2426 msgid "Forward to End"
2427 msgstr "Ultima jugada Alt+Fin"
2432 msgstr "Cambio de lado automático"
2436 msgid "Move History"
2437 msgstr "Leer lista jugadas"
2441 msgid "Evaluation Graph"
2442 msgstr "Gráfica de evaluación"
2447 msgstr "Lista de partidas..."
2451 msgstr "Comentarios"
2454 msgid "ICS Input Box"
2458 msgid "Open Chat Window"
2463 msgstr "Opciones del tablero..."
2466 msgid "Game List Tags..."
2467 msgstr "Opciones de lista de partidas..."
2471 msgid "Machine White"
2472 msgstr "El programa juega con blancas Ctrl+W"
2476 msgid "Machine Black"
2477 msgstr "Torneo de dos programas"
2481 msgid "Two Machines"
2482 msgstr "Juegan dos programas Ctrl+T"
2486 msgid "Analysis Mode"
2487 msgstr "Análisis Ctrl+A"
2491 msgid "Analyze Game"
2492 msgstr "Analizar archivo Ctrl+F"
2496 msgstr "Entrenamiento"
2500 msgstr "Conectado a un ICS"
2503 msgid "Machine Match"
2504 msgstr "Torneo de dos programas"
2525 msgstr "Pedir la bandera F5"
2545 msgid "Stop Observing"
2546 msgstr "Dejo de observar F10"
2550 msgid "Stop Examining"
2551 msgstr "Dejo de examinar F11"
2554 msgid "Upload to Examine"
2555 msgstr "Enviar para examinar"
2558 msgid "Adjudicate to White"
2559 msgstr "Adjudicar a blancas"
2562 msgid "Adjudicate to Black"
2563 msgstr "Adjudicar a negras"
2566 msgid "Adjudicate Draw"
2567 msgstr "Adjudicar tablas"
2570 msgid "Load New 1st Engine ..."
2574 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2578 msgid "Engine #1 Settings ..."
2579 msgstr "Configuración motor #1..."
2582 msgid "Engine #2 Settings ..."
2583 msgstr "Configuración motor #2..."
2587 msgstr "Dame una pista..."
2591 msgstr "Repertorio de aperturas..."
2599 msgid "Retract Move"
2600 msgstr "Revocar jugada Ctrl+X"
2604 msgstr "Generales..."
2608 msgid "Time Control ..."
2609 msgstr "Controles de tiempo..."
2613 msgid "Common Engine ..."
2614 msgstr "Para los motores... Alt+Mayús+U"
2618 msgid "Adjudications ..."
2619 msgstr "Adjudicaciones... Alt+Mayús+J"
2630 msgid "Load Game ..."
2631 msgstr "Para leer partida... Alt+Mayús+L"
2634 msgid "Save Game ..."
2635 msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S"
2638 msgid "Game List ..."
2639 msgstr "Lista de partidas..."
2646 msgid "Always Queen"
2654 msgid "Highlight Dragging"
2655 msgstr "Iluminar arrastre"
2658 msgid "Highlight With Arrow"
2659 msgstr "Iluminar con flecha"
2666 msgid "Periodic Updates"
2667 msgstr "Actualización periódica"
2670 msgid "Popup Exit Message"
2671 msgstr "Ventana al salir"
2675 msgstr "Mostrar coordenadas"
2679 msgid "Hide Thinking"
2680 msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
2683 msgid "Save Settings Now"
2684 msgstr "Salvar config. ahora"
2687 msgid "Save Settings on Exit"
2688 msgstr "Salvar config. al salir del programa"
2697 msgstr "Acerca de XBoard"
2700 msgid "XBoard Home Page"
2704 msgid "On-line User Guide"
2708 msgid "Development News"
2712 msgid "e-Mail Bug Report"
2715 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
2720 #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
2725 #: nengineoutput.c:153
2726 msgid "Engine output"
2727 msgstr "Salida de motores"
2729 #: nengineoutput.c:157
2731 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2732 "Change and recompile!"
2736 msgid "Evaluation graph"
2737 msgstr "Gráfica de evaluación"
2745 msgid "find position"
2746 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2759 msgstr "Circunstancias"
2770 msgid "No game selected"
2771 msgstr "Ninguna partida seleccionada"
2774 msgid "Can't go forward any further"
2775 msgstr "Ya no se puede ir más adelante"
2779 msgid "Scanning through games (%d)"
2783 msgid "previous page"
2791 msgid "no games matched your request"
2796 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2797 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
2800 msgid "There is no game list"
2801 msgstr "No hay lista de partidas"
2809 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2814 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2819 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2824 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2828 msgid "Socket support is not configured in"
2832 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2837 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2842 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2847 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2853 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2854 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2855 " Please report this error to %s.\n"
2856 " Include system type & operating system in message.\n"
2859 #: xaw/xboard.c:1291
2861 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2864 #: xaw/xengineoutput.c:114
2866 msgid "Error %d loading icon image\n"
2869 #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
2873 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
2877 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
2881 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
2885 #: xaw/xoptions.c:1262
2889 #: xaw/xoptions.c:1266
2893 #~ msgid "New Game Ctrl+N"
2894 #~ msgstr "Nueva partida Ctrl+N"
2896 #~ msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
2897 #~ msgstr "Nueva variante... Alt+Mayús+V"
2899 #~ msgid "Load Game Ctrl+O"
2900 #~ msgstr "Leer partida... Ctrl+O"
2902 #~ msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
2903 #~ msgstr "Leer posición... Ctrl+Mayús+O"
2905 #~ msgid "Save Game Ctrl+S"
2906 #~ msgstr "Guardar partida... Ctrl+S"
2908 #~ msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
2909 #~ msgstr "Guardar posición... Ctrl+Mayús+S"
2911 #~ msgid "Quit Ctr+Q"
2914 #~ msgid "Copy Game Ctrl+C"
2915 #~ msgstr "Copiar partida Ctrl+C"
2917 #~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
2918 #~ msgstr "Editar partida Ctrl+E"
2920 #~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2921 #~ msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
2923 #~ msgid "Revert Home"
2924 #~ msgstr "Revertir Home"
2926 #~ msgid "Backward Alt+Left"
2927 #~ msgstr "Jugada anterior Alt+Izquierda"
2929 #~ msgid "Forward Alt+Right"
2930 #~ msgstr "Siguiente jugada Alt+Derecha"
2932 #~ msgid "Back to Start Alt+Home"
2933 #~ msgstr "Primera jugada Alt+Inicio"
2935 #~ msgid "Flip View F2"
2936 #~ msgstr "Tablero invertido F2"
2938 #~ msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
2939 #~ msgstr "Mostrar salida del motor Alt+Mayús+O"
2941 #~ msgid "Move History Alt+Shift+H"
2942 #~ msgstr "Mostrar lista de jugadas Alt+Mayús+H"
2944 #~ msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
2945 #~ msgstr "Mostrar gráfica de evaluación Alt+Mayús+E"
2947 #~ msgid "Game List Alt+Shift+G"
2948 #~ msgstr "Mostrar lista de partidas Alt+Mayús+G"
2950 #~ msgid "Machine Black Ctrl+B"
2951 #~ msgstr "El programa juega con negras Ctrl+B"
2953 #~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
2954 #~ msgstr "Editar partida Ctrl+E"
2956 #~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2957 #~ msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
2959 #~ msgid "Pause Pause"
2960 #~ msgstr "Pausa Pausa"
2962 #~ msgid "Accept F3"
2963 #~ msgstr "Acepto F3"
2965 #~ msgid "Decline F4"
2966 #~ msgstr "Rehuso F4"
2968 #~ msgid "Rematch F12"
2969 #~ msgstr "Pido desquite F12"
2972 #~ msgstr "Tablas F6"
2974 #~ msgid "Adjourn F7"
2975 #~ msgstr "Aplazamiento F7"
2978 #~ msgstr "Anulación F8"
2980 #~ msgid "Resign F9"
2981 #~ msgstr "Me rindo F9"
2983 #~ msgid "Move Now Ctrl+M"
2984 #~ msgstr "Forzar jugada Ctrl+M"
2986 #~ msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
2987 #~ msgstr "Siempre dama Ctrl+Mayús+Q"
2989 #~ msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
2990 #~ msgstr "Animar movimiento Ctrl+Mayús+A"
2992 #~ msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
2993 #~ msgstr "Bandera automática Ctrl+Mayús+F"
2995 #~ msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
2996 #~ msgstr "Prever próx.jugada Ctrl+Mayús+P"
2998 #~ msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
2999 #~ msgstr "Ocultar cogitación Ctrl+Mayús+H"
3001 #~ msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
3002 #~ msgstr "Checar legalidad Ctrl+Mayús+L"
3008 #~ msgid "could not open: "
3009 #~ msgstr "No se pudo analizar la jugada"
3011 #~ msgid "Promotion"
3012 #~ msgstr "Coronación"
3017 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
3018 #~ msgstr "Iluminar arrastre"
3021 #~ msgstr "Blancas "
3030 #~ msgstr "segundos por jugada"