1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Traducción por Óscar Toledo G., 2010
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-11-07 21:24-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "%s in settings file\n"
28 msgid "Bad integer value %s"
31 #: args.h:894 args.h:1132
33 msgid "Unrecognized argument %s"
38 msgid "No value provided for argument %s"
43 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
48 msgid "Failed to open indirection file %s"
53 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
57 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
62 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
63 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
70 msgid "protocol version %d not supported"
71 msgstr "versión %d del protocolo no es admitida"
74 msgid "You did not specify the engine executable"
79 msgid "bad timeControl option %s"
80 msgstr "opción timeControl incorrecta %s"
84 msgid "bad searchTime option %s"
85 msgstr "opción searchTime incorrecta %s"
89 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
90 msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS"
94 msgid "Unknown variant name %s"
95 msgstr "Nombre de variante desconocido %s"
98 msgid "Starting chess program"
99 msgstr "Iniciando programa de ajedrez"
102 msgid "Bad game file"
103 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
106 msgid "Bad position file"
107 msgstr "archivo de posición incorrecto"
110 msgid "Pick new game"
115 "You restarted an already completed tourney\n"
116 "One more cycle will now be added to it\n"
117 "Games commence in 10 sec"
122 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
126 msgid "Can't have a match with no chess programs"
127 msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez"
131 msgid "Could not open comm port %s"
132 msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s"
136 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
137 msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s"
141 msgid "Unknown initialMode %s"
142 msgstr "Modo inicial desconocido %s"
145 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
146 msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partida"
149 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
150 msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez"
153 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
154 msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS"
157 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
158 msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez"
161 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
162 msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS"
165 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
166 msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez"
169 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
170 msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS"
173 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
174 msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez"
177 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
178 msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS"
181 msgid "Training mode requires a game file"
182 msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas"
184 #: backend.c:1854 backend.c:1898 backend.c:1921 backend.c:2320
185 msgid "Error writing to ICS"
186 msgstr "Error al escribir a ICS"
189 msgid "Error reading from keyboard"
190 msgstr "Error al leer el teclado"
193 msgid "Got end of file from keyboard"
194 msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo"
198 msgid "Unknown wild type %d"
203 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
206 #: backend.c:2237 usystem.c:329
207 msgid "Error writing to display"
208 msgstr "Error al escribir a la pantalla"
212 msgid "your opponent kibitzes: %s"
216 msgid "Error gathering move list: two headers"
217 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados"
221 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
225 msgid "Error gathering move list: nested"
226 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado"
228 #: backend.c:3667 backend.c:4085 backend.c:4286 backend.c:4846 backend.c:4850
229 #: backend.c:6860 backend.c:11933 backend.c:13597 backend.c:13674
230 #: backend.c:13720 backend.c:13726 backend.c:13731 backend.c:13736
235 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
239 msgid "Connection closed by ICS"
240 msgstr "Conexión cerrada por ICS"
243 msgid "Error reading from ICS"
244 msgstr "Error al leer de ICS"
248 msgid "Parsing board: %s\n"
254 "Failed to parse board string:\n"
258 #: backend.c:4218 backend.c:9674
259 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
260 msgstr "Juego demasiado largo; incremente MAX_MOVES y recompile"
263 msgid "Error gathering move list: extra board"
264 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra"
266 #: backend.c:4770 backend.c:4792
268 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
269 msgstr "No se pudo analizar jugada \"%s\" de ICS"
273 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
274 msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)"
277 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
281 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
285 msgid "You are playing Black"
286 msgstr "Usted juega negras"
288 #: backend.c:6460 backend.c:6487
289 msgid "You are playing White"
290 msgstr "Usted juega blancas"
292 #: backend.c:6469 backend.c:6495 backend.c:6615 backend.c:6640 backend.c:6656
294 msgid "It is White's turn"
295 msgstr "Turno de las blancas"
297 #: backend.c:6473 backend.c:6499 backend.c:6623 backend.c:6646 backend.c:6677
299 msgid "It is Black's turn"
300 msgstr "Turno de las negras"
303 msgid "Displayed position is not current"
304 msgstr "La posición mostrada no es la actual"
308 msgstr "Jugada ilegal"
312 msgstr "Fin del juego"
315 msgid "Incorrect move"
316 msgstr "Jugada incorrecta"
318 #: backend.c:7129 backend.c:7255
319 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
323 msgid "Swiss tourney finished"
327 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
332 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
333 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor"
336 msgid "Bad FEN received from engine"
339 #: backend.c:8519 backend.c:13463 backend.c:13528
341 msgid "%s does not support analysis"
342 msgstr "%s no admite análisis"
346 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
347 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por %s programa de ajedrez)"
351 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
352 msgstr "Falla al iniciar %s programa de ajedrez %s en %s: %s\n"
357 msgstr "Sugerencia: %s"
362 "Illegal hint move \"%s\"\n"
363 "from %s chess program"
367 msgid "Machine accepts your draw offer"
368 msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas"
372 "Machine offers a draw\n"
373 "Select Action / Draw to agree"
377 msgid "failed writing PV"
382 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
383 msgstr "Jugada ambigua en salida ICS: \"%s\""
387 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
388 msgstr "Jugada ilegal en salida ICS: \"%s\""
391 msgid "Gap in move list"
392 msgstr "Hueco en lista de jugadas"
394 #: backend.c:9808 dialogs.c:459
396 msgid "Variant %s not supported by %s"
397 msgstr "La variante %s no es admitida por %s"
401 msgid "Startup failure on '%s'"
402 msgstr "Falla al iniciar '%s'"
405 msgid "Waiting for first chess program"
406 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
408 #: backend.c:9957 backend.c:13745
409 msgid "Waiting for second chess program"
410 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
413 msgid "Could not write on tourney file"
418 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
419 "Terminate its game first."
423 msgid "No engine with the name you gave is installed"
428 "First change an engine by editing the participants list\n"
429 "of the Tournament Options dialog"
433 msgid "You can only change one engine at the time"
438 msgid "No engine %s is installed"
443 "You must supply a tournament file,\n"
444 "for storing the tourney progress"
448 msgid "Not enough participants"
453 msgid "Bad tournament file"
454 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
458 msgid "Waiting for other game(s)"
459 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
462 msgid "No pairing engine specified"
467 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
468 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
470 #: backend.c:11275 backend.c:11306
472 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
473 msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s"
477 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
478 msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s"
480 #: backend.c:11348 backend.c:12353 backend.c:12546 backend.c:12907
482 msgid "Can't open \"%s\""
483 msgstr "No se puede abrir \"%s\""
485 #: backend.c:11360 menus.c:116
486 msgid "Cannot build game list"
487 msgstr "No se pudo armar lista de partidas"
490 msgid "No more games in this message"
491 msgstr "No hay más partidas en este mensaje"
494 msgid "No game has been loaded yet"
495 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
497 #: backend.c:11489 backend.c:12334 ngamelist.c:129
498 msgid "Can't back up any further"
499 msgstr "Ya no se puede ir más atrás"
502 msgid "Game number out of range"
503 msgstr "Número de partida fuera de rango"
506 msgid "Can't seek on game file"
507 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
510 msgid "Game not found in file"
511 msgstr "Partida no hallada en archivo"
513 #: backend.c:12106 backend.c:12430
514 msgid "Bad FEN position in file"
515 msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo"
518 msgid "No moves in game"
519 msgstr "Ninguna jugada en la partida"
522 msgid "No position has been loaded yet"
523 msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún"
525 #: backend.c:12391 backend.c:12402
526 msgid "Can't seek on position file"
527 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
529 #: backend.c:12409 backend.c:12421
530 msgid "Position not found in file"
531 msgstr "No se halló la posición en el archivo"
534 msgid "Black to play"
535 msgstr "Las negras juegan"
538 msgid "White to play"
539 msgstr "Las blancas juegan"
541 #: backend.c:12551 backend.c:12912
543 msgid "Waiting for access to save file"
544 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
556 msgid "Saving position"
557 msgstr "archivo de posición incorrecto"
561 "You have edited the game history.\n"
562 "Use Reload Same Game and make your move again."
567 "You have entered too many moves.\n"
568 "Back up to the correct position and try again."
573 "Displayed position is not current.\n"
574 "Step forward to the correct position and try again."
578 msgid "You have not made a move yet"
579 msgstr "Usted todavía no hace una jugada"
583 "The cmail message is not loaded.\n"
584 "Use Reload CMail Message and make your move again."
588 msgid "No unfinished games"
589 msgstr "No hay partidas sin terminar"
594 "You have already mailed a move.\n"
595 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
596 "To resend the same move, type\n"
597 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
598 "on the command line."
602 msgid "Failed to invoke cmail"
603 msgstr "Falla al invocar cmail"
607 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
608 msgstr "Esperando respuesta del oponente\n"
612 msgid "Still need to make move for game\n"
613 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n"
617 msgid "Still need to make moves for both games\n"
618 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n"
622 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
623 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n"
627 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
628 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n"
632 msgid "No unfinished games\n"
633 msgstr "No hay juegos sin terminar\n"
637 msgid "Ready to send mail\n"
638 msgstr "Listo para enviar correo\n"
642 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
643 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n"
647 msgstr "Editar comentario"
651 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
652 msgstr "Editar comentario en %d.%s%s"
656 msgid "You are not observing a game"
661 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
666 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
670 msgid "It is not White's turn"
671 msgstr "No es turno de las blancas"
674 msgid "It is not Black's turn"
675 msgstr "No es turno de las negras"
679 msgid "Starting %s chess program"
682 #: backend.c:13793 backend.c:14904
684 "Wait until your turn,\n"
689 msgid "Training mode off"
690 msgstr "Modo de entrenamiento apagado"
693 msgid "Training mode on"
694 msgstr "Modo de entrenamiento activo"
697 msgid "Already at end of game"
698 msgstr "Ya se encuentra al final de la partida"
701 msgid "Warning: You are still playing a game"
702 msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida"
705 msgid "Warning: You are still observing a game"
706 msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida"
709 msgid "Warning: You are still examining a game"
710 msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida"
713 msgid "Click clock to clear board"
717 msgid "Close ICS engine analyze..."
721 msgid "That square is occupied"
722 msgstr "Ese cuadro está ocupado"
724 #: backend.c:14410 backend.c:14436
725 msgid "There is no pending offer on this move"
726 msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada"
728 #: backend.c:14472 backend.c:14483
729 msgid "Your opponent is not out of time"
730 msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo"
733 msgid "You must make your move before offering a draw"
734 msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas"
737 msgid "You are not examining a game"
738 msgstr "Usted no está examinando una partida"
741 msgid "You can't revert while pausing"
742 msgstr "No puede revertir si está en pausa"
744 #: backend.c:14944 backend.c:14951
745 msgid "It is your turn"
748 #: backend.c:15002 backend.c:15009 backend.c:15028 backend.c:15035
749 msgid "Wait until your turn"
750 msgstr "Espero su turno"
753 msgid "No hint available"
754 msgstr "No hay sugerencia disponible"
758 msgid "Error writing to %s chess program"
759 msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez"
761 #: backend.c:15479 backend.c:15510
763 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
768 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
769 msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente"
773 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
774 msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)"
778 msgid "%s engine has too many options\n"
782 msgid "Displayed move is not current"
783 msgstr "La jugada ilustrada no es la actual"
786 msgid "Could not parse move"
787 msgstr "No se pudo analizar la jugada"
789 #: backend.c:16213 backend.c:16235
790 msgid "Both flags fell"
791 msgstr "Ambas banderas cayeron"
794 msgid "White's flag fell"
795 msgstr "La bandera blanca cayó"
798 msgid "Black's flag fell"
799 msgstr "La bandera negra cayó"
802 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
806 msgid "Bad FEN position in clipboard"
807 msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles"
809 #: book.c:518 book.c:700
810 msgid "Polyglot book not valid"
818 msgid "Hash keys are different"
823 msgid "Tournament file: "
824 msgstr "Aplazamiento F7"
827 msgid "Sync after round"
831 msgid " (for concurrent playing of a single"
835 msgid "Sync after cycle"
839 msgid " tourney with multiple XBoards)"
843 msgid "Tourney participants:"
848 msgid "Select Engine:"
852 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
856 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
861 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
862 msgstr "Partidas torneo p/def"
865 msgid "Pause between Match Games (msec):"
870 msgid "Save Tourney Games on:"
871 msgstr "Opciones al salvar partida"
874 msgid "Game File with Opening Lines:"
878 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
882 msgid "File with Start Positions:"
886 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
890 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
894 msgid "Disable own engine books by default"
899 msgid "Replace Engine"
904 msgid "Upgrade Engine"
908 msgid "Clone Tourney"
912 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
915 #: dialogs.c:332 dialogs.c:1314
916 msgid "# no engines are installed"
920 msgid "Match Options"
924 msgid "Absolute Analysis Scores"
928 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
931 #: dialogs.c:365 menus.c:711
932 msgid "Animate Dragging"
933 msgstr "Animar arrastre"
936 msgid "Animate Moving"
937 msgstr "Animar movimiento"
941 msgstr "Bandera automática"
943 #: dialogs.c:368 menus.c:714
944 msgid "Auto Flip View"
945 msgstr "Cambio de lado automático"
947 #: dialogs.c:369 menus.c:715
956 msgid "Hide Thinking from Human"
957 msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
959 #: dialogs.c:372 menus.c:720
960 msgid "Highlight Last Move"
961 msgstr "Iluminar última jugada"
964 msgid "Highlight with Arrow"
965 msgstr "Iluminar con flecha"
967 #: dialogs.c:374 menus.c:722
971 #: dialogs.c:375 menus.c:724
972 msgid "One-Click Moving"
973 msgstr "Moviemento de un click"
976 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
977 msgstr "Actualización periódica (en análisis)"
979 #: dialogs.c:378 dialogs.c:513
980 msgid "Ponder Next Move"
981 msgstr "Prever siguente jugada"
984 msgid "Popup Exit Messages"
985 msgstr "Ventana al salir"
987 #: dialogs.c:380 menus.c:728
988 msgid "Popup Move Errors"
989 msgstr "Ventana si error en jugada"
993 msgid "Scores in Move List"
994 msgstr "Leer lista jugadas"
997 msgid "Show Coordinates"
998 msgstr "Mostrar coordenadas"
1001 msgid "Show Target Squares"
1005 msgid "Sticky Windows"
1009 msgid "Test Legality"
1010 msgstr "Checar legalidad"
1013 msgid "Top-Level Dialogs"
1017 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1021 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1025 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1030 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1031 msgstr "Gráfica de evaluación"
1034 msgid "General Options"
1035 msgstr "Opciones generales"
1087 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1091 msgid "Number of Board Ranks:"
1095 msgid "Number of Board Files:"
1099 msgid "Holdings Size:"
1107 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1115 msgid "falcon (10x8)"
1123 msgid "Capablanca (10x8)"
1131 msgid "Gothic (10x8)"
1139 msgid "janus (10x8)"
1155 msgid "grand (10x10)"
1171 msgid "xiangqi (9x10)"
1179 msgid "courier (12x8)"
1184 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1185 msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!"
1189 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
1195 "All variants not supported by first engine\n"
1196 "(currently %s) are disabled"
1204 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1205 msgstr "Número max. CPUs:"
1208 msgid "Polygot Directory:"
1212 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1213 msgstr "Tamaño hash (MB):"
1216 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1217 msgstr "Carpeta EGTB:"
1220 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1221 msgstr "Tamaño EGTB (MB):"
1224 msgid "Use GUI Book"
1228 msgid "Opening-Book Filename:"
1232 msgid "Book Depth (moves):"
1233 msgstr "Profundo libro:"
1236 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1237 msgstr "Variación libro:"
1240 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1241 msgstr "Primero tiene libro propio"
1244 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1248 msgid "Common Engine Settings"
1249 msgstr "Configuración común de motor"
1252 msgid "Detect all Mates"
1253 msgstr "Detectar mates"
1256 msgid "Verify Engine Result Claims"
1257 msgstr "Verificar avisos del motor"
1260 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1261 msgstr "Tablas si hay material insufficiente"
1264 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1265 msgstr "Adjudicar tablas triviales"
1268 msgid "N-Move Rule:"
1272 msgid "N-fold Repeats:"
1276 msgid "Draw after N Moves Total:"
1277 msgstr "Adjudicar mate después de:"
1280 msgid "Win / Loss Threshold:"
1281 msgstr "Límite para adjudicar juego:"
1284 msgid "Negate Score of Engine #1"
1285 msgstr "Puntuación motor #1 es absoluta"
1288 msgid "Negate Score of Engine #2"
1289 msgstr "Puntuación motor #2 es absoluta"
1293 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1294 msgstr "Adjudicar a blancas"
1298 msgstr "Auto Kibitz"
1301 msgid "Auto-Comment"
1302 msgstr "Auto-comentario"
1305 msgid "Auto-Observe"
1306 msgstr "Auto-Observar"
1309 msgid "Auto-Raise Board"
1310 msgstr "Tablero al frente (automático)"
1313 msgid "Background Observe while Playing"
1314 msgstr "Mirar en el fondo"
1317 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1318 msgstr "Tablero dual"
1321 msgid "Get Move List"
1322 msgstr "Leer lista jugadas"
1326 msgstr "Jugar en silencio"
1330 msgstr "Buscar gráfica"
1333 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1334 msgstr "auto-Refresco"
1341 msgid "Premove for White"
1345 msgid "First White Move:"
1346 msgstr "1er. mov. blancas"
1349 msgid "Premove for Black"
1353 msgid "First Black Move:"
1354 msgstr "1er. mov. negras"
1361 msgid "Alarm Time (msec):"
1365 msgid "Colorize Messages"
1369 msgid "Shout Text Colors:"
1373 msgid "S-Shout Text Colors:"
1377 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1381 msgid "Other Channel Text Colors:"
1385 msgid "Kibitz Text Colors:"
1389 msgid "Tell Text Colors:"
1393 msgid "Challenge Text Colors:"
1397 msgid "Request Text Colors:"
1401 msgid "Seek Text Colors:"
1406 msgstr "Opciones ICS"
1409 msgid "Exact position match"
1413 msgid "Shown position is subset"
1417 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1421 msgid "Same material"
1425 msgid "Material range (top board half optional)"
1429 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1433 msgid "Auto-Display Tags"
1437 msgid "Auto-Display Comment"
1442 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1443 "(0 = instant, -1 = off):"
1447 msgid "Seconds per Move:"
1453 "options to use in game-viewer mode:"
1459 "Thresholds for position filtering in game list:"
1463 msgid "Elo of strongest player at least:"
1467 msgid "Elo of weakest player at least:"
1472 msgid "No games before year:"
1473 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
1476 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1480 msgid "Search mode:"
1484 msgid "Also match reversed colors"
1488 msgid "Also match left-right flipped position"
1492 msgid "Load Game Options"
1493 msgstr "Opciones al leer partida"
1496 msgid "Auto-Save Games"
1500 msgid "Save Games on File:"
1504 msgid "Save Final Positions on File:"
1508 msgid "PGN Event Header:"
1512 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1516 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1520 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1524 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1528 msgid "Save Game Options"
1529 msgstr "Opciones al salvar partida"
1536 msgid "Default Beep"
1537 msgstr "Bip por defecto"
1540 msgid "Above WAV File"
1588 msgid "User WAV File:"
1592 msgid "Sound Program:"
1596 msgid "Try-Out Sound:"
1632 msgid "Sounds Directory:"
1668 msgid "Sound Options"
1672 msgid "White Piece Color:"
1675 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1676 #: dialogs.c:773 dialogs.c:782 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800
1681 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1682 #: dialogs.c:775 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801
1687 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1688 #: dialogs.c:777 dialogs.c:784 dialogs.c:790 dialogs.c:796 dialogs.c:802
1693 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1694 #: dialogs.c:779 dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797 dialogs.c:803
1700 msgid "Black Piece Color:"
1701 msgstr "Piezas negras"
1704 msgid "Light Square Color:"
1705 msgstr "Cuadros claros"
1708 msgid "Dark Square Color:"
1709 msgstr "Cuadros obscuros"
1712 msgid "Highlight Color:"
1713 msgstr "Cuadro iluminado"
1716 msgid "Premove Highlight Color:"
1717 msgstr "Iluminación pre.mov."
1720 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1728 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1732 msgid "Use Board Textures"
1736 msgid "Light-Squares Texture File:"
1740 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1744 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1748 msgid "Directory with Pieces Images:"
1752 msgid "Board Options"
1753 msgstr "Opciones de tablero"
1755 #: dialogs.c:921 menus.c:630
1756 msgid "ICS text menu"
1763 #: dialogs.c:944 dialogs.c:1032
1764 msgid "save changes"
1772 #: dialogs.c:1047 menus.c:632
1774 msgstr "Circunstancias"
1777 msgid "ICS input box"
1786 msgid "Engine has no options"
1787 msgstr "Primero tiene libro propio"
1790 msgid "Engine Settings"
1794 msgid "Select engine from list:"
1798 msgid "or specify one below:"
1802 msgid "Nickname (optional):"
1806 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1810 msgid "Engine Directory:"
1814 msgid "Engine Command:"
1818 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1826 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1830 msgid "Must not use GUI book"
1834 msgid "Add this engine to the list"
1838 msgid "Force current variant with this engine"
1842 msgid "Load first engine"
1846 msgid "Load second engine"
1854 msgid "Start-position number:"
1855 msgstr "Núm. de pos. inicial:"
1867 msgid "New Shuffle Game"
1868 msgstr "Nueva partida revuelta..."
1883 msgid "Moves per session:"
1887 msgid "Initial time (min):"
1891 msgid "Increment or max (sec/move):"
1896 msgid "Time-Odds factors:"
1897 msgstr "Factores de tiempo:"
1906 msgid "Engine #2 / Human"
1907 msgstr "Primero tiene libro propio"
1909 #: dialogs.c:1451 dialogs.c:1454 dialogs.c:1459 dialogs.c:1460
1910 #: gtk/xoptions.c:191
1915 msgid "Time Control"
1919 msgid "Error writing to chess program"
1920 msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez"
1927 #: dialogs.c:1573 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969
1941 msgstr "Generales..."
1947 #: dialogs.c:1581 dialogs.c:1964 dialogs.c:1968 dialogs.c:1987
1951 #: dialogs.c:1582 dialogs.c:1964 dialogs.c:1968 dialogs.c:1987
1955 #: dialogs.c:1583 dialogs.c:1964 dialogs.c:1968 dialogs.c:1987
1959 #: dialogs.c:1587 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
1963 #: dialogs.c:1588 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
1967 #: dialogs.c:1590 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1987
1975 #: dialogs.c:1595 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
1980 msgid "Chat partner:"
2000 msgid "No tag selected"
2005 msgid "Game-list options"
2006 msgstr "Opciones al leer partida"
2008 #: dialogs.c:1863 dialogs.c:1877
2014 msgstr "Error fatal"
2022 msgstr "Información"
2028 #: dialogs.c:1964 dialogs.c:2238 dialogs.c:2241
2032 #: dialogs.c:1964 dialogs.c:1968 dialogs.c:1987
2036 #: dialogs.c:1965 dialogs.c:1969
2040 #: dialogs.c:1965 dialogs.c:1969
2044 #: dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
2048 #: dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
2049 msgid "Empty square"
2050 msgstr "Vaciar el escaque"
2052 #: dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
2054 msgstr "Limpiar el tablero "
2056 #: dialogs.c:1968 dialogs.c:2250 dialogs.c:2253
2060 #: dialogs.c:2067 menus.c:788
2064 #: dialogs.c:2068 menus.c:789
2068 #: dialogs.c:2069 menus.c:790
2072 #: dialogs.c:2070 menus.c:791
2076 #: dialogs.c:2071 menus.c:792
2080 #: dialogs.c:2072 menus.c:793
2084 #: dialogs.c:2073 menus.c:794
2088 #: dialogs.c:2074 menus.c:795
2109 msgid "Directories:"
2131 msgid "New directory"
2142 msgstr "Comentarios"
2145 msgid "
\7f next page"
2149 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2153 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2158 "No default pieces installed\n"
2159 "Select your own -pieceImageDirectory"
2162 #: engineoutput.c:107
2164 msgid "Engine Output"
2165 msgstr "Salida de motores"
2167 #: engineoutput.c:117
2169 msgid "%s (%d reversible ply)"
2170 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2174 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
2180 msgid "Reading game file (%d)"
2181 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
2183 #: gtk/xboard.c:822 xaw/xboard.c:1097
2185 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2188 #: gtk/xboard.c:831 xaw/xboard.c:1106
2190 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2193 #: gtk/xboard.c:846 xaw/xboard.c:1115
2194 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2197 #: gtk/xboard.c:865 xaw/xboard.c:1147
2199 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2202 #: gtk/xboard.c:905 xaw/xboard.c:1184
2204 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2207 #: gtk/xboard.c:946 xaw/xboard.c:1221
2209 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2212 #: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1498
2214 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2217 #: gtk/xboard.c:1251 xaw/xboard.c:1521
2219 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2222 #: gtk/xboard.c:1293 xaw/xboard.c:1563
2225 "resolved %s at pixel size %d\n"
2229 #: gtk/xboard.c:1682 xaw/xboard.c:2011
2230 msgid "Can't open temp file"
2233 #: gtk/xboard.c:2145
2235 msgid "Failed to open file"
2236 msgstr "Falla al invocar cmail"
2239 msgid "Load game file name?"
2243 msgid "Load position file name?"
2247 msgid "Save game file name?"
2251 msgid "Save position file name?"
2255 msgid " (with Zippy code)"
2263 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2264 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
2265 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2267 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2270 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2271 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2274 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2278 #: menus.c:374 menus.c:749
2279 msgid "About XBoard"
2280 msgstr "Acerca de XBoard"
2283 msgid "New Game Ctrl+N"
2284 msgstr "Nueva partida Ctrl+N"
2287 msgid "New Shuffle Game ..."
2288 msgstr "Nueva partida revuelta..."
2291 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
2292 msgstr "Nueva variante... Alt+Mayús+V"
2295 msgid "Load Game Ctrl+O"
2296 msgstr "Leer partida... Ctrl+O"
2299 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
2300 msgstr "Leer posición... Ctrl+Mayús+O"
2303 msgid "Next Position Shift+PgDn"
2307 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
2311 msgid "Save Game Ctrl+S"
2312 msgstr "Guardar partida... Ctrl+S"
2315 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
2316 msgstr "Guardar posición... Ctrl+Mayús+S"
2323 msgid "Reload CMail Message"
2331 msgid "Copy Game Ctrl+C"
2332 msgstr "Copiar partida Ctrl+C"
2335 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
2336 msgstr "Copiar posición Alt+Mayús+C"
2339 msgid "Copy Game List"
2340 msgstr "Copiar lista de partidas"
2343 msgid "Paste Game Ctrl+V"
2344 msgstr "Pegar partida Ctrl+V"
2347 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
2348 msgstr "Pegar posición Alt+Mayús+V"
2351 msgid "Edit Game Ctrl+E"
2352 msgstr "Editar partida Ctrl+E"
2355 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2356 msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
2360 msgstr "Editar circunstancias"
2363 msgid "Edit Comment"
2364 msgstr "Editar comentarios"
2369 msgstr "Repertorio de aperturas..."
2373 msgstr "Revertir Home"
2380 msgid "Truncate Game End"
2381 msgstr "Truncar partida End"
2384 msgid "Backward Alt+Left"
2385 msgstr "Jugada anterior Alt+Izquierda"
2388 msgid "Forward Alt+Right"
2389 msgstr "Siguiente jugada Alt+Derecha"
2392 msgid "Back to Start Alt+Home"
2393 msgstr "Primera jugada Alt+Inicio"
2396 msgid "Forward to End Alt+End"
2397 msgstr "Ultima jugada Alt+Fin"
2400 msgid "Flip View F2"
2401 msgstr "Tablero invertido F2"
2404 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
2405 msgstr "Mostrar salida del motor Alt+Mayús+O"
2408 msgid "Move History Alt+Shift+H"
2409 msgstr "Mostrar lista de jugadas Alt+Mayús+H"
2412 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
2413 msgstr "Mostrar gráfica de evaluación Alt+Mayús+E"
2416 msgid "Game List Alt+Shift+G"
2417 msgstr "Mostrar lista de partidas Alt+Mayús+G"
2421 msgstr "Comentarios"
2424 msgid "ICS Input Box"
2428 msgid "Open Chat Window"
2433 msgstr "Opciones del tablero..."
2436 msgid "Game List Tags..."
2437 msgstr "Opciones de lista de partidas..."
2440 msgid "Machine White Ctrl+W"
2441 msgstr "El programa juega con blancas Ctrl+W"
2444 msgid "Machine Black Ctrl+B"
2445 msgstr "El programa juega con negras Ctrl+B"
2448 msgid "Two Machines Ctrl+T"
2449 msgstr "Juegan dos programas Ctrl+T"
2452 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
2453 msgstr "Análisis Ctrl+A"
2457 msgid "Analyze Game Ctrl+G"
2458 msgstr "Analizar archivo Ctrl+F"
2461 msgid "Edit Game Ctrl+E"
2462 msgstr "Editar partida Ctrl+E"
2465 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2466 msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
2470 msgstr "Entrenamiento"
2474 msgstr "Conectado a un ICS"
2477 msgid "Machine Match"
2478 msgstr "Torneo de dos programas"
2482 msgstr "Pausa Pausa"
2494 msgstr "Pido desquite F12"
2497 msgid "Call Flag F5"
2498 msgstr "Pedir la bandera F5"
2506 msgstr "Aplazamiento F7"
2510 msgstr "Anulación F8"
2514 msgstr "Me rindo F9"
2517 msgid "Stop Observing F10"
2518 msgstr "Dejo de observar F10"
2521 msgid "Stop Examining F11"
2522 msgstr "Dejo de examinar F11"
2525 msgid "Upload to Examine"
2526 msgstr "Enviar para examinar"
2529 msgid "Adjudicate to White"
2530 msgstr "Adjudicar a blancas"
2533 msgid "Adjudicate to Black"
2534 msgstr "Adjudicar a negras"
2537 msgid "Adjudicate Draw"
2538 msgstr "Adjudicar tablas"
2541 msgid "Load New 1st Engine ..."
2545 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2549 msgid "Engine #1 Settings ..."
2550 msgstr "Configuración motor #1..."
2553 msgid "Engine #2 Settings ..."
2554 msgstr "Configuración motor #2..."
2558 msgstr "Dame una pista..."
2562 msgstr "Repertorio de aperturas..."
2565 msgid "Move Now Ctrl+M"
2566 msgstr "Forzar jugada Ctrl+M"
2569 msgid "Retract Move Ctrl+X"
2570 msgstr "Revocar jugada Ctrl+X"
2574 msgstr "Generales..."
2577 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
2578 msgstr "Controles de tiempo..."
2581 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
2582 msgstr "Para los motores... Alt+Mayús+U"
2585 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
2586 msgstr "Adjudicaciones... Alt+Mayús+J"
2597 msgid "Load Game ..."
2598 msgstr "Para leer partida... Alt+Mayús+L"
2601 msgid "Save Game ..."
2602 msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S"
2605 msgid "Game List ..."
2606 msgstr "Lista de partidas..."
2613 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
2614 msgstr "Siempre dama Ctrl+Mayús+Q"
2617 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
2618 msgstr "Animar movimiento Ctrl+Mayús+A"
2621 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
2622 msgstr "Bandera automática Ctrl+Mayús+F"
2629 msgid "Highlight Dragging"
2630 msgstr "Iluminar arrastre"
2633 msgid "Highlight With Arrow"
2634 msgstr "Iluminar con flecha"
2637 msgid "Periodic Updates"
2638 msgstr "Actualización periódica"
2641 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
2642 msgstr "Prever próx.jugada Ctrl+Mayús+P"
2645 msgid "Popup Exit Message"
2646 msgstr "Ventana al salir"
2650 msgstr "Mostrar coordenadas"
2653 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
2654 msgstr "Ocultar cogitación Ctrl+Mayús+H"
2657 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
2658 msgstr "Checar legalidad Ctrl+Mayús+L"
2661 msgid "Save Settings Now"
2662 msgstr "Salvar config. ahora"
2665 msgid "Save Settings on Exit"
2666 msgstr "Salvar config. al salir del programa"
2673 msgid "Man XBoard F1"
2677 msgid "XBoard Home Page"
2681 msgid "On-line User Guide"
2685 msgid "Development News"
2689 msgid "e-Mail Bug Report"
2692 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
2697 #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
2702 #: nengineoutput.c:153
2703 msgid "Engine output"
2704 msgstr "Salida de motores"
2706 #: nengineoutput.c:157
2708 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2709 "Change and recompile!"
2713 msgid "Evaluation graph"
2714 msgstr "Gráfica de evaluación"
2722 msgid "find position"
2723 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2736 msgstr "Circunstancias"
2747 msgid "No game selected"
2748 msgstr "Ninguna partida seleccionada"
2751 msgid "Can't go forward any further"
2752 msgstr "Ya no se puede ir más adelante"
2756 msgid "Scanning through games (%d)"
2760 msgid "previous page"
2768 msgid "no games matched your request"
2773 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2774 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
2777 msgid "There is no game list"
2778 msgstr "No hay lista de partidas"
2782 msgid "Game list not loaded or empty"
2783 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
2791 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2796 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2801 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2806 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2810 msgid "Socket support is not configured in"
2814 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2819 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2824 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2829 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2835 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2836 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2837 " Please report this error to %s.\n"
2838 " Include system type & operating system in message.\n"
2841 #: xaw/xboard.c:1227
2843 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2846 #: xaw/xengineoutput.c:114
2848 msgid "Error %d loading icon image\n"
2851 #: xaw/xoptions.c:320 xaw/xoptions.c:889
2855 #: xaw/xoptions.c:1136
2859 #: xaw/xoptions.c:1140
2867 #~ msgid "could not open: "
2868 #~ msgstr "No se pudo analizar la jugada"
2870 #~ msgid "Promotion"
2871 #~ msgstr "Coronación"
2876 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
2877 #~ msgstr "Iluminar arrastre"
2880 #~ msgstr "Blancas "
2889 #~ msgstr "segundos por jugada"