1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Traducción por Óscar Toledo G., 2010
11 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-23 09:01-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
15 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
16 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 msgid "protocol version %d not supported"
25 msgstr "versión %d del protocolo no es admitida"
29 msgid "bad timeControl option %s"
30 msgstr "opción timeControl incorrecta %s"
34 msgid "bad searchTime option %s"
35 msgstr "opción searchTime incorrecta %s"
39 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
40 msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS"
44 msgid "Unknown variant name %s"
45 msgstr "Nombre de variante desconocido %s"
48 msgid "Starting chess program"
49 msgstr "Iniciando programa de ajedrez"
52 msgid "Can't have a match with no chess programs"
53 msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez"
57 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
60 msgid "Bad position file"
61 msgstr "archivo de posición incorrecto"
65 msgid "Could not open comm port %s"
66 msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s"
70 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
71 msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s"
75 msgid "Unknown initialMode %s"
76 msgstr "Modo inicial desconocido %s"
79 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
80 msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partida"
83 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
84 msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez"
87 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
88 msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS"
91 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
92 msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez"
95 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
96 msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS"
99 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
100 msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez"
103 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
104 msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS"
107 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
108 msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez"
111 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
112 msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS"
115 msgid "Training mode requires a game file"
116 msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas"
118 #: backend.c:1606 backend.c:1650 backend.c:1675 backend.c:2086
119 msgid "Error writing to ICS"
120 msgstr "Error al escribir a ICS"
123 msgid "Error reading from keyboard"
124 msgstr "Error al leer el teclado"
127 msgid "Got end of file from keyboard"
128 msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo"
132 msgid "Unknown wild type %d"
137 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
140 #: backend.c:2000 xboard.c:7151
141 msgid "Error writing to display"
142 msgstr "Error al escribir a la pantalla"
146 msgid "your opponent kibitzes: %s"
150 msgid "Error gathering move list: two headers"
151 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados"
155 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
159 msgid "Error gathering move list: nested"
160 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado"
163 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
167 msgid "Connection closed by ICS"
168 msgstr "Conexión cerrada por ICS"
171 msgid "Error reading from ICS"
172 msgstr "Error al leer de ICS"
176 msgid "Parsing board: %s\n"
182 "Failed to parse board string:\n"
186 #: backend.c:3965 backend.c:8959
187 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
188 msgstr "Juego demasiado largo; incremente MAX_MOVES y recompile"
191 msgid "Error gathering move list: extra board"
192 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra"
194 #: backend.c:4479 backend.c:4501
196 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
197 msgstr "No se pudo analizar jugada \"%s\" de ICS"
201 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
202 msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)"
205 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
209 msgid "You are playing Black"
210 msgstr "Usted juega negras"
212 #: backend.c:5957 backend.c:5982
213 msgid "You are playing White"
214 msgstr "Usted juega blancas"
216 #: backend.c:5964 backend.c:5990 backend.c:6109 backend.c:6132 backend.c:6148
218 msgid "It is White's turn"
219 msgstr "Turno de las blancas"
221 #: backend.c:5968 backend.c:5994 backend.c:6117 backend.c:6138 backend.c:6169
223 msgid "It is Black's turn"
224 msgstr "Turno de las negras"
227 msgid "Displayed position is not current"
228 msgstr "La posición mostrada no es la actual"
232 msgstr "Jugada ilegal"
236 msgstr "Fin del juego"
239 msgid "Incorrect move"
240 msgstr "Jugada incorrecta"
243 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
248 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
249 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor"
252 msgid "Bad FEN received from engine"
255 #: backend.c:7842 xboard.c:5762 xboard.c:5806
257 msgid "%s does not support analysis"
258 msgstr "%s no admite análisis"
262 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
263 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por %s programa de ajedrez)"
267 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
268 msgstr "Falla al iniciar %s programa de ajedrez %s en %s: %s\n"
273 msgstr "Sugerencia: %s"
278 "Illegal hint move \"%s\"\n"
279 "from %s chess program"
283 msgid "Machine accepts your draw offer"
284 msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas"
288 "Machine offers a draw\n"
289 "Select Action / Draw to agree"
294 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
295 msgstr "Jugada ambigua en salida ICS: \"%s\""
299 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
300 msgstr "Jugada ilegal en salida ICS: \"%s\""
303 msgid "Gap in move list"
304 msgstr "Hueco en lista de jugadas"
306 #: backend.c:9097 xoptions.c:846
308 msgid "Variant %s not supported by %s"
309 msgstr "La variante %s no es admitida por %s"
313 msgid "Startup failure on '%s'"
314 msgstr "Falla al iniciar '%s'"
316 #: backend.c:9234 backend.c:12187
317 msgid "Waiting for first chess program"
318 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
320 #: backend.c:9239 backend.c:12113 backend.c:12196
321 msgid "Waiting for second chess program"
322 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
326 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
327 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
329 #: backend.c:10081 backend.c:10112
331 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
332 msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s"
336 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
337 msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s"
339 #: backend.c:10158 backend.c:10804 backend.c:10994 backend.c:11356
341 msgid "Can't open \"%s\""
342 msgstr "No se puede abrir \"%s\""
344 #: backend.c:10170 xboard.c:5338
345 msgid "Cannot build game list"
346 msgstr "No se pudo armar lista de partidas"
349 msgid "No more games in this message"
350 msgstr "No hay más partidas en este mensaje"
353 msgid "No game has been loaded yet"
354 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
356 #: backend.c:10304 backend.c:10782 xgamelist.c:408
357 msgid "Can't back up any further"
358 msgstr "Ya no se puede ir más atrás"
361 msgid "Game number out of range"
362 msgstr "Número de partida fuera de rango"
365 msgid "Can't seek on game file"
366 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
369 msgid "Game not found in file"
370 msgstr "Partida no hallada en archivo"
372 #: backend.c:10557 backend.c:10884
373 msgid "Bad FEN position in file"
374 msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo"
377 msgid "No moves in game"
378 msgstr "Ninguna jugada en la partida"
381 msgid "No position has been loaded yet"
382 msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún"
384 #: backend.c:10845 backend.c:10856
385 msgid "Can't seek on position file"
386 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
388 #: backend.c:10863 backend.c:10875
389 msgid "Position not found in file"
390 msgstr "No se halló la posición en el archivo"
393 msgid "Black to play"
394 msgstr "Las negras juegan"
397 msgid "White to play"
398 msgstr "Las blancas juegan"
402 "You have edited the game history.\n"
403 "Use Reload Same Game and make your move again."
408 "You have entered too many moves.\n"
409 "Back up to the correct position and try again."
414 "Displayed position is not current.\n"
415 "Step forward to the correct position and try again."
419 msgid "You have not made a move yet"
420 msgstr "Usted todavía no hace una jugada"
424 "The cmail message is not loaded.\n"
425 "Use Reload CMail Message and make your move again."
429 msgid "No unfinished games"
430 msgstr "No hay partidas sin terminar"
435 "You have already mailed a move.\n"
436 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
437 "To resend the same move, type\n"
438 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
439 "on the command line."
443 msgid "Failed to invoke cmail"
444 msgstr "Falla al invocar cmail"
448 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
449 msgstr "Esperando respuesta del oponente\n"
453 msgid "Still need to make move for game\n"
454 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n"
458 msgid "Still need to make moves for both games\n"
459 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n"
463 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
464 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n"
468 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
469 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n"
473 msgid "No unfinished games\n"
474 msgstr "No hay juegos sin terminar\n"
478 msgid "Ready to send mail\n"
479 msgstr "Listo para enviar correo\n"
483 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
484 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n"
488 msgstr "Editar comentario"
492 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
493 msgstr "Editar comentario en %d.%s%s"
496 msgid "It is not White's turn"
497 msgstr "No es turno de las blancas"
500 msgid "It is not Black's turn"
501 msgstr "No es turno de las negras"
505 msgid "Starting %s chess program"
508 #: backend.c:12159 backend.c:13227
510 "Wait until your turn,\n"
515 msgid "Training mode off"
516 msgstr "Modo de entrenamiento apagado"
519 msgid "Training mode on"
520 msgstr "Modo de entrenamiento activo"
523 msgid "Already at end of game"
524 msgstr "Ya se encuentra al final de la partida"
527 msgid "Warning: You are still playing a game"
528 msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida"
531 msgid "Warning: You are still observing a game"
532 msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida"
535 msgid "Warning: You are still examining a game"
536 msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida"
539 msgid "Close ICS engine analyze..."
543 msgid "That square is occupied"
544 msgstr "Ese cuadro está ocupado"
546 #: backend.c:12757 backend.c:12783
547 msgid "There is no pending offer on this move"
548 msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada"
550 #: backend.c:12819 backend.c:12830
551 msgid "Your opponent is not out of time"
552 msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo"
555 msgid "You must make your move before offering a draw"
556 msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas"
559 msgid "You are not examining a game"
560 msgstr "Usted no está examinando una partida"
563 msgid "You can't revert while pausing"
564 msgstr "No puede revertir si está en pausa"
566 #: backend.c:13267 backend.c:13274
567 msgid "It is your turn"
570 #: backend.c:13325 backend.c:13332 backend.c:13351 backend.c:13358
571 msgid "Wait until your turn"
572 msgstr "Espero su turno"
575 msgid "No hint available"
576 msgstr "No hay sugerencia disponible"
580 msgid "Error writing to %s chess program"
581 msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez"
583 #: backend.c:13803 backend.c:13833
585 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
590 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
591 msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente"
595 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
596 msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)"
600 msgid "%s engine has too many options\n"
604 msgid "Displayed move is not current"
605 msgstr "La jugada ilustrada no es la actual"
608 msgid "Could not parse move"
609 msgstr "No se pudo analizar la jugada"
611 #: backend.c:14556 backend.c:14578
612 msgid "Both flags fell"
613 msgstr "Ambas banderas cayeron"
616 msgid "White's flag fell"
617 msgstr "La bandera blanca cayó"
620 msgid "Black's flag fell"
621 msgstr "La bandera negra cayó"
624 msgid "Bad FEN position in clipboard"
625 msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles"
628 msgid "New Game Ctrl+N"
629 msgstr "Nueva partida Ctrl+N"
632 msgid "New Shuffle Game ..."
633 msgstr "Nueva partida revuelta..."
636 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
637 msgstr "Nueva variante... Alt+Mayús+V"
640 msgid "Load Game Ctrl+O"
641 msgstr "Leer partida... Ctrl+O"
644 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
645 msgstr "Leer posición... Ctrl+Mayús+O"
648 msgid "Next Position Shift+PgDn"
652 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
656 msgid "Save Game Ctrl+S"
657 msgstr "Guardar partida... Ctrl+S"
660 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
661 msgstr "Guardar posición... Ctrl+Mayús+S"
668 msgid "Reload CMail Message"
676 msgid "Copy Game Ctrl+C"
677 msgstr "Copiar partida Ctrl+C"
680 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
681 msgstr "Copiar posición Alt+Mayús+C"
684 msgid "Copy Game List"
685 msgstr "Copiar lista de partidas"
688 msgid "Paste Game Ctrl+V"
689 msgstr "Pegar partida Ctrl+V"
692 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
693 msgstr "Pegar posición Alt+Mayús+V"
696 msgid "Edit Game Ctrl+E"
697 msgstr "Editar partida Ctrl+E"
700 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
701 msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
705 msgstr "Editar circunstancias"
709 msgstr "Editar comentarios"
713 msgstr "Revertir Home"
720 msgid "Truncate Game End"
721 msgstr "Truncar partida End"
724 msgid "Backward Alt+Left"
725 msgstr "Jugada anterior Alt+Izquierda"
728 msgid "Forward Alt+Right"
729 msgstr "Siguiente jugada Alt+Derecha"
732 msgid "Back to Start Alt+Home"
733 msgstr "Primera jugada Alt+Inicio"
736 msgid "Forward to End Alt+End"
737 msgstr "Ultima jugada Alt+Fin"
741 msgstr "Tablero invertido F2"
744 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
745 msgstr "Mostrar salida del motor Alt+Mayús+O"
748 msgid "Move History Alt+Shift+H"
749 msgstr "Mostrar lista de jugadas Alt+Mayús+H"
752 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
753 msgstr "Mostrar gráfica de evaluación Alt+Mayús+E"
756 msgid "Game List Alt+Shift+G"
757 msgstr "Mostrar lista de partidas Alt+Mayús+G"
759 #: xboard.c:654 xoptions.c:1816
760 msgid "ICS text menu"
763 #: xboard.c:656 xoptions.c:1902
765 msgstr "Circunstancias"
772 msgid "ICS Input Box"
777 msgstr "Opciones del tablero..."
780 msgid "Game List Tags..."
781 msgstr "Opciones de lista de partidas..."
784 msgid "Machine White Ctrl+W"
785 msgstr "El programa juega con blancas Ctrl+W"
788 msgid "Machine Black Ctrl+B"
789 msgstr "El programa juega con negras Ctrl+B"
792 msgid "Two Machines Ctrl+T"
793 msgstr "Juegan dos programas Ctrl+T"
796 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
797 msgstr "Análisis Ctrl+A"
800 msgid "Analyze File Ctrl+F"
801 msgstr "Analizar archivo Ctrl+F"
804 msgid "Edit Game Ctrl+E"
805 msgstr "Editar partida Ctrl+E"
808 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
809 msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
813 msgstr "Entrenamiento"
817 msgstr "Conectado a un ICS"
820 msgid "Machine Match"
821 msgstr "Torneo de dos programas"
837 msgstr "Pido desquite F12"
841 msgstr "Pedir la bandera F5"
849 msgstr "Aplazamiento F7"
853 msgstr "Anulación F8"
860 msgid "Stop Observing F10"
861 msgstr "Dejo de observar F10"
864 msgid "Stop Examining F11"
865 msgstr "Dejo de examinar F11"
868 msgid "Upload to Examine"
869 msgstr "Enviar para examinar"
872 msgid "Adjudicate to White"
873 msgstr "Adjudicar a blancas"
876 msgid "Adjudicate to Black"
877 msgstr "Adjudicar a negras"
880 msgid "Adjudicate Draw"
881 msgstr "Adjudicar tablas"
884 msgid "Load New Engine ..."
888 msgid "Engine #1 Settings ..."
889 msgstr "Configuración motor #1..."
892 msgid "Engine #2 Settings ..."
893 msgstr "Configuración motor #2..."
897 msgstr "Dame una pista..."
901 msgstr "Repertorio de aperturas..."
904 msgid "Move Now Ctrl+M"
905 msgstr "Forzar jugada Ctrl+M"
908 msgid "Retract Move Ctrl+X"
909 msgstr "Revocar jugada Ctrl+X"
913 msgstr "Generales..."
916 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
917 msgstr "Controles de tiempo..."
920 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
921 msgstr "Para los motores... Alt+Mayús+U"
924 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
925 msgstr "Adjudicaciones... Alt+Mayús+J"
936 msgid "Load Game ..."
937 msgstr "Para leer partida... Alt+Mayús+L"
940 msgid "Save Game ..."
941 msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S"
944 msgid "Game List ..."
945 msgstr "Lista de partidas..."
952 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
953 msgstr "Siempre dama Ctrl+Mayús+Q"
955 #: xboard.c:734 xoptions.c:814
956 msgid "Animate Dragging"
957 msgstr "Animar arrastre"
960 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
961 msgstr "Animar movimiento Ctrl+Mayús+A"
964 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
965 msgstr "Bandera automática Ctrl+Mayús+F"
967 #: xboard.c:737 xoptions.c:817
968 msgid "Auto Flip View"
969 msgstr "Cambio de lado automático"
971 #: xboard.c:738 xoptions.c:818
980 msgid "Highlight Dragging"
981 msgstr "Iluminar arrastre"
983 #: xboard.c:743 xoptions.c:821
984 msgid "Highlight Last Move"
985 msgstr "Iluminar última jugada"
988 msgid "Highlight With Arrow"
989 msgstr "Iluminar con flecha"
991 #: xboard.c:745 xoptions.c:823
995 #: xboard.c:747 xoptions.c:824
996 msgid "One-Click Moving"
997 msgstr "Moviemento de un click"
1000 msgid "Periodic Updates"
1001 msgstr "Actualización periódica"
1004 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
1005 msgstr "Prever próx.jugada Ctrl+Mayús+P"
1008 msgid "Popup Exit Message"
1009 msgstr "Ventana al salir"
1011 #: xboard.c:751 xoptions.c:828
1012 msgid "Popup Move Errors"
1013 msgstr "Ventana si error en jugada"
1017 msgstr "Mostrar coordenadas"
1020 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
1021 msgstr "Ocultar cogitación Ctrl+Mayús+H"
1024 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
1025 msgstr "Checar legalidad Ctrl+Mayús+L"
1028 msgid "Save Settings Now"
1029 msgstr "Salvar config. ahora"
1032 msgid "Save Settings on Exit"
1033 msgstr "Salvar config. al salir del programa"
1040 msgid "Man XBoard F1"
1043 #: xboard.c:767 xboard.c:6702
1044 msgid "About XBoard"
1045 msgstr "Acerca de XBoard"
1079 #: xboard.c:795 xboard.c:7441
1083 #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818
1087 #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5021 xboard.c:5097
1091 #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5019
1095 #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5017
1099 #: xboard.c:796 xboard.c:800 xboard.c:818 xboard.c:5015
1103 #: xboard.c:796 xboard.c:800 xboard.c:5027
1107 #: xboard.c:796 xboard.c:800
1111 #: xboard.c:796 xboard.c:800
1115 #: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5033
1119 #: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5035
1123 #: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5040 xboard.c:5099
1127 #: xboard.c:797 xboard.c:801
1131 #: xboard.c:798 xboard.c:802
1132 msgid "Empty square"
1133 msgstr "Vaciar el escaque"
1135 #: xboard.c:798 xboard.c:802
1137 msgstr "Limpiar el tablero "
1139 #: xboard.c:799 xboard.c:7457
1145 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1150 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1155 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1161 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1162 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1163 " Please report this error to frankm@hiwaay.net.\n"
1164 " Include system type & operating system in message.\n"
1169 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1174 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1177 #: xboard.c:1717 xboard.c:2426
1179 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1184 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1189 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1194 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1198 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1203 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1208 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1213 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1219 "XBoard square size (hint): %d\n"
1225 msgid "Closest %s size: %d\n"
1230 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1235 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1238 #: xboard.c:2392 xboard.c:2402
1240 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1245 msgid "Unable to create font set.\n"
1250 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1256 "resolved %s at pixel size %d\n"
1262 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1266 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1276 #: xboard.c:3432 xboard.c:3455 xboard.c:3462 xboard.c:3575 xboard.c:3612
1282 #: xboard.c:3450 xboard.c:3605
1284 msgid "light square "
1287 #: xboard.c:3458 xboard.c:3619
1289 msgid "dark square "
1292 #: xboard.c:3469 xboard.c:3632
1298 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1303 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1308 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1320 msgid "(Replace by File:%s:) "
1323 #: xboard.c:3593 xboard.c:3616 xboard.c:3627
1325 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1330 msgid "Can't open bitmap file %s"
1335 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1340 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1345 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1350 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1355 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1362 #: xboard.c:4919 xboard.c:5045 xboard.c:5093 xboard.c:6997 xboard.c:7038
1363 #: xgamelist.c:716 xgamelist.c:824 xoptions.c:148 xoptions.c:215
1364 #: xoptions.c:590 xoptions.c:1306 xoptions.c:1613
1368 #: xboard.c:4956 xboard.c:6847 xboard.c:6861
1373 msgid "Can't open file"
1377 msgid "Failed to open file"
1385 msgid "Promote to what?"
1394 msgstr "Generales..."
1404 #: xboard.c:5042 xboard.c:5101
1408 #: xboard.c:5164 xoptions.c:164 xoptions.c:214
1413 msgid "Load game file name?"
1417 msgid "Load position file name?"
1421 msgid "Save game file name?"
1425 msgid "Save position file name?"
1429 msgid "Can't open temp file"
1434 msgid "You are not observing a game"
1439 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1444 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1448 msgid "File to analyze"
1452 msgid "You can only start a match from the initial position."
1457 msgstr "Error fatal"
1465 msgstr "Información"
1473 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1477 msgid "Error writing to chess program"
1478 msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez"
1486 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1490 msgid "Socket support is not configured in"
1494 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1499 msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
1504 msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
1507 #: xengineoutput.c:159
1509 msgid "Error %d loading icon image\n"
1512 #: xengineoutput.c:364
1516 #: xengineoutput.c:543
1517 msgid "Engine output"
1518 msgstr "Salida de motores"
1520 #: xengineoutput.c:543
1521 msgid "This feature is experimental"
1525 msgid "Evaluation graph"
1526 msgstr "Gráfica de evaluación"
1528 #: xgamelist.c:200 xgamelist.c:392
1532 #: xgamelist.c:211 xgamelist.c:405
1536 #: xgamelist.c:222 xgamelist.c:398
1540 #: xgamelist.c:233 xgamelist.c:386
1552 #: xgamelist.c:276 xgamelist.c:412
1557 msgid "No game selected"
1558 msgstr "Ninguna partida seleccionada"
1561 msgid "Can't go forward any further"
1562 msgstr "Ya no se puede ir más adelante"
1565 msgid "There is no game list"
1566 msgstr "No hay lista de partidas"
1568 #: xgamelist.c:710 xgamelist.c:835 xoptions.c:1310 xoptions.c:1609
1573 msgid "No tag selected"
1576 #: xgamelist.c:728 xgamelist.c:813
1580 #: xgamelist.c:733 xgamelist.c:802
1584 #: xgamelist.c:738 xgamelist.c:791
1598 #: xhistory.c:310 xhistory.c:314
1606 #: xoptions.c:152 xoptions.c:217
1610 #: xoptions.c:158 xoptions.c:216
1615 msgid "New Shuffle Game"
1616 msgstr "Nueva partida revuelta..."
1619 msgid "Start-position number:"
1620 msgstr "Núm. de pos. inicial:"
1626 #: xoptions.c:278 xoptions.c:542
1630 #: xoptions.c:281 xoptions.c:444
1631 msgid "minutes for each"
1638 #: xoptions.c:299 xoptions.c:555
1643 msgid "minutes, plus"
1646 #: xoptions.c:305 xoptions.c:473
1648 msgstr "segundos por jugada"
1650 #: xoptions.c:320 xoptions.c:568
1655 msgid "sec/move (max)"
1658 #: xoptions.c:334 xoptions.c:579
1662 #: xoptions.c:362 xoptions.c:370
1663 msgid "Bad Time-Control String"
1667 msgid "TimeControl Menu"
1671 msgid "sec/move (max) "
1675 msgid " minutes, plus "
1687 msgid "Engine #1 and #2 Time-Odds Factors"
1688 msgstr "Factores de tiempo:"
1691 msgid "Default Number of Games in Match:"
1692 msgstr "Partidas torneo p/def"
1695 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1699 msgid "Game File with Opening Lines:"
1703 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1707 msgid "File with Start Positions:"
1711 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1715 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1719 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1723 msgid "Animate Moving"
1724 msgstr "Animar movimiento"
1728 msgstr "Bandera automática"
1735 msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
1736 msgstr "Iluminar arrastre"
1739 msgid "Highlight with Arrow"
1740 msgstr "Iluminar con flecha"
1743 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1744 msgstr "Actualización periódica (en análisis)"
1746 #: xoptions.c:826 xoptions.c:929
1747 msgid "Ponder Next Move"
1748 msgstr "Prever siguente jugada"
1751 msgid "Popup Exit Messages"
1752 msgstr "Ventana al salir"
1755 msgid "Show Coordinates"
1756 msgstr "Mostrar coordenadas"
1759 msgid "Show Target Squares"
1763 msgid "Hide Thinking from Human"
1764 msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
1767 msgid "Test Legality"
1768 msgstr "Checar legalidad"
1771 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1775 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1779 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1784 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1785 msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!"
1840 msgid "xiangqi (9x10)"
1848 msgid "courier (12x8)"
1856 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1864 msgid "Capablanca (10x8)"
1872 msgid "Gothic (10x8)"
1880 msgid "janus (10x8)"
1904 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1908 msgid "Number of Board Ranks:"
1912 msgid "Number of Board Files:"
1916 msgid "Holdings Size:"
1921 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
1922 "pieces only have built-in bitmaps\n"
1923 "for -boardSize middling, bulky and\n"
1924 "petite, and substitute king or amazon\n"
1925 "for missing bitmaps. (See manual.)"
1929 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1930 msgstr "Número max. CPUs:"
1933 msgid "Polygot Directory:"
1937 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1938 msgstr "Tamaño hash (MB):"
1941 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1942 msgstr "Carpeta EGTB:"
1945 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1946 msgstr "Tamaño EGTB (MB):"
1949 msgid "Use GUI Book"
1953 msgid "Opening-Book Filename:"
1957 msgid "Book Depth (moves):"
1958 msgstr "Profundo libro:"
1961 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1962 msgstr "Variación libro:"
1965 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1966 msgstr "Primero tiene libro propio"
1969 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1973 msgid "Detect all Mates"
1974 msgstr "Detectar mates"
1977 msgid "Verify Engine Result Claims"
1978 msgstr "Verificar avisos del motor"
1981 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1982 msgstr "Tablas si hay material insufficiente"
1985 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1986 msgstr "Adjudicar tablas triviales"
1989 msgid "N-Move Rule:"
1993 msgid "N-fold Repeats:"
1997 msgid "Draw after N Moves Total:"
1998 msgstr "Adjudicar mate después de:"
2001 msgid "Win / Loss Threshold:"
2002 msgstr "Límite para adjudicar juego:"
2005 msgid "Negate Score of Engine #1"
2006 msgstr "Puntuación motor #1 es absoluta"
2009 msgid "Negate Score of Engine #2"
2010 msgstr "Puntuación motor #2 es absoluta"
2014 msgstr "Auto Kibitz"
2017 msgid "Auto-Comment"
2018 msgstr "Auto-comentario"
2021 msgid "Auto-Observe"
2022 msgstr "Auto-Observar"
2025 msgid "Auto-Raise Board"
2026 msgstr "Tablero al frente (automático)"
2029 msgid "Background Observe while Playing"
2030 msgstr "Mirar en el fondo"
2033 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2034 msgstr "Tablero dual"
2037 msgid "Get Move List"
2038 msgstr "Leer lista jugadas"
2042 msgstr "Jugar en silencio"
2046 msgstr "Buscar gráfica"
2049 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2050 msgstr "auto-Refresco"
2057 msgid "Premove for White"
2061 msgid "First White Move:"
2062 msgstr "1er. mov. blancas"
2065 msgid "Premove for Black"
2069 msgid "First Black Move:"
2070 msgstr "1er. mov. negras"
2077 msgid "Alarm Time (msec):"
2081 msgid "Colorize Messages"
2085 msgid "Shout Text Colors:"
2089 msgid "S-Shout Text Colors:"
2093 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2097 msgid "Other Channel Text Colors:"
2101 msgid "Kibitz Text Colors:"
2105 msgid "Tell Text Colors:"
2109 msgid "Challenge Text Colors:"
2113 msgid "Request Text Colors:"
2117 msgid "Seek Text Colors:"
2121 msgid "Auto-Display Tags"
2125 msgid "Auto-Display Comment"
2130 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2131 "(0 = instant, -1 = off):"
2135 msgid "Seconds per Move:"
2139 msgid "Auto-Save Games"
2143 msgid "Save Games on File:"
2147 msgid "Save Final Positions on File:"
2151 msgid "PGN Event Header:"
2155 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2159 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2163 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
2171 msgid "Default Beep"
2172 msgstr "Bip por defecto"
2175 msgid "Above WAV File"
2223 msgid "Sound Program:"
2227 msgid "Sounds Directory:"
2231 msgid "User WAV File:"
2235 msgid "Try-Out Sound:"
2303 msgid "White Piece Color:"
2307 msgid "Black Piece Color:"
2308 msgstr "Piezas negras"
2311 msgid "Light Square Color:"
2312 msgstr "Cuadros claros"
2315 msgid "Dark Square Color:"
2316 msgstr "Cuadros obscuros"
2319 msgid "Highlight Color:"
2320 msgstr "Cuadro iluminado"
2323 msgid "Premove Highlight Color:"
2324 msgstr "Iluminación pre.mov."
2327 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
2335 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2339 msgid "Light-Squares Texture File:"
2343 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2347 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2351 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2356 msgstr "Opciones ICS"
2359 msgid "Load Game Options"
2360 msgstr "Opciones al leer partida"
2363 msgid "Save Game Options"
2364 msgstr "Opciones al salvar partida"
2367 msgid "Sound Options"
2371 msgid "Board Options"
2372 msgstr "Opciones de tablero"
2375 msgid "Common Engine Settings"
2376 msgstr "Configuración común de motor"
2383 msgid "General Options"
2384 msgstr "Opciones generales"
2387 msgid "Match Options"
2391 msgid "ICS input box"
2399 msgid "Engine Settings"
2403 msgid "First Engine"
2407 msgid "Second Engine"
2411 msgid "Select engine from list:"
2415 msgid "or specify one below:"
2419 msgid "Engine Directory:"
2423 msgid "Engine Command:"
2427 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2435 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2439 msgid "Must not use GUI book"
2443 msgid "Add this engine to the list"
2447 msgid "Force current variant with this engine"
2451 msgid "Load mentioned engine as"