1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Traducción por Óscar Toledo G., 2010
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-10 18:55-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
22 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
27 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
28 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
35 msgid "protocol version %d not supported"
36 msgstr "versión %d del protocolo no es admitida"
39 msgid "You did not specify the engine executable"
44 msgid "bad timeControl option %s"
45 msgstr "opción timeControl incorrecta %s"
49 msgid "bad searchTime option %s"
50 msgstr "opción searchTime incorrecta %s"
54 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
55 msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS"
59 msgid "Unknown variant name %s"
60 msgstr "Nombre de variante desconocido %s"
63 msgid "Starting chess program"
64 msgstr "Iniciando programa de ajedrez"
68 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
71 msgid "Bad position file"
72 msgstr "archivo de posición incorrecto"
80 "You restarted an already completed tourney\n"
81 "One more cycle will now be added to it\n"
82 "Games commence in 10 sec"
87 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
91 msgid "Can't have a match with no chess programs"
92 msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez"
96 msgid "Could not open comm port %s"
97 msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s"
101 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
102 msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s"
106 msgid "Unknown initialMode %s"
107 msgstr "Modo inicial desconocido %s"
110 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
111 msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partida"
114 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
115 msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez"
118 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
119 msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS"
122 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
123 msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez"
126 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
127 msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS"
130 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
131 msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez"
134 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
135 msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS"
138 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
139 msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez"
142 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
143 msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS"
146 msgid "Training mode requires a game file"
147 msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas"
149 #: backend.c:1844 backend.c:1888 backend.c:1911 backend.c:2310
150 msgid "Error writing to ICS"
151 msgstr "Error al escribir a ICS"
154 msgid "Error reading from keyboard"
155 msgstr "Error al leer el teclado"
158 msgid "Got end of file from keyboard"
159 msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo"
163 msgid "Unknown wild type %d"
168 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
171 #: backend.c:2227 xboard.c:7155
172 msgid "Error writing to display"
173 msgstr "Error al escribir a la pantalla"
177 msgid "your opponent kibitzes: %s"
181 msgid "Error gathering move list: two headers"
182 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados"
186 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
190 msgid "Error gathering move list: nested"
191 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado"
193 #: backend.c:3650 backend.c:4068 backend.c:4803 backend.c:4807 backend.c:6675
194 #: backend.c:11609 backend.c:13204 backend.c:13281 backend.c:13327
195 #: backend.c:13333 backend.c:13338 backend.c:13343
200 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
204 msgid "Connection closed by ICS"
205 msgstr "Conexión cerrada por ICS"
208 msgid "Error reading from ICS"
209 msgstr "Error al leer de ICS"
213 msgid "Parsing board: %s\n"
219 "Failed to parse board string:\n"
223 #: backend.c:4201 backend.c:9423
224 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
225 msgstr "Juego demasiado largo; incremente MAX_MOVES y recompile"
228 msgid "Error gathering move list: extra board"
229 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra"
231 #: backend.c:4727 backend.c:4749
233 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
234 msgstr "No se pudo analizar jugada \"%s\" de ICS"
238 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
239 msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)"
242 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
246 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
250 msgid "You are playing Black"
251 msgstr "Usted juega negras"
253 #: backend.c:6285 backend.c:6312
254 msgid "You are playing White"
255 msgstr "Usted juega blancas"
257 #: backend.c:6294 backend.c:6320 backend.c:6438 backend.c:6463 backend.c:6479
259 msgid "It is White's turn"
260 msgstr "Turno de las blancas"
262 #: backend.c:6298 backend.c:6324 backend.c:6446 backend.c:6469 backend.c:6500
264 msgid "It is Black's turn"
265 msgstr "Turno de las negras"
268 msgid "Displayed position is not current"
269 msgstr "La posición mostrada no es la actual"
273 msgstr "Jugada ilegal"
277 msgstr "Fin del juego"
280 msgid "Incorrect move"
281 msgstr "Jugada incorrecta"
283 #: backend.c:6929 backend.c:7045
284 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
288 msgid "Swiss tourney finished"
292 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
297 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
298 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor"
301 msgid "Bad FEN received from engine"
304 #: backend.c:8283 xboard.c:5919 xboard.c:5960
306 msgid "%s does not support analysis"
307 msgstr "%s no admite análisis"
311 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
312 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por %s programa de ajedrez)"
316 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
317 msgstr "Falla al iniciar %s programa de ajedrez %s en %s: %s\n"
322 msgstr "Sugerencia: %s"
327 "Illegal hint move \"%s\"\n"
328 "from %s chess program"
332 msgid "Machine accepts your draw offer"
333 msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas"
337 "Machine offers a draw\n"
338 "Select Action / Draw to agree"
342 msgid "failed writing PV"
347 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
348 msgstr "Jugada ambigua en salida ICS: \"%s\""
352 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
353 msgstr "Jugada ilegal en salida ICS: \"%s\""
356 msgid "Gap in move list"
357 msgstr "Hueco en lista de jugadas"
359 #: backend.c:9555 xoptions.c:454
361 msgid "Variant %s not supported by %s"
362 msgstr "La variante %s no es admitida por %s"
366 msgid "Startup failure on '%s'"
367 msgstr "Falla al iniciar '%s'"
370 msgid "Waiting for first chess program"
371 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
373 #: backend.c:9704 backend.c:13352
374 msgid "Waiting for second chess program"
375 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
378 msgid "Could not write on tourney file"
383 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
384 "Terminate its game first."
388 msgid "No engine with the name you gave is installed"
393 "First change an engine by editing the participants list\n"
394 "of the Tournament Options dialog"
398 msgid "You can only change one engine at the time"
403 "You must supply a tournament file,\n"
404 "for storing the tourney progress"
408 msgid "Not enough participants"
413 msgid "Bad tournament file"
414 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
418 msgid "Waiting for other game(s)"
419 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
422 msgid "No pairing engine specified"
427 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
428 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
430 #: backend.c:10957 backend.c:10988
432 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
433 msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s"
437 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
438 msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s"
440 #: backend.c:11030 backend.c:12026 backend.c:12219 backend.c:12583
442 msgid "Can't open \"%s\""
443 msgstr "No se puede abrir \"%s\""
445 #: backend.c:11042 xboard.c:5537
446 msgid "Cannot build game list"
447 msgstr "No se pudo armar lista de partidas"
450 msgid "No more games in this message"
451 msgstr "No hay más partidas en este mensaje"
454 msgid "No game has been loaded yet"
455 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
457 #: backend.c:11171 backend.c:12007 xgamelist.c:438
458 msgid "Can't back up any further"
459 msgstr "Ya no se puede ir más atrás"
462 msgid "Game number out of range"
463 msgstr "Número de partida fuera de rango"
466 msgid "Can't seek on game file"
467 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
470 msgid "Game not found in file"
471 msgstr "Partida no hallada en archivo"
473 #: backend.c:11782 backend.c:12103
474 msgid "Bad FEN position in file"
475 msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo"
478 msgid "No moves in game"
479 msgstr "Ninguna jugada en la partida"
482 msgid "No position has been loaded yet"
483 msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún"
485 #: backend.c:12064 backend.c:12075
486 msgid "Can't seek on position file"
487 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
489 #: backend.c:12082 backend.c:12094
490 msgid "Position not found in file"
491 msgstr "No se halló la posición en el archivo"
494 msgid "Black to play"
495 msgstr "Las negras juegan"
498 msgid "White to play"
499 msgstr "Las blancas juegan"
501 #: backend.c:12224 backend.c:12588
503 msgid "Waiting for access to save file"
504 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
516 msgid "Saving position"
517 msgstr "archivo de posición incorrecto"
521 "You have edited the game history.\n"
522 "Use Reload Same Game and make your move again."
527 "You have entered too many moves.\n"
528 "Back up to the correct position and try again."
533 "Displayed position is not current.\n"
534 "Step forward to the correct position and try again."
538 msgid "You have not made a move yet"
539 msgstr "Usted todavía no hace una jugada"
543 "The cmail message is not loaded.\n"
544 "Use Reload CMail Message and make your move again."
548 msgid "No unfinished games"
549 msgstr "No hay partidas sin terminar"
554 "You have already mailed a move.\n"
555 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
556 "To resend the same move, type\n"
557 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
558 "on the command line."
562 msgid "Failed to invoke cmail"
563 msgstr "Falla al invocar cmail"
567 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
568 msgstr "Esperando respuesta del oponente\n"
572 msgid "Still need to make move for game\n"
573 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n"
577 msgid "Still need to make moves for both games\n"
578 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n"
582 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
583 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n"
587 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
588 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n"
592 msgid "No unfinished games\n"
593 msgstr "No hay juegos sin terminar\n"
597 msgid "Ready to send mail\n"
598 msgstr "Listo para enviar correo\n"
602 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
603 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n"
607 msgstr "Editar comentario"
611 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
612 msgstr "Editar comentario en %d.%s%s"
615 msgid "It is not White's turn"
616 msgstr "No es turno de las blancas"
619 msgid "It is not Black's turn"
620 msgstr "No es turno de las negras"
624 msgid "Starting %s chess program"
627 #: backend.c:13400 backend.c:14488
629 "Wait until your turn,\n"
634 msgid "Training mode off"
635 msgstr "Modo de entrenamiento apagado"
638 msgid "Training mode on"
639 msgstr "Modo de entrenamiento activo"
642 msgid "Already at end of game"
643 msgstr "Ya se encuentra al final de la partida"
646 msgid "Warning: You are still playing a game"
647 msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida"
650 msgid "Warning: You are still observing a game"
651 msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida"
654 msgid "Warning: You are still examining a game"
655 msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida"
658 msgid "Close ICS engine analyze..."
662 msgid "That square is occupied"
663 msgstr "Ese cuadro está ocupado"
665 #: backend.c:14001 backend.c:14027
666 msgid "There is no pending offer on this move"
667 msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada"
669 #: backend.c:14063 backend.c:14074
670 msgid "Your opponent is not out of time"
671 msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo"
674 msgid "You must make your move before offering a draw"
675 msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas"
678 msgid "You are not examining a game"
679 msgstr "Usted no está examinando una partida"
682 msgid "You can't revert while pausing"
683 msgstr "No puede revertir si está en pausa"
685 #: backend.c:14528 backend.c:14535
686 msgid "It is your turn"
689 #: backend.c:14586 backend.c:14593 backend.c:14612 backend.c:14619
690 msgid "Wait until your turn"
691 msgstr "Espero su turno"
694 msgid "No hint available"
695 msgstr "No hay sugerencia disponible"
699 msgid "Error writing to %s chess program"
700 msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez"
702 #: backend.c:15061 backend.c:15092
704 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
709 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
710 msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente"
714 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
715 msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)"
719 msgid "%s engine has too many options\n"
723 msgid "Displayed move is not current"
724 msgstr "La jugada ilustrada no es la actual"
727 msgid "Could not parse move"
728 msgstr "No se pudo analizar la jugada"
730 #: backend.c:15791 backend.c:15813
731 msgid "Both flags fell"
732 msgstr "Ambas banderas cayeron"
735 msgid "White's flag fell"
736 msgstr "La bandera blanca cayó"
739 msgid "Black's flag fell"
740 msgstr "La bandera negra cayó"
743 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
747 msgid "Bad FEN position in clipboard"
748 msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles"
750 #: book.c:518 book.c:700
751 msgid "Polyglot book not valid"
759 msgid "Hash keys are different"
762 #: engineoutput.c:106
764 msgid "Engine Output"
765 msgstr "Salida de motores"
767 #: engineoutput.c:116
769 msgid "%s (%d reversible ply)"
770 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
774 #: filebrowser/selfile.c:301
778 #: filebrowser/selfile.c:404
779 msgid "Filter on extensions:"
782 #: filebrowser/selfile.c:785
786 #: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:743 xgamelist.c:868 xoptions.c:1003
791 #: filebrowser/selfile.c:793
796 #: filebrowser/selfile.c:837
797 msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
802 msgid "Reading game file (%d)"
803 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
806 msgid "New Game Ctrl+N"
807 msgstr "Nueva partida Ctrl+N"
810 msgid "New Shuffle Game ..."
811 msgstr "Nueva partida revuelta..."
814 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
815 msgstr "Nueva variante... Alt+Mayús+V"
818 msgid "Load Game Ctrl+O"
819 msgstr "Leer partida... Ctrl+O"
822 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
823 msgstr "Leer posición... Ctrl+Mayús+O"
826 msgid "Next Position Shift+PgDn"
830 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
834 msgid "Save Game Ctrl+S"
835 msgstr "Guardar partida... Ctrl+S"
838 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
839 msgstr "Guardar posición... Ctrl+Mayús+S"
846 msgid "Reload CMail Message"
854 msgid "Copy Game Ctrl+C"
855 msgstr "Copiar partida Ctrl+C"
858 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
859 msgstr "Copiar posición Alt+Mayús+C"
862 msgid "Copy Game List"
863 msgstr "Copiar lista de partidas"
866 msgid "Paste Game Ctrl+V"
867 msgstr "Pegar partida Ctrl+V"
870 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
871 msgstr "Pegar posición Alt+Mayús+V"
874 msgid "Edit Game Ctrl+E"
875 msgstr "Editar partida Ctrl+E"
878 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
879 msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
883 msgstr "Editar circunstancias"
887 msgstr "Editar comentarios"
892 msgstr "Repertorio de aperturas..."
896 msgstr "Revertir Home"
903 msgid "Truncate Game End"
904 msgstr "Truncar partida End"
907 msgid "Backward Alt+Left"
908 msgstr "Jugada anterior Alt+Izquierda"
911 msgid "Forward Alt+Right"
912 msgstr "Siguiente jugada Alt+Derecha"
915 msgid "Back to Start Alt+Home"
916 msgstr "Primera jugada Alt+Inicio"
919 msgid "Forward to End Alt+End"
920 msgstr "Ultima jugada Alt+Fin"
924 msgstr "Tablero invertido F2"
927 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
928 msgstr "Mostrar salida del motor Alt+Mayús+O"
931 msgid "Move History Alt+Shift+H"
932 msgstr "Mostrar lista de jugadas Alt+Mayús+H"
935 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
936 msgstr "Mostrar gráfica de evaluación Alt+Mayús+E"
939 msgid "Game List Alt+Shift+G"
940 msgstr "Mostrar lista de partidas Alt+Mayús+G"
942 #: xboard.c:680 xoptions.c:1520
943 msgid "ICS text menu"
946 #: xboard.c:682 xoptions.c:1610
948 msgstr "Circunstancias"
955 msgid "ICS Input Box"
960 msgstr "Opciones del tablero..."
963 msgid "Game List Tags..."
964 msgstr "Opciones de lista de partidas..."
967 msgid "Machine White Ctrl+W"
968 msgstr "El programa juega con blancas Ctrl+W"
971 msgid "Machine Black Ctrl+B"
972 msgstr "El programa juega con negras Ctrl+B"
975 msgid "Two Machines Ctrl+T"
976 msgstr "Juegan dos programas Ctrl+T"
979 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
980 msgstr "Análisis Ctrl+A"
984 msgid "Analyze Game Ctrl+G"
985 msgstr "Analizar archivo Ctrl+F"
988 msgid "Edit Game Ctrl+E"
989 msgstr "Editar partida Ctrl+E"
992 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
993 msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
997 msgstr "Entrenamiento"
1001 msgstr "Conectado a un ICS"
1004 msgid "Machine Match"
1005 msgstr "Torneo de dos programas"
1009 msgstr "Pausa Pausa"
1021 msgstr "Pido desquite F12"
1024 msgid "Call Flag F5"
1025 msgstr "Pedir la bandera F5"
1033 msgstr "Aplazamiento F7"
1037 msgstr "Anulación F8"
1041 msgstr "Me rindo F9"
1044 msgid "Stop Observing F10"
1045 msgstr "Dejo de observar F10"
1048 msgid "Stop Examining F11"
1049 msgstr "Dejo de examinar F11"
1052 msgid "Upload to Examine"
1053 msgstr "Enviar para examinar"
1056 msgid "Adjudicate to White"
1057 msgstr "Adjudicar a blancas"
1060 msgid "Adjudicate to Black"
1061 msgstr "Adjudicar a negras"
1064 msgid "Adjudicate Draw"
1065 msgstr "Adjudicar tablas"
1068 msgid "Load New Engine ..."
1072 msgid "Engine #1 Settings ..."
1073 msgstr "Configuración motor #1..."
1076 msgid "Engine #2 Settings ..."
1077 msgstr "Configuración motor #2..."
1081 msgstr "Dame una pista..."
1085 msgstr "Repertorio de aperturas..."
1088 msgid "Move Now Ctrl+M"
1089 msgstr "Forzar jugada Ctrl+M"
1092 msgid "Retract Move Ctrl+X"
1093 msgstr "Revocar jugada Ctrl+X"
1097 msgstr "Generales..."
1100 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
1101 msgstr "Controles de tiempo..."
1104 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
1105 msgstr "Para los motores... Alt+Mayús+U"
1108 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
1109 msgstr "Adjudicaciones... Alt+Mayús+J"
1120 msgid "Load Game ..."
1121 msgstr "Para leer partida... Alt+Mayús+L"
1124 msgid "Save Game ..."
1125 msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S"
1128 msgid "Game List ..."
1129 msgstr "Lista de partidas..."
1136 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
1137 msgstr "Siempre dama Ctrl+Mayús+Q"
1139 #: xboard.c:760 xoptions.c:419
1140 msgid "Animate Dragging"
1141 msgstr "Animar arrastre"
1144 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
1145 msgstr "Animar movimiento Ctrl+Mayús+A"
1148 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
1149 msgstr "Bandera automática Ctrl+Mayús+F"
1151 #: xboard.c:763 xoptions.c:422
1152 msgid "Auto Flip View"
1153 msgstr "Cambio de lado automático"
1155 #: xboard.c:764 xoptions.c:423
1164 msgid "Highlight Dragging"
1165 msgstr "Iluminar arrastre"
1167 #: xboard.c:769 xoptions.c:426
1168 msgid "Highlight Last Move"
1169 msgstr "Iluminar última jugada"
1172 msgid "Highlight With Arrow"
1173 msgstr "Iluminar con flecha"
1175 #: xboard.c:771 xoptions.c:428
1179 #: xboard.c:773 xoptions.c:429
1180 msgid "One-Click Moving"
1181 msgstr "Moviemento de un click"
1184 msgid "Periodic Updates"
1185 msgstr "Actualización periódica"
1188 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
1189 msgstr "Prever próx.jugada Ctrl+Mayús+P"
1192 msgid "Popup Exit Message"
1193 msgstr "Ventana al salir"
1195 #: xboard.c:777 xoptions.c:433
1196 msgid "Popup Move Errors"
1197 msgstr "Ventana si error en jugada"
1201 msgstr "Mostrar coordenadas"
1204 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
1205 msgstr "Ocultar cogitación Ctrl+Mayús+H"
1208 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
1209 msgstr "Checar legalidad Ctrl+Mayús+L"
1212 msgid "Save Settings Now"
1213 msgstr "Salvar config. ahora"
1216 msgid "Save Settings on Exit"
1217 msgstr "Salvar config. al salir del programa"
1224 msgid "Man XBoard F1"
1228 msgid "XBoard Home Page"
1232 msgid "On-line User Guide"
1236 msgid "Development News"
1240 msgid "e-Mail Bug Report"
1243 #: xboard.c:798 xboard.c:6725
1244 msgid "About XBoard"
1245 msgstr "Acerca de XBoard"
1279 #: xboard.c:826 xboard.c:7435
1283 #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849
1287 #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5241
1291 #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5240
1295 #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5239
1299 #: xboard.c:827 xboard.c:831 xboard.c:849 xboard.c:5238
1303 #: xboard.c:827 xboard.c:831 xboard.c:5246
1307 #: xboard.c:827 xboard.c:831
1311 #: xboard.c:827 xboard.c:831
1315 #: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5251
1319 #: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5252
1323 #: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5256
1327 #: xboard.c:828 xboard.c:832
1331 #: xboard.c:829 xboard.c:833
1332 msgid "Empty square"
1333 msgstr "Vaciar el escaque"
1335 #: xboard.c:829 xboard.c:833
1337 msgstr "Limpiar el tablero "
1339 #: xboard.c:830 xboard.c:7449
1345 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1350 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1355 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1361 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1362 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1363 " Please report this error to %s.\n"
1364 " Include system type & operating system in message.\n"
1369 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1374 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1377 #: xboard.c:1744 xboard.c:2506
1379 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1384 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1389 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1394 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1398 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1403 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1408 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1413 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1419 "XBoard square size (hint): %d\n"
1425 msgid "Closest %s size: %d\n"
1430 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1435 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1438 #: xboard.c:2471 xboard.c:2481
1440 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1445 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
1450 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1456 "resolved %s at pixel size %d\n"
1462 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1466 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1476 #: xboard.c:3564 xboard.c:3587 xboard.c:3594 xboard.c:3710 xboard.c:3747
1482 #: xboard.c:3582 xboard.c:3740
1484 msgid "light square "
1487 #: xboard.c:3590 xboard.c:3754
1489 msgid "dark square "
1492 #: xboard.c:3601 xboard.c:3767
1498 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1503 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1508 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1520 msgid "(Replace by File:%s:) "
1523 #: xboard.c:3728 xboard.c:3751 xboard.c:3762
1525 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1530 msgid "Can't open bitmap file %s"
1535 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1540 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1545 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1550 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1555 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1568 msgid "could not open: "
1569 msgstr "No se pudo analizar la jugada"
1571 #: xboard.c:5147 xboard.c:5259 xboard.c:6990 xboard.c:7030 xgamelist.c:749
1572 #: xgamelist.c:857 xoptions.c:999 xoptions.c:1342
1576 #: xboard.c:5181 xboard.c:6849 xboard.c:6863
1581 msgid "Can't open file"
1585 msgid "Failed to open file"
1593 msgid "Promote to what?"
1602 msgstr "Generales..."
1621 msgid "Load game file name?"
1625 msgid "Load position file name?"
1629 msgid "Save game file name?"
1633 msgid "Save position file name?"
1637 msgid "Can't open temp file"
1642 msgid "You are not observing a game"
1647 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1652 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1656 msgid " (with Zippy code)"
1664 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
1665 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
1666 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
1668 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
1671 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
1672 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
1675 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
1681 msgstr "Error fatal"
1689 msgstr "Información"
1697 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1701 msgid "Error writing to chess program"
1702 msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez"
1710 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1714 msgid "Socket support is not configured in"
1718 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1721 #: xengineoutput.c:146
1723 msgid "Error %d loading icon image\n"
1726 #: xengineoutput.c:356
1730 #: xengineoutput.c:534
1731 msgid "Engine output"
1732 msgstr "Salida de motores"
1734 #: xengineoutput.c:534
1735 msgid "This feature is experimental"
1739 msgid "Evaluation graph"
1740 msgstr "Gráfica de evaluación"
1743 msgid "no games matched your request"
1746 #: xgamelist.c:190 xgamelist.c:416
1750 #: xgamelist.c:201 xgamelist.c:443 xgamelist.c:450
1752 msgid "find position"
1753 msgstr "archivo de posición incorrecto"
1755 #: xgamelist.c:212 xgamelist.c:428
1759 #: xgamelist.c:225 xgamelist.c:412
1771 #: xgamelist.c:268 xgamelist.c:442
1777 msgid "Scanning through games (%d)"
1781 msgid "previous page"
1790 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
1791 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
1798 msgid "No game selected"
1799 msgstr "Ninguna partida seleccionada"
1802 msgid "Can't go forward any further"
1803 msgstr "Ya no se puede ir más adelante"
1810 msgid "There is no game list"
1811 msgstr "No hay lista de partidas"
1815 msgid "Game list not loaded or empty"
1816 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
1819 msgid "No tag selected"
1822 #: xgamelist.c:761 xgamelist.c:846
1826 #: xgamelist.c:766 xgamelist.c:835
1830 #: xgamelist.c:771 xgamelist.c:824
1836 msgid "Game-list options"
1837 msgstr "Opciones al leer partida"
1843 #: xoptions.c:172 xoptions.c:1138
1848 msgid "First Engine"
1852 msgid "Second Engine"
1856 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
1860 msgid "Tournament file:"
1864 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
1868 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)"
1872 msgid "Tourney participants:"
1877 msgid "Select Engine:"
1881 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1885 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
1890 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
1891 msgstr "Partidas torneo p/def"
1894 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1899 msgid "Save Tourney Games on:"
1900 msgstr "Opciones al salvar partida"
1903 msgid "Game File with Opening Lines:"
1907 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1911 msgid "File with Start Positions:"
1915 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1919 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1923 msgid "Disable own engine books by default"
1928 msgid "Replace Engine"
1933 msgid "Upgrade Engine"
1937 msgid "Clone Tourney"
1941 msgid "Absolute Analysis Scores"
1945 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1949 msgid "Animate Moving"
1950 msgstr "Animar movimiento"
1954 msgstr "Bandera automática"
1961 msgid "Hide Thinking from Human"
1962 msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
1965 msgid "Highlight with Arrow"
1966 msgstr "Iluminar con flecha"
1969 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1970 msgstr "Actualización periódica (en análisis)"
1972 #: xoptions.c:431 xoptions.c:541
1973 msgid "Ponder Next Move"
1974 msgstr "Prever siguente jugada"
1977 msgid "Popup Exit Messages"
1978 msgstr "Ventana al salir"
1982 msgid "Scores in Move List"
1983 msgstr "Leer lista jugadas"
1986 msgid "Show Coordinates"
1987 msgstr "Mostrar coordenadas"
1990 msgid "Show Target Squares"
1994 msgid "Sticky Windows"
1998 msgid "Test Legality"
1999 msgstr "Checar legalidad"
2002 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
2006 msgid "Flash Rate (high = fast):"
2010 msgid "Animation Speed (high = slow):"
2015 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
2016 msgstr "Gráfica de evaluación"
2020 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
2021 msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!"
2076 msgid "xiangqi (9x10)"
2084 msgid "courier (12x8)"
2092 msgid "Great Shatranj (10x8)"
2100 msgid "falcon (10x8)"
2108 msgid "Capablanca (10x8)"
2116 msgid "Gothic (10x8)"
2124 msgid "janus (10x8)"
2140 msgid "grand (10x10)"
2148 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
2152 msgid "Number of Board Ranks:"
2156 msgid "Number of Board Files:"
2160 msgid "Holdings Size:"
2165 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
2166 "pieces only have built-in bitmaps\n"
2167 "for -boardSize middling, bulky and\n"
2168 "petite, and substitute king or amazon\n"
2169 "for missing bitmaps. (See manual.)"
2173 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
2174 msgstr "Número max. CPUs:"
2177 msgid "Polygot Directory:"
2181 msgid "Hash-Table Size (MB):"
2182 msgstr "Tamaño hash (MB):"
2185 msgid "Nalimov EGTB Path:"
2186 msgstr "Carpeta EGTB:"
2189 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
2190 msgstr "Tamaño EGTB (MB):"
2193 msgid "Use GUI Book"
2197 msgid "Opening-Book Filename:"
2201 msgid "Book Depth (moves):"
2202 msgstr "Profundo libro:"
2205 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
2206 msgstr "Variación libro:"
2209 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2210 msgstr "Primero tiene libro propio"
2213 msgid "Engine #2 Has Own Book "
2217 msgid "Detect all Mates"
2218 msgstr "Detectar mates"
2221 msgid "Verify Engine Result Claims"
2222 msgstr "Verificar avisos del motor"
2225 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2226 msgstr "Tablas si hay material insufficiente"
2229 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2230 msgstr "Adjudicar tablas triviales"
2233 msgid "N-Move Rule:"
2237 msgid "N-fold Repeats:"
2241 msgid "Draw after N Moves Total:"
2242 msgstr "Adjudicar mate después de:"
2245 msgid "Win / Loss Threshold:"
2246 msgstr "Límite para adjudicar juego:"
2249 msgid "Negate Score of Engine #1"
2250 msgstr "Puntuación motor #1 es absoluta"
2253 msgid "Negate Score of Engine #2"
2254 msgstr "Puntuación motor #2 es absoluta"
2258 msgstr "Auto Kibitz"
2261 msgid "Auto-Comment"
2262 msgstr "Auto-comentario"
2265 msgid "Auto-Observe"
2266 msgstr "Auto-Observar"
2269 msgid "Auto-Raise Board"
2270 msgstr "Tablero al frente (automático)"
2273 msgid "Background Observe while Playing"
2274 msgstr "Mirar en el fondo"
2277 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2278 msgstr "Tablero dual"
2281 msgid "Get Move List"
2282 msgstr "Leer lista jugadas"
2286 msgstr "Jugar en silencio"
2290 msgstr "Buscar gráfica"
2293 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2294 msgstr "auto-Refresco"
2301 msgid "Premove for White"
2305 msgid "First White Move:"
2306 msgstr "1er. mov. blancas"
2309 msgid "Premove for Black"
2313 msgid "First Black Move:"
2314 msgstr "1er. mov. negras"
2321 msgid "Alarm Time (msec):"
2325 msgid "Colorize Messages"
2329 msgid "Shout Text Colors:"
2333 msgid "S-Shout Text Colors:"
2337 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2341 msgid "Other Channel Text Colors:"
2345 msgid "Kibitz Text Colors:"
2349 msgid "Tell Text Colors:"
2353 msgid "Challenge Text Colors:"
2357 msgid "Request Text Colors:"
2361 msgid "Seek Text Colors:"
2365 msgid "Exact position match"
2369 msgid "Shown position is subset"
2373 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
2377 msgid "Same material"
2381 msgid "Material range (top board half optional)"
2385 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
2389 msgid "Auto-Display Tags"
2393 msgid "Auto-Display Comment"
2398 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2399 "(0 = instant, -1 = off):"
2403 msgid "Seconds per Move:"
2409 "options to use in game-viewer mode:"
2415 "Thresholds for position filtering in game list:"
2419 msgid "Elo of strongest player at least:"
2423 msgid "Elo of weakest player at least:"
2428 msgid "No games before year:"
2429 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
2432 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
2436 msgid "Search mode:"
2440 msgid "Also match reversed colors"
2444 msgid "Also match left-right flipped position"
2448 msgid "Auto-Save Games"
2452 msgid "Save Games on File:"
2456 msgid "Save Final Positions on File:"
2460 msgid "PGN Event Header:"
2464 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2468 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
2472 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2476 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
2484 msgid "Default Beep"
2485 msgstr "Bip por defecto"
2488 msgid "Above WAV File"
2536 msgid "Sound Program:"
2540 msgid "Sounds Directory:"
2544 msgid "User WAV File:"
2548 msgid "Try-Out Sound:"
2616 msgid "White Piece Color:"
2619 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
2620 #: xoptions.c:805 xoptions.c:814 xoptions.c:820 xoptions.c:826 xoptions.c:832
2625 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
2626 #: xoptions.c:807 xoptions.c:815 xoptions.c:821 xoptions.c:827 xoptions.c:833
2631 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
2632 #: xoptions.c:809 xoptions.c:816 xoptions.c:822 xoptions.c:828 xoptions.c:834
2637 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
2638 #: xoptions.c:811 xoptions.c:817 xoptions.c:823 xoptions.c:829 xoptions.c:835
2644 msgid "Black Piece Color:"
2645 msgstr "Piezas negras"
2648 msgid "Light Square Color:"
2649 msgstr "Cuadros claros"
2652 msgid "Dark Square Color:"
2653 msgstr "Cuadros obscuros"
2656 msgid "Highlight Color:"
2657 msgstr "Cuadro iluminado"
2660 msgid "Premove Highlight Color:"
2661 msgstr "Iluminación pre.mov."
2664 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
2672 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2676 msgid "Use Board Textures"
2680 msgid "Light-Squares Texture File:"
2684 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2688 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2692 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2697 msgid "Engine has no options"
2698 msgstr "Primero tiene libro propio"
2702 msgstr "Opciones ICS"
2705 msgid "Load Game Options"
2706 msgstr "Opciones al leer partida"
2709 msgid "Save Game Options"
2710 msgstr "Opciones al salvar partida"
2713 msgid "Sound Options"
2717 msgid "Board Options"
2718 msgstr "Opciones de tablero"
2722 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
2723 msgstr "Adjudicar a blancas"
2726 msgid "Common Engine Settings"
2727 msgstr "Configuración común de motor"
2734 msgid "General Options"
2735 msgstr "Opciones generales"
2738 msgid "Match Options"
2745 #: xoptions.c:1545 xoptions.c:1602
2746 msgid "save changes"
2755 msgid "ICS input box"
2763 msgid "Engine Settings"
2767 msgid "Select engine from list:"
2771 msgid "or specify one below:"
2775 msgid "Nickname (optional):"
2779 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
2783 msgid "Engine Directory:"
2787 msgid "Engine Command:"
2791 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2799 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2803 msgid "Must not use GUI book"
2807 msgid "Add this engine to the list"
2811 msgid "Force current variant with this engine"
2815 msgid "Load mentioned engine as"
2827 msgid "Start-position number:"
2828 msgstr "Núm. de pos. inicial:"
2840 msgid "New Shuffle Game"
2841 msgstr "Nueva partida revuelta..."
2856 msgid "Moves per session:"
2860 msgid "Initial time (min):"
2864 msgid "Increment or max (sec/move):"
2869 msgid "Time-Odds factors:"
2870 msgstr "Factores de tiempo:"
2879 msgid "Engine #2 / Human"
2880 msgstr "Primero tiene libro propio"
2882 #: xoptions.c:1874 xoptions.c:1877 xoptions.c:1882 xoptions.c:1883
2887 msgid "Time Control"
2892 msgid "%s in settings file\n"
2897 msgid "Bad integer value %s"
2900 #: args.h:884 args.h:1102
2902 msgid "Unrecognized argument %s"
2907 msgid "No value provided for argument %s"
2912 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
2917 msgid "Failed to open indirection file %s"
2922 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
2925 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
2926 #~ msgstr "Iluminar arrastre"
2929 #~ msgstr "Blancas "
2941 #~ msgstr "segundos por jugada"