1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Traducción por Óscar Toledo G., 2010
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-04-10 13:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
22 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
27 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
28 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
35 msgid "protocol version %d not supported"
36 msgstr "versión %d del protocolo no es admitida"
39 msgid "You did not specify the engine executable"
44 msgid "bad timeControl option %s"
45 msgstr "opción timeControl incorrecta %s"
49 msgid "bad searchTime option %s"
50 msgstr "opción searchTime incorrecta %s"
54 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
55 msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS"
59 msgid "Unknown variant name %s"
60 msgstr "Nombre de variante desconocido %s"
63 msgid "Starting chess program"
64 msgstr "Iniciando programa de ajedrez"
68 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
71 msgid "Bad position file"
72 msgstr "archivo de posición incorrecto"
80 "You restarted an already completed tourney\n"
81 "One more cycle will now be added to it\n"
82 "Games commence in 10 sec"
87 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
91 msgid "Can't have a match with no chess programs"
92 msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez"
96 msgid "Could not open comm port %s"
97 msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s"
101 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
102 msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s"
106 msgid "Unknown initialMode %s"
107 msgstr "Modo inicial desconocido %s"
110 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
111 msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partida"
114 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
115 msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez"
118 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
119 msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS"
122 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
123 msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez"
126 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
127 msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS"
130 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
131 msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez"
134 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
135 msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS"
138 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
139 msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez"
142 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
143 msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS"
146 msgid "Training mode requires a game file"
147 msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas"
149 #: backend.c:1852 backend.c:1896 backend.c:1919 backend.c:2318
150 msgid "Error writing to ICS"
151 msgstr "Error al escribir a ICS"
154 msgid "Error reading from keyboard"
155 msgstr "Error al leer el teclado"
158 msgid "Got end of file from keyboard"
159 msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo"
163 msgid "Unknown wild type %d"
168 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
171 #: backend.c:2235 usystem.c:327
172 msgid "Error writing to display"
173 msgstr "Error al escribir a la pantalla"
177 msgid "your opponent kibitzes: %s"
181 msgid "Error gathering move list: two headers"
182 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados"
186 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
190 msgid "Error gathering move list: nested"
191 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado"
193 #: backend.c:3658 backend.c:4076 backend.c:4814 backend.c:4818 backend.c:6810
194 #: backend.c:11779 backend.c:13374 backend.c:13451 backend.c:13497
195 #: backend.c:13503 backend.c:13508 backend.c:13513
200 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
204 msgid "Connection closed by ICS"
205 msgstr "Conexión cerrada por ICS"
208 msgid "Error reading from ICS"
209 msgstr "Error al leer de ICS"
213 msgid "Parsing board: %s\n"
219 "Failed to parse board string:\n"
223 #: backend.c:4209 backend.c:9580
224 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
225 msgstr "Juego demasiado largo; incremente MAX_MOVES y recompile"
228 msgid "Error gathering move list: extra board"
229 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra"
231 #: backend.c:4738 backend.c:4760
233 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
234 msgstr "No se pudo analizar jugada \"%s\" de ICS"
238 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
239 msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)"
242 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
246 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
250 msgid "You are playing Black"
251 msgstr "Usted juega negras"
253 #: backend.c:6408 backend.c:6435
254 msgid "You are playing White"
255 msgstr "Usted juega blancas"
257 #: backend.c:6417 backend.c:6443 backend.c:6564 backend.c:6589 backend.c:6605
259 msgid "It is White's turn"
260 msgstr "Turno de las blancas"
262 #: backend.c:6421 backend.c:6447 backend.c:6572 backend.c:6595 backend.c:6626
264 msgid "It is Black's turn"
265 msgstr "Turno de las negras"
268 msgid "Displayed position is not current"
269 msgstr "La posición mostrada no es la actual"
273 msgstr "Jugada ilegal"
277 msgstr "Fin del juego"
280 msgid "Incorrect move"
281 msgstr "Jugada incorrecta"
283 #: backend.c:7069 backend.c:7189
284 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
288 msgid "Swiss tourney finished"
292 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
297 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
298 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor"
301 msgid "Bad FEN received from engine"
304 #: backend.c:8427 menus.c:264 menus.c:305
306 msgid "%s does not support analysis"
307 msgstr "%s no admite análisis"
311 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
312 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por %s programa de ajedrez)"
316 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
317 msgstr "Falla al iniciar %s programa de ajedrez %s en %s: %s\n"
322 msgstr "Sugerencia: %s"
327 "Illegal hint move \"%s\"\n"
328 "from %s chess program"
332 msgid "Machine accepts your draw offer"
333 msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas"
337 "Machine offers a draw\n"
338 "Select Action / Draw to agree"
342 msgid "failed writing PV"
347 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
348 msgstr "Jugada ambigua en salida ICS: \"%s\""
352 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
353 msgstr "Jugada ilegal en salida ICS: \"%s\""
356 msgid "Gap in move list"
357 msgstr "Hueco en lista de jugadas"
359 #: backend.c:9712 dialogs.c:457
361 msgid "Variant %s not supported by %s"
362 msgstr "La variante %s no es admitida por %s"
366 msgid "Startup failure on '%s'"
367 msgstr "Falla al iniciar '%s'"
370 msgid "Waiting for first chess program"
371 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
373 #: backend.c:9861 backend.c:13522
374 msgid "Waiting for second chess program"
375 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
378 msgid "Could not write on tourney file"
383 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
384 "Terminate its game first."
388 msgid "No engine with the name you gave is installed"
393 "First change an engine by editing the participants list\n"
394 "of the Tournament Options dialog"
398 msgid "You can only change one engine at the time"
403 "You must supply a tournament file,\n"
404 "for storing the tourney progress"
408 msgid "Not enough participants"
413 msgid "Bad tournament file"
414 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
418 msgid "Waiting for other game(s)"
419 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
422 msgid "No pairing engine specified"
427 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
428 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
430 #: backend.c:11123 backend.c:11154
432 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
433 msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s"
437 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
438 msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s"
440 #: backend.c:11196 backend.c:12196 backend.c:12389 backend.c:12753
442 msgid "Can't open \"%s\""
443 msgstr "No se puede abrir \"%s\""
445 #: backend.c:11208 menus.c:120
446 msgid "Cannot build game list"
447 msgstr "No se pudo armar lista de partidas"
450 msgid "No more games in this message"
451 msgstr "No hay más partidas en este mensaje"
454 msgid "No game has been loaded yet"
455 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
457 #: backend.c:11337 backend.c:12177 ngamelist.c:129
458 msgid "Can't back up any further"
459 msgstr "Ya no se puede ir más atrás"
462 msgid "Game number out of range"
463 msgstr "Número de partida fuera de rango"
466 msgid "Can't seek on game file"
467 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
470 msgid "Game not found in file"
471 msgstr "Partida no hallada en archivo"
473 #: backend.c:11952 backend.c:12273
474 msgid "Bad FEN position in file"
475 msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo"
478 msgid "No moves in game"
479 msgstr "Ninguna jugada en la partida"
482 msgid "No position has been loaded yet"
483 msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún"
485 #: backend.c:12234 backend.c:12245
486 msgid "Can't seek on position file"
487 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
489 #: backend.c:12252 backend.c:12264
490 msgid "Position not found in file"
491 msgstr "No se halló la posición en el archivo"
494 msgid "Black to play"
495 msgstr "Las negras juegan"
498 msgid "White to play"
499 msgstr "Las blancas juegan"
501 #: backend.c:12394 backend.c:12758
503 msgid "Waiting for access to save file"
504 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
516 msgid "Saving position"
517 msgstr "archivo de posición incorrecto"
521 "You have edited the game history.\n"
522 "Use Reload Same Game and make your move again."
527 "You have entered too many moves.\n"
528 "Back up to the correct position and try again."
533 "Displayed position is not current.\n"
534 "Step forward to the correct position and try again."
538 msgid "You have not made a move yet"
539 msgstr "Usted todavía no hace una jugada"
543 "The cmail message is not loaded.\n"
544 "Use Reload CMail Message and make your move again."
548 msgid "No unfinished games"
549 msgstr "No hay partidas sin terminar"
554 "You have already mailed a move.\n"
555 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
556 "To resend the same move, type\n"
557 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
558 "on the command line."
562 msgid "Failed to invoke cmail"
563 msgstr "Falla al invocar cmail"
567 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
568 msgstr "Esperando respuesta del oponente\n"
572 msgid "Still need to make move for game\n"
573 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n"
577 msgid "Still need to make moves for both games\n"
578 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n"
582 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
583 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n"
587 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
588 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n"
592 msgid "No unfinished games\n"
593 msgstr "No hay juegos sin terminar\n"
597 msgid "Ready to send mail\n"
598 msgstr "Listo para enviar correo\n"
602 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
603 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n"
607 msgstr "Editar comentario"
611 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
612 msgstr "Editar comentario en %d.%s%s"
615 msgid "It is not White's turn"
616 msgstr "No es turno de las blancas"
619 msgid "It is not Black's turn"
620 msgstr "No es turno de las negras"
624 msgid "Starting %s chess program"
627 #: backend.c:13575 backend.c:14666
629 "Wait until your turn,\n"
634 msgid "Training mode off"
635 msgstr "Modo de entrenamiento apagado"
638 msgid "Training mode on"
639 msgstr "Modo de entrenamiento activo"
642 msgid "Already at end of game"
643 msgstr "Ya se encuentra al final de la partida"
646 msgid "Warning: You are still playing a game"
647 msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida"
650 msgid "Warning: You are still observing a game"
651 msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida"
654 msgid "Warning: You are still examining a game"
655 msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida"
658 msgid "Click clock to clear board"
662 msgid "Close ICS engine analyze..."
666 msgid "That square is occupied"
667 msgstr "Ese cuadro está ocupado"
669 #: backend.c:14177 backend.c:14203
670 msgid "There is no pending offer on this move"
671 msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada"
673 #: backend.c:14239 backend.c:14250
674 msgid "Your opponent is not out of time"
675 msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo"
678 msgid "You must make your move before offering a draw"
679 msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas"
682 msgid "You are not examining a game"
683 msgstr "Usted no está examinando una partida"
686 msgid "You can't revert while pausing"
687 msgstr "No puede revertir si está en pausa"
689 #: backend.c:14706 backend.c:14713
690 msgid "It is your turn"
693 #: backend.c:14764 backend.c:14771 backend.c:14790 backend.c:14797
694 msgid "Wait until your turn"
695 msgstr "Espero su turno"
698 msgid "No hint available"
699 msgstr "No hay sugerencia disponible"
703 msgid "Error writing to %s chess program"
704 msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez"
706 #: backend.c:15239 backend.c:15270
708 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
713 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
714 msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente"
718 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
719 msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)"
723 msgid "%s engine has too many options\n"
727 msgid "Displayed move is not current"
728 msgstr "La jugada ilustrada no es la actual"
731 msgid "Could not parse move"
732 msgstr "No se pudo analizar la jugada"
734 #: backend.c:15973 backend.c:15995
735 msgid "Both flags fell"
736 msgstr "Ambas banderas cayeron"
739 msgid "White's flag fell"
740 msgstr "La bandera blanca cayó"
743 msgid "Black's flag fell"
744 msgstr "La bandera negra cayó"
747 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
751 msgid "Bad FEN position in clipboard"
752 msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles"
754 #: book.c:518 book.c:700
755 msgid "Polyglot book not valid"
763 msgid "Hash keys are different"
767 msgid "Tournament file:"
771 msgid "Sync after round"
775 msgid " (for concurrent playing of a single"
779 msgid "Sync after cycle"
783 msgid " tourney with multiple XBoards)"
787 msgid "Tourney participants:"
792 msgid "Select Engine:"
796 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
800 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
805 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
806 msgstr "Partidas torneo p/def"
809 msgid "Pause between Match Games (msec):"
814 msgid "Save Tourney Games on:"
815 msgstr "Opciones al salvar partida"
818 msgid "Game File with Opening Lines:"
822 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
826 msgid "File with Start Positions:"
830 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
834 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
838 msgid "Disable own engine books by default"
843 msgid "Replace Engine"
848 msgid "Upgrade Engine"
852 msgid "Clone Tourney"
856 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
859 #: dialogs.c:328 dialogs.c:1244
860 msgid "# no engines are installed"
864 msgid "Match Options"
868 msgid "Absolute Analysis Scores"
872 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
875 #: dialogs.c:361 menus.c:786
876 msgid "Animate Dragging"
877 msgstr "Animar arrastre"
880 msgid "Animate Moving"
881 msgstr "Animar movimiento"
885 msgstr "Bandera automática"
887 #: dialogs.c:364 menus.c:789
888 msgid "Auto Flip View"
889 msgstr "Cambio de lado automático"
891 #: dialogs.c:365 menus.c:790
900 msgid "Hide Thinking from Human"
901 msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
903 #: dialogs.c:368 menus.c:795
904 msgid "Highlight Last Move"
905 msgstr "Iluminar última jugada"
908 msgid "Highlight with Arrow"
909 msgstr "Iluminar con flecha"
911 #: dialogs.c:370 menus.c:797
915 #: dialogs.c:371 menus.c:799
916 msgid "One-Click Moving"
917 msgstr "Moviemento de un click"
920 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
921 msgstr "Actualización periódica (en análisis)"
923 #: dialogs.c:373 dialogs.c:510
924 msgid "Ponder Next Move"
925 msgstr "Prever siguente jugada"
928 msgid "Popup Exit Messages"
929 msgstr "Ventana al salir"
931 #: dialogs.c:375 menus.c:803
932 msgid "Popup Move Errors"
933 msgstr "Ventana si error en jugada"
937 msgid "Scores in Move List"
938 msgstr "Leer lista jugadas"
941 msgid "Show Coordinates"
942 msgstr "Mostrar coordenadas"
945 msgid "Show Target Squares"
949 msgid "Sticky Windows"
953 msgid "Test Legality"
954 msgstr "Checar legalidad"
957 msgid "Top-Level Dialogs"
961 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
965 msgid "Flash Rate (high = fast):"
969 msgid "Animation Speed (high = slow):"
974 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
975 msgstr "Gráfica de evaluación"
978 msgid "General Options"
979 msgstr "Opciones generales"
1034 msgid "xiangqi (9x10)"
1042 msgid "courier (12x8)"
1050 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1058 msgid "falcon (10x8)"
1066 msgid "Capablanca (10x8)"
1074 msgid "Gothic (10x8)"
1082 msgid "janus (10x8)"
1098 msgid "grand (10x10)"
1106 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1110 msgid "Number of Board Ranks:"
1114 msgid "Number of Board Files:"
1118 msgid "Holdings Size:"
1123 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
1124 "pieces only have built-in bitmaps\n"
1125 "for -boardSize middling, bulky and\n"
1126 "petite, and substitute king or amazon\n"
1127 "for missing bitmaps. (See manual.)"
1132 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1133 msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!"
1138 "All variants not supported by first engine\n"
1139 "(currently %s) are disabled"
1147 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1148 msgstr "Número max. CPUs:"
1151 msgid "Polygot Directory:"
1155 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1156 msgstr "Tamaño hash (MB):"
1159 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1160 msgstr "Carpeta EGTB:"
1163 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1164 msgstr "Tamaño EGTB (MB):"
1167 msgid "Use GUI Book"
1171 msgid "Opening-Book Filename:"
1175 msgid "Book Depth (moves):"
1176 msgstr "Profundo libro:"
1179 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1180 msgstr "Variación libro:"
1183 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1184 msgstr "Primero tiene libro propio"
1187 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1191 msgid "Common Engine Settings"
1192 msgstr "Configuración común de motor"
1195 msgid "Detect all Mates"
1196 msgstr "Detectar mates"
1199 msgid "Verify Engine Result Claims"
1200 msgstr "Verificar avisos del motor"
1203 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1204 msgstr "Tablas si hay material insufficiente"
1207 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1208 msgstr "Adjudicar tablas triviales"
1211 msgid "N-Move Rule:"
1215 msgid "N-fold Repeats:"
1219 msgid "Draw after N Moves Total:"
1220 msgstr "Adjudicar mate después de:"
1223 msgid "Win / Loss Threshold:"
1224 msgstr "Límite para adjudicar juego:"
1227 msgid "Negate Score of Engine #1"
1228 msgstr "Puntuación motor #1 es absoluta"
1231 msgid "Negate Score of Engine #2"
1232 msgstr "Puntuación motor #2 es absoluta"
1236 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1237 msgstr "Adjudicar a blancas"
1241 msgstr "Auto Kibitz"
1244 msgid "Auto-Comment"
1245 msgstr "Auto-comentario"
1248 msgid "Auto-Observe"
1249 msgstr "Auto-Observar"
1252 msgid "Auto-Raise Board"
1253 msgstr "Tablero al frente (automático)"
1256 msgid "Background Observe while Playing"
1257 msgstr "Mirar en el fondo"
1260 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1261 msgstr "Tablero dual"
1264 msgid "Get Move List"
1265 msgstr "Leer lista jugadas"
1269 msgstr "Jugar en silencio"
1273 msgstr "Buscar gráfica"
1276 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1277 msgstr "auto-Refresco"
1284 msgid "Premove for White"
1288 msgid "First White Move:"
1289 msgstr "1er. mov. blancas"
1292 msgid "Premove for Black"
1296 msgid "First Black Move:"
1297 msgstr "1er. mov. negras"
1304 msgid "Alarm Time (msec):"
1308 msgid "Colorize Messages"
1312 msgid "Shout Text Colors:"
1316 msgid "S-Shout Text Colors:"
1320 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1324 msgid "Other Channel Text Colors:"
1328 msgid "Kibitz Text Colors:"
1332 msgid "Tell Text Colors:"
1336 msgid "Challenge Text Colors:"
1340 msgid "Request Text Colors:"
1344 msgid "Seek Text Colors:"
1349 msgstr "Opciones ICS"
1352 msgid "Exact position match"
1356 msgid "Shown position is subset"
1360 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1364 msgid "Same material"
1368 msgid "Material range (top board half optional)"
1372 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1376 msgid "Auto-Display Tags"
1380 msgid "Auto-Display Comment"
1385 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1386 "(0 = instant, -1 = off):"
1390 msgid "Seconds per Move:"
1396 "options to use in game-viewer mode:"
1402 "Thresholds for position filtering in game list:"
1406 msgid "Elo of strongest player at least:"
1410 msgid "Elo of weakest player at least:"
1415 msgid "No games before year:"
1416 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
1419 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1423 msgid "Search mode:"
1427 msgid "Also match reversed colors"
1431 msgid "Also match left-right flipped position"
1435 msgid "Load Game Options"
1436 msgstr "Opciones al leer partida"
1439 msgid "Auto-Save Games"
1443 msgid "Save Games on File:"
1447 msgid "Save Final Positions on File:"
1451 msgid "PGN Event Header:"
1455 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1459 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1463 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1467 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1471 msgid "Save Game Options"
1472 msgstr "Opciones al salvar partida"
1479 msgid "Default Beep"
1480 msgstr "Bip por defecto"
1483 msgid "Above WAV File"
1531 msgid "Sound Program:"
1535 msgid "Sounds Directory:"
1539 msgid "User WAV File:"
1543 msgid "Try-Out Sound:"
1611 msgid "Sound Options"
1615 msgid "White Piece Color:"
1618 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1619 #: dialogs.c:768 dialogs.c:777 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795
1624 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1625 #: dialogs.c:770 dialogs.c:778 dialogs.c:784 dialogs.c:790 dialogs.c:796
1630 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1631 #: dialogs.c:772 dialogs.c:779 dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797
1636 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1637 #: dialogs.c:774 dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798
1643 msgid "Black Piece Color:"
1644 msgstr "Piezas negras"
1647 msgid "Light Square Color:"
1648 msgstr "Cuadros claros"
1651 msgid "Dark Square Color:"
1652 msgstr "Cuadros obscuros"
1655 msgid "Highlight Color:"
1656 msgstr "Cuadro iluminado"
1659 msgid "Premove Highlight Color:"
1660 msgstr "Iluminación pre.mov."
1663 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1671 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1675 msgid "Use Board Textures"
1679 msgid "Light-Squares Texture File:"
1683 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1687 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
1691 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
1695 msgid "Board Options"
1696 msgstr "Opciones de tablero"
1698 #: dialogs.c:914 menus.c:706
1699 msgid "ICS text menu"
1706 #: dialogs.c:934 dialogs.c:991
1707 msgid "save changes"
1715 #: dialogs.c:1006 menus.c:708
1717 msgstr "Circunstancias"
1720 msgid "ICS input box"
1728 msgid "Engine Settings"
1732 msgid "Select engine from list:"
1736 msgid "or specify one below:"
1740 msgid "Nickname (optional):"
1744 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1748 msgid "Engine Directory:"
1752 msgid "Engine Command:"
1756 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1764 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1768 msgid "Must not use GUI book"
1772 msgid "Add this engine to the list"
1776 msgid "Force current variant with this engine"
1780 msgid "Load first engine"
1784 msgid "Load second engine"
1792 msgid "Start-position number:"
1793 msgstr "Núm. de pos. inicial:"
1805 msgid "New Shuffle Game"
1806 msgstr "Nueva partida revuelta..."
1821 msgid "Moves per session:"
1825 msgid "Initial time (min):"
1829 msgid "Increment or max (sec/move):"
1834 msgid "Time-Odds factors:"
1835 msgstr "Factores de tiempo:"
1844 msgid "Engine #2 / Human"
1845 msgstr "Primero tiene libro propio"
1847 #: dialogs.c:1386 dialogs.c:1389 dialogs.c:1394 dialogs.c:1395
1852 msgid "Time Control"
1856 msgid "Error writing to chess program"
1857 msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez"
1864 #: dialogs.c:1505 dialogs.c:1799 dialogs.c:1803
1878 msgstr "Generales..."
1884 #: dialogs.c:1513 dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
1888 #: dialogs.c:1514 dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
1892 #: dialogs.c:1515 dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
1896 #: dialogs.c:1519 dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
1900 #: dialogs.c:1520 dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
1904 #: dialogs.c:1522 dialogs.c:1799 dialogs.c:1803 dialogs.c:1821
1912 #: dialogs.c:1527 dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
1929 msgid "No tag selected"
1934 msgid "Game-list options"
1935 msgstr "Opciones al leer partida"
1937 #: dialogs.c:1701 dialogs.c:1715
1943 msgstr "Error fatal"
1951 msgstr "Información"
1957 #: dialogs.c:1798 dialogs.c:1995 dialogs.c:1998
1961 #: dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
1965 #: dialogs.c:1799 dialogs.c:1803
1969 #: dialogs.c:1799 dialogs.c:1803
1973 #: dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
1977 #: dialogs.c:1801 dialogs.c:1805
1978 msgid "Empty square"
1979 msgstr "Vaciar el escaque"
1981 #: dialogs.c:1801 dialogs.c:1805
1983 msgstr "Limpiar el tablero "
1985 #: dialogs.c:1802 dialogs.c:2007 dialogs.c:2010
1989 #: dialogs.c:1854 menus.c:863
1993 #: dialogs.c:1855 menus.c:864
1997 #: dialogs.c:1856 menus.c:865
2001 #: dialogs.c:1857 menus.c:866
2005 #: dialogs.c:1858 menus.c:867
2009 #: dialogs.c:1859 menus.c:868
2013 #: dialogs.c:1860 menus.c:869
2017 #: dialogs.c:1861 menus.c:870
2038 msgid "Directories:"
2067 msgstr "Comentarios"
2069 #: engineoutput.c:107
2071 msgid "Engine Output"
2072 msgstr "Salida de motores"
2074 #: engineoutput.c:117
2076 msgid "%s (%d reversible ply)"
2077 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2083 msgid "Reading game file (%d)"
2084 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
2087 msgid "Load game file name?"
2091 msgid "Load position file name?"
2095 msgid "Save game file name?"
2099 msgid "Save position file name?"
2104 msgid "You are not observing a game"
2109 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
2114 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
2118 msgid " (with Zippy code)"
2126 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2127 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
2128 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2130 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2133 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2134 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2137 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2141 #: menus.c:446 menus.c:824
2142 msgid "About XBoard"
2143 msgstr "Acerca de XBoard"
2146 msgid "New Game Ctrl+N"
2147 msgstr "Nueva partida Ctrl+N"
2150 msgid "New Shuffle Game ..."
2151 msgstr "Nueva partida revuelta..."
2154 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
2155 msgstr "Nueva variante... Alt+Mayús+V"
2158 msgid "Load Game Ctrl+O"
2159 msgstr "Leer partida... Ctrl+O"
2162 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
2163 msgstr "Leer posición... Ctrl+Mayús+O"
2166 msgid "Next Position Shift+PgDn"
2170 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
2174 msgid "Save Game Ctrl+S"
2175 msgstr "Guardar partida... Ctrl+S"
2178 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
2179 msgstr "Guardar posición... Ctrl+Mayús+S"
2186 msgid "Reload CMail Message"
2194 msgid "Copy Game Ctrl+C"
2195 msgstr "Copiar partida Ctrl+C"
2198 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
2199 msgstr "Copiar posición Alt+Mayús+C"
2202 msgid "Copy Game List"
2203 msgstr "Copiar lista de partidas"
2206 msgid "Paste Game Ctrl+V"
2207 msgstr "Pegar partida Ctrl+V"
2210 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
2211 msgstr "Pegar posición Alt+Mayús+V"
2214 msgid "Edit Game Ctrl+E"
2215 msgstr "Editar partida Ctrl+E"
2218 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2219 msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
2223 msgstr "Editar circunstancias"
2226 msgid "Edit Comment"
2227 msgstr "Editar comentarios"
2232 msgstr "Repertorio de aperturas..."
2236 msgstr "Revertir Home"
2243 msgid "Truncate Game End"
2244 msgstr "Truncar partida End"
2247 msgid "Backward Alt+Left"
2248 msgstr "Jugada anterior Alt+Izquierda"
2251 msgid "Forward Alt+Right"
2252 msgstr "Siguiente jugada Alt+Derecha"
2255 msgid "Back to Start Alt+Home"
2256 msgstr "Primera jugada Alt+Inicio"
2259 msgid "Forward to End Alt+End"
2260 msgstr "Ultima jugada Alt+Fin"
2263 msgid "Flip View F2"
2264 msgstr "Tablero invertido F2"
2267 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
2268 msgstr "Mostrar salida del motor Alt+Mayús+O"
2271 msgid "Move History Alt+Shift+H"
2272 msgstr "Mostrar lista de jugadas Alt+Mayús+H"
2275 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
2276 msgstr "Mostrar gráfica de evaluación Alt+Mayús+E"
2279 msgid "Game List Alt+Shift+G"
2280 msgstr "Mostrar lista de partidas Alt+Mayús+G"
2284 msgstr "Comentarios"
2287 msgid "ICS Input Box"
2292 msgstr "Opciones del tablero..."
2295 msgid "Game List Tags..."
2296 msgstr "Opciones de lista de partidas..."
2299 msgid "Machine White Ctrl+W"
2300 msgstr "El programa juega con blancas Ctrl+W"
2303 msgid "Machine Black Ctrl+B"
2304 msgstr "El programa juega con negras Ctrl+B"
2307 msgid "Two Machines Ctrl+T"
2308 msgstr "Juegan dos programas Ctrl+T"
2311 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
2312 msgstr "Análisis Ctrl+A"
2316 msgid "Analyze Game Ctrl+G"
2317 msgstr "Analizar archivo Ctrl+F"
2320 msgid "Edit Game Ctrl+E"
2321 msgstr "Editar partida Ctrl+E"
2324 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2325 msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
2329 msgstr "Entrenamiento"
2333 msgstr "Conectado a un ICS"
2336 msgid "Machine Match"
2337 msgstr "Torneo de dos programas"
2341 msgstr "Pausa Pausa"
2353 msgstr "Pido desquite F12"
2356 msgid "Call Flag F5"
2357 msgstr "Pedir la bandera F5"
2365 msgstr "Aplazamiento F7"
2369 msgstr "Anulación F8"
2373 msgstr "Me rindo F9"
2376 msgid "Stop Observing F10"
2377 msgstr "Dejo de observar F10"
2380 msgid "Stop Examining F11"
2381 msgstr "Dejo de examinar F11"
2384 msgid "Upload to Examine"
2385 msgstr "Enviar para examinar"
2388 msgid "Adjudicate to White"
2389 msgstr "Adjudicar a blancas"
2392 msgid "Adjudicate to Black"
2393 msgstr "Adjudicar a negras"
2396 msgid "Adjudicate Draw"
2397 msgstr "Adjudicar tablas"
2400 msgid "Load New 1st Engine ..."
2404 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2408 msgid "Engine #1 Settings ..."
2409 msgstr "Configuración motor #1..."
2412 msgid "Engine #2 Settings ..."
2413 msgstr "Configuración motor #2..."
2417 msgstr "Dame una pista..."
2421 msgstr "Repertorio de aperturas..."
2424 msgid "Move Now Ctrl+M"
2425 msgstr "Forzar jugada Ctrl+M"
2428 msgid "Retract Move Ctrl+X"
2429 msgstr "Revocar jugada Ctrl+X"
2433 msgstr "Generales..."
2436 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
2437 msgstr "Controles de tiempo..."
2440 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
2441 msgstr "Para los motores... Alt+Mayús+U"
2444 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
2445 msgstr "Adjudicaciones... Alt+Mayús+J"
2456 msgid "Load Game ..."
2457 msgstr "Para leer partida... Alt+Mayús+L"
2460 msgid "Save Game ..."
2461 msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S"
2464 msgid "Game List ..."
2465 msgstr "Lista de partidas..."
2472 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
2473 msgstr "Siempre dama Ctrl+Mayús+Q"
2476 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
2477 msgstr "Animar movimiento Ctrl+Mayús+A"
2480 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
2481 msgstr "Bandera automática Ctrl+Mayús+F"
2488 msgid "Highlight Dragging"
2489 msgstr "Iluminar arrastre"
2492 msgid "Highlight With Arrow"
2493 msgstr "Iluminar con flecha"
2496 msgid "Periodic Updates"
2497 msgstr "Actualización periódica"
2500 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
2501 msgstr "Prever próx.jugada Ctrl+Mayús+P"
2504 msgid "Popup Exit Message"
2505 msgstr "Ventana al salir"
2509 msgstr "Mostrar coordenadas"
2512 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
2513 msgstr "Ocultar cogitación Ctrl+Mayús+H"
2516 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
2517 msgstr "Checar legalidad Ctrl+Mayús+L"
2520 msgid "Save Settings Now"
2521 msgstr "Salvar config. ahora"
2524 msgid "Save Settings on Exit"
2525 msgstr "Salvar config. al salir del programa"
2532 msgid "Man XBoard F1"
2536 msgid "XBoard Home Page"
2540 msgid "On-line User Guide"
2544 msgid "Development News"
2548 msgid "e-Mail Bug Report"
2551 #: nengineoutput.c:74 nengineoutput.c:81
2556 #: nengineoutput.c:76 nengineoutput.c:83
2561 #: nengineoutput.c:77 nengineoutput.c:84
2565 #: nengineoutput.c:118
2566 msgid "Engine output"
2567 msgstr "Salida de motores"
2569 #: nengineoutput.c:122
2571 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2572 "Change and recompile!"
2577 msgid "find position"
2578 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2591 msgstr "Circunstancias"
2602 msgid "No game selected"
2603 msgstr "Ninguna partida seleccionada"
2606 msgid "Can't go forward any further"
2607 msgstr "Ya no se puede ir más adelante"
2611 msgid "Scanning through games (%d)"
2615 msgid "previous page"
2623 msgid "no games matched your request"
2628 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2629 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
2632 msgid "There is no game list"
2633 msgstr "No hay lista de partidas"
2637 msgid "Game list not loaded or empty"
2638 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
2642 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2647 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2652 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2657 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2661 msgid "Socket support is not configured in"
2665 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2670 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2675 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2680 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2686 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2687 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2688 " Please report this error to %s.\n"
2689 " Include system type & operating system in message.\n"
2694 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2699 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2703 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2708 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2713 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2718 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
2724 "XBoard square size (hint): %d\n"
2730 msgid "Closest %s size: %d\n"
2735 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2740 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2745 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2750 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2756 "resolved %s at pixel size %d\n"
2762 msgid "%s: error loading XIM!\n"
2766 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
2776 #: xboard.c:1936 xboard.c:1959 xboard.c:1966 xboard.c:2082 xboard.c:2119
2782 #: xboard.c:1954 xboard.c:2112
2784 msgid "light square "
2787 #: xboard.c:1962 xboard.c:2126
2789 msgid "dark square "
2792 #: xboard.c:1973 xboard.c:2139
2798 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
2803 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
2808 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
2820 msgid "(Replace by File:%s:) "
2823 #: xboard.c:2100 xboard.c:2123 xboard.c:2134
2825 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
2830 msgid "Can't open bitmap file %s"
2835 msgid "Invalid bitmap in file %s"
2840 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
2845 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
2850 msgid "%s: %s...using built-in\n"
2855 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
2859 msgid "Can't open temp file"
2862 #: xengineoutput.c:114
2864 msgid "Error %d loading icon image\n"
2868 msgid "Evaluation graph"
2869 msgstr "Gráfica de evaluación"
2879 #: xoptions.c:303 xoptions.c:835
2885 msgid "Engine has no options"
2886 msgstr "Primero tiene libro propio"
2898 msgid "%s in settings file\n"
2903 msgid "Bad integer value %s"
2906 #: args.h:885 args.h:1103
2908 msgid "Unrecognized argument %s"
2913 msgid "No value provided for argument %s"
2918 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
2923 msgid "Failed to open indirection file %s"
2928 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
2935 #~ msgid "could not open: "
2936 #~ msgstr "No se pudo analizar la jugada"
2938 #~ msgid "Promotion"
2939 #~ msgstr "Coronación"
2944 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
2945 #~ msgstr "Iluminar arrastre"
2948 #~ msgstr "Blancas "
2957 #~ msgstr "segundos por jugada"