1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Traducción por Óscar Toledo G., 2010
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-12-11 22:25-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "%s in settings file\n"
28 msgid "Bad integer value %s"
31 #: args.h:912 args.h:1150
33 msgid "Unrecognized argument %s"
38 msgid "No value provided for argument %s"
43 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
48 msgid "Failed to open indirection file %s"
53 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
57 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
62 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
63 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
70 msgid "protocol version %d not supported"
71 msgstr "versión %d del protocolo no es admitida"
74 msgid "You did not specify the engine executable"
79 msgid "bad timeControl option %s"
80 msgstr "opción timeControl incorrecta %s"
84 msgid "bad searchTime option %s"
85 msgstr "opción searchTime incorrecta %s"
89 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
90 msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS"
94 msgid "Unknown variant name %s"
95 msgstr "Nombre de variante desconocido %s"
98 msgid "Starting chess program"
99 msgstr "Iniciando programa de ajedrez"
102 msgid "Bad game file"
103 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
106 msgid "Bad position file"
107 msgstr "archivo de posición incorrecto"
110 msgid "Pick new game"
115 "You restarted an already completed tourney\n"
116 "One more cycle will now be added to it\n"
117 "Games commence in 10 sec"
122 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
126 msgid "Can't have a match with no chess programs"
127 msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez"
131 msgid "Could not open comm port %s"
132 msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s"
136 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
137 msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s"
141 msgid "Unknown initialMode %s"
142 msgstr "Modo inicial desconocido %s"
145 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
146 msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partida"
149 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
150 msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez"
153 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
154 msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS"
157 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
158 msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez"
161 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
162 msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS"
165 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
166 msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez"
169 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
170 msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS"
173 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
174 msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez"
177 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
178 msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS"
181 msgid "Training mode requires a game file"
182 msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas"
184 #: backend.c:1856 backend.c:1911 backend.c:1934 backend.c:2333
185 msgid "Error writing to ICS"
186 msgstr "Error al escribir a ICS"
189 msgid "Error reading from keyboard"
190 msgstr "Error al leer el teclado"
193 msgid "Got end of file from keyboard"
194 msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo"
198 msgid "Unknown wild type %d"
203 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
206 #: backend.c:2250 usystem.c:329
207 msgid "Error writing to display"
208 msgstr "Error al escribir a la pantalla"
212 msgid "your opponent kibitzes: %s"
216 msgid "Error gathering move list: two headers"
217 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados"
221 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
225 msgid "Error gathering move list: nested"
226 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado"
228 #: backend.c:3686 backend.c:4104 backend.c:4305 backend.c:4865 backend.c:4869
229 #: backend.c:6881 backend.c:11976 backend.c:13689 backend.c:13766
230 #: backend.c:13812 backend.c:13818 backend.c:13823 backend.c:13828
235 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
239 msgid "Connection closed by ICS"
240 msgstr "Conexión cerrada por ICS"
243 msgid "Error reading from ICS"
244 msgstr "Error al leer de ICS"
248 msgid "Parsing board: %s\n"
254 "Failed to parse board string:\n"
258 #: backend.c:4237 backend.c:9713
259 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
260 msgstr "Juego demasiado largo; incremente MAX_MOVES y recompile"
263 msgid "Error gathering move list: extra board"
264 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra"
266 #: backend.c:4789 backend.c:4811
268 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
269 msgstr "No se pudo analizar jugada \"%s\" de ICS"
273 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
274 msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)"
277 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
281 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
285 msgid "You are playing Black"
286 msgstr "Usted juega negras"
288 #: backend.c:6481 backend.c:6508
289 msgid "You are playing White"
290 msgstr "Usted juega blancas"
292 #: backend.c:6490 backend.c:6516 backend.c:6636 backend.c:6661 backend.c:6677
294 msgid "It is White's turn"
295 msgstr "Turno de las blancas"
297 #: backend.c:6494 backend.c:6520 backend.c:6644 backend.c:6667 backend.c:6698
299 msgid "It is Black's turn"
300 msgstr "Turno de las negras"
303 msgid "Displayed position is not current"
304 msgstr "La posición mostrada no es la actual"
308 msgstr "Jugada ilegal"
312 msgstr "Fin del juego"
315 msgid "Incorrect move"
316 msgstr "Jugada incorrecta"
318 #: backend.c:7150 backend.c:7276
319 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
323 msgid "Swiss tourney finished"
327 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
332 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
333 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor"
336 msgid "Bad FEN received from engine"
339 #: backend.c:8558 backend.c:13554 backend.c:13619
341 msgid "%s does not support analysis"
342 msgstr "%s no admite análisis"
346 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
347 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por %s programa de ajedrez)"
351 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
352 msgstr "Falla al iniciar %s programa de ajedrez %s en %s: %s\n"
357 msgstr "Sugerencia: %s"
362 "Illegal hint move \"%s\"\n"
363 "from %s chess program"
367 msgid "Machine accepts your draw offer"
368 msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas"
372 "Machine offers a draw\n"
373 "Select Action / Draw to agree"
377 msgid "failed writing PV"
382 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
383 msgstr "Jugada ambigua en salida ICS: \"%s\""
387 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
388 msgstr "Jugada ilegal en salida ICS: \"%s\""
391 msgid "Gap in move list"
392 msgstr "Hueco en lista de jugadas"
394 #: backend.c:9847 dialogs.c:459
396 msgid "Variant %s not supported by %s"
397 msgstr "La variante %s no es admitida por %s"
401 msgid "Startup failure on '%s'"
402 msgstr "Falla al iniciar '%s'"
405 msgid "Waiting for first chess program"
406 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
408 #: backend.c:9996 backend.c:13837
409 msgid "Waiting for second chess program"
410 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
413 msgid "Could not write on tourney file"
418 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
419 "Terminate its game first."
423 msgid "No engine with the name you gave is installed"
428 "First change an engine by editing the participants list\n"
429 "of the Tournament Options dialog"
433 msgid "You can only change one engine at the time"
438 msgid "No engine %s is installed"
443 "You must supply a tournament file,\n"
444 "for storing the tourney progress"
448 msgid "Not enough participants"
453 msgid "Bad tournament file"
454 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
458 msgid "Waiting for other game(s)"
459 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
462 msgid "No pairing engine specified"
467 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
468 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
470 #: backend.c:11317 backend.c:11348
472 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
473 msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s"
477 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
478 msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s"
480 #: backend.c:11390 backend.c:12397 backend.c:12590 backend.c:12951
482 msgid "Can't open \"%s\""
483 msgstr "No se puede abrir \"%s\""
485 #: backend.c:11402 menus.c:116
486 msgid "Cannot build game list"
487 msgstr "No se pudo armar lista de partidas"
490 msgid "No more games in this message"
491 msgstr "No hay más partidas en este mensaje"
494 msgid "No game has been loaded yet"
495 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
497 #: backend.c:11531 backend.c:12378 ngamelist.c:129
498 msgid "Can't back up any further"
499 msgstr "Ya no se puede ir más atrás"
502 msgid "Game number out of range"
503 msgstr "Número de partida fuera de rango"
506 msgid "Can't seek on game file"
507 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
510 msgid "Game not found in file"
511 msgstr "Partida no hallada en archivo"
513 #: backend.c:12149 backend.c:12474
514 msgid "Bad FEN position in file"
515 msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo"
518 msgid "No moves in game"
519 msgstr "Ninguna jugada en la partida"
522 msgid "No position has been loaded yet"
523 msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún"
525 #: backend.c:12435 backend.c:12446
526 msgid "Can't seek on position file"
527 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
529 #: backend.c:12453 backend.c:12465
530 msgid "Position not found in file"
531 msgstr "No se halló la posición en el archivo"
534 msgid "Black to play"
535 msgstr "Las negras juegan"
538 msgid "White to play"
539 msgstr "Las blancas juegan"
541 #: backend.c:12595 backend.c:12956
543 msgid "Waiting for access to save file"
544 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
556 msgid "Saving position"
557 msgstr "archivo de posición incorrecto"
561 "You have edited the game history.\n"
562 "Use Reload Same Game and make your move again."
567 "You have entered too many moves.\n"
568 "Back up to the correct position and try again."
573 "Displayed position is not current.\n"
574 "Step forward to the correct position and try again."
578 msgid "You have not made a move yet"
579 msgstr "Usted todavía no hace una jugada"
583 "The cmail message is not loaded.\n"
584 "Use Reload CMail Message and make your move again."
588 msgid "No unfinished games"
589 msgstr "No hay partidas sin terminar"
594 "You have already mailed a move.\n"
595 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
596 "To resend the same move, type\n"
597 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
598 "on the command line."
602 msgid "Failed to invoke cmail"
603 msgstr "Falla al invocar cmail"
607 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
608 msgstr "Esperando respuesta del oponente\n"
612 msgid "Still need to make move for game\n"
613 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n"
617 msgid "Still need to make moves for both games\n"
618 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n"
622 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
623 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n"
627 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
628 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n"
632 msgid "No unfinished games\n"
633 msgstr "No hay juegos sin terminar\n"
637 msgid "Ready to send mail\n"
638 msgstr "Listo para enviar correo\n"
642 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
643 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n"
647 msgstr "Editar comentario"
651 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
652 msgstr "Editar comentario en %d.%s%s"
656 msgid "You are not observing a game"
661 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
666 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
670 msgid "It is not White's turn"
671 msgstr "No es turno de las blancas"
674 msgid "It is not Black's turn"
675 msgstr "No es turno de las negras"
679 msgid "Starting %s chess program"
682 #: backend.c:13885 backend.c:14996
684 "Wait until your turn,\n"
689 msgid "Training mode off"
690 msgstr "Modo de entrenamiento apagado"
693 msgid "Training mode on"
694 msgstr "Modo de entrenamiento activo"
697 msgid "Already at end of game"
698 msgstr "Ya se encuentra al final de la partida"
701 msgid "Warning: You are still playing a game"
702 msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida"
705 msgid "Warning: You are still observing a game"
706 msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida"
709 msgid "Warning: You are still examining a game"
710 msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida"
713 msgid "Click clock to clear board"
717 msgid "Close ICS engine analyze..."
721 msgid "That square is occupied"
722 msgstr "Ese cuadro está ocupado"
724 #: backend.c:14502 backend.c:14528
725 msgid "There is no pending offer on this move"
726 msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada"
728 #: backend.c:14564 backend.c:14575
729 msgid "Your opponent is not out of time"
730 msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo"
733 msgid "You must make your move before offering a draw"
734 msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas"
737 msgid "You are not examining a game"
738 msgstr "Usted no está examinando una partida"
741 msgid "You can't revert while pausing"
742 msgstr "No puede revertir si está en pausa"
744 #: backend.c:15036 backend.c:15043
745 msgid "It is your turn"
748 #: backend.c:15094 backend.c:15101 backend.c:15154 backend.c:15161
749 msgid "Wait until your turn"
750 msgstr "Espero su turno"
753 msgid "No hint available"
754 msgstr "No hay sugerencia disponible"
756 #: backend.c:15122 ngamelist.c:355
758 msgid "Game list not loaded or empty"
759 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
762 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
767 msgid "Error writing to %s chess program"
768 msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez"
770 #: backend.c:15605 backend.c:15636
772 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
777 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
778 msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente"
782 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
783 msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)"
787 msgid "%s engine has too many options\n"
791 msgid "Displayed move is not current"
792 msgstr "La jugada ilustrada no es la actual"
795 msgid "Could not parse move"
796 msgstr "No se pudo analizar la jugada"
798 #: backend.c:16339 backend.c:16361
799 msgid "Both flags fell"
800 msgstr "Ambas banderas cayeron"
803 msgid "White's flag fell"
804 msgstr "La bandera blanca cayó"
807 msgid "Black's flag fell"
808 msgstr "La bandera negra cayó"
811 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
815 msgid "Bad FEN position in clipboard"
816 msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles"
818 #: book.c:577 book.c:828
819 msgid "Polyglot book not valid"
827 msgid "Hash keys are different"
832 msgid "Could not create book"
833 msgstr "No se pudo analizar la jugada"
837 msgid "Tournament file: "
838 msgstr "Aplazamiento F7"
841 msgid "Sync after round"
845 msgid " (for concurrent playing of a single"
849 msgid "Sync after cycle"
853 msgid " tourney with multiple XBoards)"
857 msgid "Tourney participants:"
862 msgid "Select Engine:"
866 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
870 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
875 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
876 msgstr "Partidas torneo p/def"
879 msgid "Pause between Match Games (msec):"
884 msgid "Save Tourney Games on:"
885 msgstr "Opciones al salvar partida"
888 msgid "Game File with Opening Lines:"
892 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
896 msgid "File with Start Positions:"
900 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
904 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
908 msgid "Disable own engine books by default"
913 msgid "Replace Engine"
918 msgid "Upgrade Engine"
922 msgid "Clone Tourney"
926 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
929 #: dialogs.c:332 dialogs.c:1315
930 msgid "# no engines are installed"
934 msgid "Match Options"
938 msgid "Absolute Analysis Scores"
942 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
945 #: dialogs.c:365 menus.c:718
946 msgid "Animate Dragging"
947 msgstr "Animar arrastre"
950 msgid "Animate Moving"
951 msgstr "Animar movimiento"
955 msgstr "Bandera automática"
957 #: dialogs.c:368 menus.c:721
958 msgid "Auto Flip View"
959 msgstr "Cambio de lado automático"
961 #: dialogs.c:369 menus.c:722
970 msgid "Hide Thinking from Human"
971 msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
973 #: dialogs.c:372 menus.c:727
974 msgid "Highlight Last Move"
975 msgstr "Iluminar última jugada"
978 msgid "Highlight with Arrow"
979 msgstr "Iluminar con flecha"
981 #: dialogs.c:374 menus.c:729
985 #: dialogs.c:375 menus.c:731
986 msgid "One-Click Moving"
987 msgstr "Moviemento de un click"
990 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
991 msgstr "Actualización periódica (en análisis)"
993 #: dialogs.c:378 dialogs.c:513
994 msgid "Ponder Next Move"
995 msgstr "Prever siguente jugada"
998 msgid "Popup Exit Messages"
999 msgstr "Ventana al salir"
1001 #: dialogs.c:380 menus.c:735
1002 msgid "Popup Move Errors"
1003 msgstr "Ventana si error en jugada"
1007 msgid "Scores in Move List"
1008 msgstr "Leer lista jugadas"
1011 msgid "Show Coordinates"
1012 msgstr "Mostrar coordenadas"
1015 msgid "Show Target Squares"
1019 msgid "Sticky Windows"
1023 msgid "Test Legality"
1024 msgstr "Checar legalidad"
1027 msgid "Top-Level Dialogs"
1031 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1035 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1039 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1044 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1045 msgstr "Gráfica de evaluación"
1048 msgid "General Options"
1049 msgstr "Opciones generales"
1101 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1105 msgid "Number of Board Ranks:"
1109 msgid "Number of Board Files:"
1113 msgid "Holdings Size:"
1121 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1129 msgid "falcon (10x8)"
1137 msgid "Capablanca (10x8)"
1145 msgid "Gothic (10x8)"
1153 msgid "janus (10x8)"
1169 msgid "grand (10x10)"
1185 msgid "xiangqi (9x10)"
1193 msgid "courier (12x8)"
1198 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1199 msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!"
1203 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
1209 "All variants not supported by first engine\n"
1210 "(currently %s) are disabled"
1218 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1219 msgstr "Número max. CPUs:"
1222 msgid "Polygot Directory:"
1226 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1227 msgstr "Tamaño hash (MB):"
1230 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1231 msgstr "Carpeta EGTB:"
1234 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1235 msgstr "Tamaño EGTB (MB):"
1238 msgid "Use GUI Book"
1242 msgid "Opening-Book Filename:"
1246 msgid "Book Depth (moves):"
1247 msgstr "Profundo libro:"
1250 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1251 msgstr "Variación libro:"
1254 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1255 msgstr "Primero tiene libro propio"
1258 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1262 msgid "Common Engine Settings"
1263 msgstr "Configuración común de motor"
1266 msgid "Detect all Mates"
1267 msgstr "Detectar mates"
1270 msgid "Verify Engine Result Claims"
1271 msgstr "Verificar avisos del motor"
1274 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1275 msgstr "Tablas si hay material insufficiente"
1278 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1279 msgstr "Adjudicar tablas triviales"
1282 msgid "N-Move Rule:"
1286 msgid "N-fold Repeats:"
1290 msgid "Draw after N Moves Total:"
1291 msgstr "Adjudicar mate después de:"
1294 msgid "Win / Loss Threshold:"
1295 msgstr "Límite para adjudicar juego:"
1298 msgid "Negate Score of Engine #1"
1299 msgstr "Puntuación motor #1 es absoluta"
1302 msgid "Negate Score of Engine #2"
1303 msgstr "Puntuación motor #2 es absoluta"
1307 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1308 msgstr "Adjudicar a blancas"
1312 msgstr "Auto Kibitz"
1315 msgid "Auto-Comment"
1316 msgstr "Auto-comentario"
1319 msgid "Auto-Observe"
1320 msgstr "Auto-Observar"
1323 msgid "Auto-Raise Board"
1324 msgstr "Tablero al frente (automático)"
1327 msgid "Auto-Create Logon Script"
1331 msgid "Background Observe while Playing"
1332 msgstr "Mirar en el fondo"
1335 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1336 msgstr "Tablero dual"
1339 msgid "Get Move List"
1340 msgstr "Leer lista jugadas"
1344 msgstr "Jugar en silencio"
1348 msgstr "Buscar gráfica"
1351 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1352 msgstr "auto-Refresco"
1359 msgid "Premove for White"
1363 msgid "First White Move:"
1364 msgstr "1er. mov. blancas"
1367 msgid "Premove for Black"
1371 msgid "First Black Move:"
1372 msgstr "1er. mov. negras"
1379 msgid "Alarm Time (msec):"
1383 msgid "Colorize Messages"
1387 msgid "Shout Text Colors:"
1391 msgid "S-Shout Text Colors:"
1395 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1399 msgid "Other Channel Text Colors:"
1403 msgid "Kibitz Text Colors:"
1407 msgid "Tell Text Colors:"
1411 msgid "Challenge Text Colors:"
1415 msgid "Request Text Colors:"
1419 msgid "Seek Text Colors:"
1424 msgstr "Opciones ICS"
1427 msgid "Exact position match"
1431 msgid "Shown position is subset"
1435 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1439 msgid "Same material"
1443 msgid "Material range (top board half optional)"
1447 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1451 msgid "Auto-Display Tags"
1455 msgid "Auto-Display Comment"
1460 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1461 "(0 = instant, -1 = off):"
1465 msgid "Seconds per Move:"
1471 "options to use in game-viewer mode:"
1477 "Thresholds for position filtering in game list:"
1481 msgid "Elo of strongest player at least:"
1485 msgid "Elo of weakest player at least:"
1490 msgid "No games before year:"
1491 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
1494 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1498 msgid "Search mode:"
1502 msgid "Also match reversed colors"
1506 msgid "Also match left-right flipped position"
1510 msgid "Load Game Options"
1511 msgstr "Opciones al leer partida"
1514 msgid "Auto-Save Games"
1518 msgid "Save Games on File:"
1522 msgid "Save Final Positions on File:"
1526 msgid "PGN Event Header:"
1530 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1534 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1538 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1542 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1546 msgid "Save Game Options"
1547 msgstr "Opciones al salvar partida"
1554 msgid "Default Beep"
1555 msgstr "Bip por defecto"
1558 msgid "Above WAV File"
1606 msgid "User WAV File:"
1610 msgid "Sound Program:"
1614 msgid "Try-Out Sound:"
1650 msgid "Sounds Directory:"
1686 msgid "Sound Options"
1690 msgid "White Piece Color:"
1693 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1694 #: dialogs.c:774 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801
1699 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1700 #: dialogs.c:776 dialogs.c:784 dialogs.c:790 dialogs.c:796 dialogs.c:802
1705 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1706 #: dialogs.c:778 dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797 dialogs.c:803
1711 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1712 #: dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
1718 msgid "Black Piece Color:"
1719 msgstr "Piezas negras"
1722 msgid "Light Square Color:"
1723 msgstr "Cuadros claros"
1726 msgid "Dark Square Color:"
1727 msgstr "Cuadros obscuros"
1730 msgid "Highlight Color:"
1731 msgstr "Cuadro iluminado"
1734 msgid "Premove Highlight Color:"
1735 msgstr "Iluminación pre.mov."
1738 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1746 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1750 msgid "Use Board Textures"
1754 msgid "Light-Squares Texture File:"
1758 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1762 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1766 msgid "Directory with Pieces Images:"
1770 msgid "Board Options"
1771 msgstr "Opciones de tablero"
1773 #: dialogs.c:922 menus.c:637
1774 msgid "ICS text menu"
1781 #: dialogs.c:945 dialogs.c:1033
1782 msgid "save changes"
1790 #: dialogs.c:1048 menus.c:639
1792 msgstr "Circunstancias"
1795 msgid "ICS input box"
1804 msgid "Engine has no options"
1805 msgstr "Primero tiene libro propio"
1808 msgid "Engine Settings"
1812 msgid "Select engine from list:"
1816 msgid "or specify one below:"
1820 msgid "Nickname (optional):"
1824 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1828 msgid "Engine Directory:"
1832 msgid "Engine Command:"
1836 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1844 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1848 msgid "Must not use GUI book"
1852 msgid "Add this engine to the list"
1856 msgid "Force current variant with this engine"
1860 msgid "Load first engine"
1864 msgid "Load second engine"
1872 msgid "Start-position number:"
1873 msgstr "Núm. de pos. inicial:"
1885 msgid "New Shuffle Game"
1886 msgstr "Nueva partida revuelta..."
1901 msgid "Moves per session:"
1905 msgid "Initial time (min):"
1909 msgid "Increment or max (sec/move):"
1914 msgid "Time-Odds factors:"
1915 msgstr "Factores de tiempo:"
1924 msgid "Engine #2 / Human"
1925 msgstr "Primero tiene libro propio"
1927 #: dialogs.c:1452 dialogs.c:1455 dialogs.c:1460 dialogs.c:1461
1928 #: gtk/xoptions.c:191
1933 msgid "Time Control"
1937 msgid "Error writing to chess program"
1938 msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez"
1945 #: dialogs.c:1574 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
1959 msgstr "Generales..."
1965 #: dialogs.c:1582 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
1969 #: dialogs.c:1583 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
1973 #: dialogs.c:1584 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
1977 #: dialogs.c:1588 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
1981 #: dialogs.c:1589 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
1985 #: dialogs.c:1591 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970 dialogs.c:1988
1993 #: dialogs.c:1596 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
1998 msgid "Chat partner:"
2018 msgid "No tag selected"
2023 msgid "Game-list options"
2024 msgstr "Opciones al leer partida"
2026 #: dialogs.c:1864 dialogs.c:1878
2032 msgstr "Error fatal"
2040 msgstr "Información"
2046 #: dialogs.c:1965 dialogs.c:2239 dialogs.c:2242
2050 #: dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
2054 #: dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
2058 #: dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
2062 #: dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
2066 #: dialogs.c:1968 dialogs.c:1972
2067 msgid "Empty square"
2068 msgstr "Vaciar el escaque"
2070 #: dialogs.c:1968 dialogs.c:1972
2072 msgstr "Limpiar el tablero "
2074 #: dialogs.c:1969 dialogs.c:2251 dialogs.c:2254
2078 #: dialogs.c:2068 menus.c:795
2082 #: dialogs.c:2069 menus.c:796
2086 #: dialogs.c:2070 menus.c:797
2090 #: dialogs.c:2071 menus.c:798
2094 #: dialogs.c:2072 menus.c:799
2098 #: dialogs.c:2073 menus.c:800
2102 #: dialogs.c:2074 menus.c:801
2106 #: dialogs.c:2075 menus.c:802
2127 msgid "Directories:"
2149 msgid "New directory"
2160 msgstr "Comentarios"
2163 msgid "
\7f next page"
2167 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2171 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2176 "No default pieces installed\n"
2177 "Select your own -pieceImageDirectory"
2180 #: engineoutput.c:107
2182 msgid "Engine Output"
2183 msgstr "Salida de motores"
2185 #: engineoutput.c:117
2187 msgid "%s (%d reversible ply)"
2188 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2192 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
2198 msgid "Reading game file (%d)"
2199 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
2201 #: gtk/xboard.c:821 xaw/xboard.c:1096
2203 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2206 #: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1105
2208 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2211 #: gtk/xboard.c:845 xaw/xboard.c:1114
2212 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2215 #: gtk/xboard.c:864 xaw/xboard.c:1146
2217 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2220 #: gtk/xboard.c:904 xaw/xboard.c:1183
2222 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2225 #: gtk/xboard.c:945 xaw/xboard.c:1220
2227 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2230 #: gtk/xboard.c:1225 xaw/xboard.c:1497
2232 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2235 #: gtk/xboard.c:1250 xaw/xboard.c:1520
2237 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2240 #: gtk/xboard.c:1292 xaw/xboard.c:1562
2243 "resolved %s at pixel size %d\n"
2247 #: gtk/xboard.c:1681 xaw/xboard.c:2010
2248 msgid "Can't open temp file"
2251 #: gtk/xboard.c:2144
2253 msgid "Failed to open file"
2254 msgstr "Falla al invocar cmail"
2257 msgid "Load game file name?"
2261 msgid "Load position file name?"
2265 msgid "Save game file name?"
2269 msgid "Save position file name?"
2273 msgid " (with Zippy code)"
2281 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2282 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
2283 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2285 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2288 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2289 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2292 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2296 #: menus.c:374 menus.c:756
2297 msgid "About XBoard"
2298 msgstr "Acerca de XBoard"
2301 msgid "New Game Ctrl+N"
2302 msgstr "Nueva partida Ctrl+N"
2305 msgid "New Shuffle Game ..."
2306 msgstr "Nueva partida revuelta..."
2309 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
2310 msgstr "Nueva variante... Alt+Mayús+V"
2313 msgid "Load Game Ctrl+O"
2314 msgstr "Leer partida... Ctrl+O"
2317 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
2318 msgstr "Leer posición... Ctrl+Mayús+O"
2321 msgid "Next Position Shift+PgDn"
2325 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
2329 msgid "Save Game Ctrl+S"
2330 msgstr "Guardar partida... Ctrl+S"
2333 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
2334 msgstr "Guardar posición... Ctrl+Mayús+S"
2338 msgid "Save Games as Book"
2339 msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S"
2346 msgid "Reload CMail Message"
2354 msgid "Copy Game Ctrl+C"
2355 msgstr "Copiar partida Ctrl+C"
2358 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
2359 msgstr "Copiar posición Alt+Mayús+C"
2362 msgid "Copy Game List"
2363 msgstr "Copiar lista de partidas"
2366 msgid "Paste Game Ctrl+V"
2367 msgstr "Pegar partida Ctrl+V"
2370 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
2371 msgstr "Pegar posición Alt+Mayús+V"
2374 msgid "Edit Game Ctrl+E"
2375 msgstr "Editar partida Ctrl+E"
2378 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2379 msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
2383 msgstr "Editar circunstancias"
2386 msgid "Edit Comment"
2387 msgstr "Editar comentarios"
2392 msgstr "Repertorio de aperturas..."
2396 msgstr "Revertir Home"
2403 msgid "Truncate Game End"
2404 msgstr "Truncar partida End"
2407 msgid "Backward Alt+Left"
2408 msgstr "Jugada anterior Alt+Izquierda"
2411 msgid "Forward Alt+Right"
2412 msgstr "Siguiente jugada Alt+Derecha"
2415 msgid "Back to Start Alt+Home"
2416 msgstr "Primera jugada Alt+Inicio"
2419 msgid "Forward to End Alt+End"
2420 msgstr "Ultima jugada Alt+Fin"
2423 msgid "Flip View F2"
2424 msgstr "Tablero invertido F2"
2427 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
2428 msgstr "Mostrar salida del motor Alt+Mayús+O"
2431 msgid "Move History Alt+Shift+H"
2432 msgstr "Mostrar lista de jugadas Alt+Mayús+H"
2435 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
2436 msgstr "Mostrar gráfica de evaluación Alt+Mayús+E"
2439 msgid "Game List Alt+Shift+G"
2440 msgstr "Mostrar lista de partidas Alt+Mayús+G"
2444 msgstr "Comentarios"
2447 msgid "ICS Input Box"
2451 msgid "Open Chat Window"
2456 msgstr "Opciones del tablero..."
2459 msgid "Game List Tags..."
2460 msgstr "Opciones de lista de partidas..."
2463 msgid "Machine White Ctrl+W"
2464 msgstr "El programa juega con blancas Ctrl+W"
2467 msgid "Machine Black Ctrl+B"
2468 msgstr "El programa juega con negras Ctrl+B"
2471 msgid "Two Machines Ctrl+T"
2472 msgstr "Juegan dos programas Ctrl+T"
2475 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
2476 msgstr "Análisis Ctrl+A"
2480 msgid "Analyze Game Ctrl+G"
2481 msgstr "Analizar archivo Ctrl+F"
2484 msgid "Edit Game Ctrl+E"
2485 msgstr "Editar partida Ctrl+E"
2488 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2489 msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
2493 msgstr "Entrenamiento"
2497 msgstr "Conectado a un ICS"
2500 msgid "Machine Match"
2501 msgstr "Torneo de dos programas"
2505 msgstr "Pausa Pausa"
2517 msgstr "Pido desquite F12"
2520 msgid "Call Flag F5"
2521 msgstr "Pedir la bandera F5"
2529 msgstr "Aplazamiento F7"
2533 msgstr "Anulación F8"
2537 msgstr "Me rindo F9"
2540 msgid "Stop Observing F10"
2541 msgstr "Dejo de observar F10"
2544 msgid "Stop Examining F11"
2545 msgstr "Dejo de examinar F11"
2548 msgid "Upload to Examine"
2549 msgstr "Enviar para examinar"
2552 msgid "Adjudicate to White"
2553 msgstr "Adjudicar a blancas"
2556 msgid "Adjudicate to Black"
2557 msgstr "Adjudicar a negras"
2560 msgid "Adjudicate Draw"
2561 msgstr "Adjudicar tablas"
2564 msgid "Load New 1st Engine ..."
2568 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2572 msgid "Engine #1 Settings ..."
2573 msgstr "Configuración motor #1..."
2576 msgid "Engine #2 Settings ..."
2577 msgstr "Configuración motor #2..."
2581 msgstr "Dame una pista..."
2585 msgstr "Repertorio de aperturas..."
2588 msgid "Move Now Ctrl+M"
2589 msgstr "Forzar jugada Ctrl+M"
2592 msgid "Retract Move Ctrl+X"
2593 msgstr "Revocar jugada Ctrl+X"
2597 msgstr "Generales..."
2600 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
2601 msgstr "Controles de tiempo..."
2604 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
2605 msgstr "Para los motores... Alt+Mayús+U"
2608 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
2609 msgstr "Adjudicaciones... Alt+Mayús+J"
2620 msgid "Load Game ..."
2621 msgstr "Para leer partida... Alt+Mayús+L"
2624 msgid "Save Game ..."
2625 msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S"
2628 msgid "Game List ..."
2629 msgstr "Lista de partidas..."
2636 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
2637 msgstr "Siempre dama Ctrl+Mayús+Q"
2640 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
2641 msgstr "Animar movimiento Ctrl+Mayús+A"
2644 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
2645 msgstr "Bandera automática Ctrl+Mayús+F"
2652 msgid "Highlight Dragging"
2653 msgstr "Iluminar arrastre"
2656 msgid "Highlight With Arrow"
2657 msgstr "Iluminar con flecha"
2660 msgid "Periodic Updates"
2661 msgstr "Actualización periódica"
2664 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
2665 msgstr "Prever próx.jugada Ctrl+Mayús+P"
2668 msgid "Popup Exit Message"
2669 msgstr "Ventana al salir"
2673 msgstr "Mostrar coordenadas"
2676 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
2677 msgstr "Ocultar cogitación Ctrl+Mayús+H"
2680 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
2681 msgstr "Checar legalidad Ctrl+Mayús+L"
2684 msgid "Save Settings Now"
2685 msgstr "Salvar config. ahora"
2688 msgid "Save Settings on Exit"
2689 msgstr "Salvar config. al salir del programa"
2696 msgid "Man XBoard F1"
2700 msgid "XBoard Home Page"
2704 msgid "On-line User Guide"
2708 msgid "Development News"
2712 msgid "e-Mail Bug Report"
2715 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
2720 #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
2725 #: nengineoutput.c:153
2726 msgid "Engine output"
2727 msgstr "Salida de motores"
2729 #: nengineoutput.c:157
2731 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2732 "Change and recompile!"
2736 msgid "Evaluation graph"
2737 msgstr "Gráfica de evaluación"
2745 msgid "find position"
2746 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2759 msgstr "Circunstancias"
2770 msgid "No game selected"
2771 msgstr "Ninguna partida seleccionada"
2774 msgid "Can't go forward any further"
2775 msgstr "Ya no se puede ir más adelante"
2779 msgid "Scanning through games (%d)"
2783 msgid "previous page"
2791 msgid "no games matched your request"
2796 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2797 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
2800 msgid "There is no game list"
2801 msgstr "No hay lista de partidas"
2809 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2814 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2819 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2824 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2828 msgid "Socket support is not configured in"
2832 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2837 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2842 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2847 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2853 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2854 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2855 " Please report this error to %s.\n"
2856 " Include system type & operating system in message.\n"
2859 #: xaw/xboard.c:1226
2861 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2864 #: xaw/xengineoutput.c:114
2866 msgid "Error %d loading icon image\n"
2869 #: xaw/xoptions.c:320 xaw/xoptions.c:889
2873 #: xaw/xoptions.c:1136
2877 #: xaw/xoptions.c:1140
2885 #~ msgid "could not open: "
2886 #~ msgstr "No se pudo analizar la jugada"
2888 #~ msgid "Promotion"
2889 #~ msgstr "Coronación"
2894 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
2895 #~ msgstr "Iluminar arrastre"
2898 #~ msgstr "Blancas "
2907 #~ msgstr "segundos por jugada"