1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Traducción por Óscar Toledo G., 2010
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-10-21 15:48-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
22 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
27 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
28 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
35 msgid "protocol version %d not supported"
36 msgstr "versión %d del protocolo no es admitida"
39 msgid "You did not specify the engine executable"
44 msgid "bad timeControl option %s"
45 msgstr "opción timeControl incorrecta %s"
49 msgid "bad searchTime option %s"
50 msgstr "opción searchTime incorrecta %s"
54 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
55 msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS"
59 msgid "Unknown variant name %s"
60 msgstr "Nombre de variante desconocido %s"
63 msgid "Starting chess program"
64 msgstr "Iniciando programa de ajedrez"
68 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
71 msgid "Bad position file"
72 msgstr "archivo de posición incorrecto"
80 "You restarted an already completed tourney\n"
81 "One more cycle will now be added to it\n"
82 "Games commence in 10 sec"
87 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
91 msgid "Can't have a match with no chess programs"
92 msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez"
96 msgid "Could not open comm port %s"
97 msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s"
101 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
102 msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s"
106 msgid "Unknown initialMode %s"
107 msgstr "Modo inicial desconocido %s"
110 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
111 msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partida"
114 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
115 msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez"
118 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
119 msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS"
122 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
123 msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez"
126 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
127 msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS"
130 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
131 msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez"
134 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
135 msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS"
138 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
139 msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez"
142 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
143 msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS"
146 msgid "Training mode requires a game file"
147 msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas"
149 #: backend.c:1853 backend.c:1897 backend.c:1920 backend.c:2319
150 msgid "Error writing to ICS"
151 msgstr "Error al escribir a ICS"
154 msgid "Error reading from keyboard"
155 msgstr "Error al leer el teclado"
158 msgid "Got end of file from keyboard"
159 msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo"
163 msgid "Unknown wild type %d"
168 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
171 #: backend.c:2236 usystem.c:329
172 msgid "Error writing to display"
173 msgstr "Error al escribir a la pantalla"
177 msgid "your opponent kibitzes: %s"
181 msgid "Error gathering move list: two headers"
182 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados"
186 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
190 msgid "Error gathering move list: nested"
191 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado"
193 #: backend.c:3666 backend.c:4084 backend.c:4285 backend.c:4845 backend.c:4849
194 #: backend.c:6859 backend.c:11932 backend.c:13545 backend.c:13622
195 #: backend.c:13668 backend.c:13674 backend.c:13679 backend.c:13684
200 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
204 msgid "Connection closed by ICS"
205 msgstr "Conexión cerrada por ICS"
208 msgid "Error reading from ICS"
209 msgstr "Error al leer de ICS"
213 msgid "Parsing board: %s\n"
219 "Failed to parse board string:\n"
223 #: backend.c:4217 backend.c:9673
224 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
225 msgstr "Juego demasiado largo; incremente MAX_MOVES y recompile"
228 msgid "Error gathering move list: extra board"
229 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra"
231 #: backend.c:4769 backend.c:4791
233 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
234 msgstr "No se pudo analizar jugada \"%s\" de ICS"
238 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
239 msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)"
242 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
246 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
250 msgid "You are playing Black"
251 msgstr "Usted juega negras"
253 #: backend.c:6459 backend.c:6486
254 msgid "You are playing White"
255 msgstr "Usted juega blancas"
257 #: backend.c:6468 backend.c:6494 backend.c:6614 backend.c:6639 backend.c:6655
259 msgid "It is White's turn"
260 msgstr "Turno de las blancas"
262 #: backend.c:6472 backend.c:6498 backend.c:6622 backend.c:6645 backend.c:6676
264 msgid "It is Black's turn"
265 msgstr "Turno de las negras"
268 msgid "Displayed position is not current"
269 msgstr "La posición mostrada no es la actual"
273 msgstr "Jugada ilegal"
277 msgstr "Fin del juego"
280 msgid "Incorrect move"
281 msgstr "Jugada incorrecta"
283 #: backend.c:7128 backend.c:7254
284 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
288 msgid "Swiss tourney finished"
292 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
297 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
298 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor"
301 msgid "Bad FEN received from engine"
304 #: backend.c:8518 menus.c:264 menus.c:305
306 msgid "%s does not support analysis"
307 msgstr "%s no admite análisis"
311 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
312 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por %s programa de ajedrez)"
316 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
317 msgstr "Falla al iniciar %s programa de ajedrez %s en %s: %s\n"
322 msgstr "Sugerencia: %s"
327 "Illegal hint move \"%s\"\n"
328 "from %s chess program"
332 msgid "Machine accepts your draw offer"
333 msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas"
337 "Machine offers a draw\n"
338 "Select Action / Draw to agree"
342 msgid "failed writing PV"
347 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
348 msgstr "Jugada ambigua en salida ICS: \"%s\""
352 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
353 msgstr "Jugada ilegal en salida ICS: \"%s\""
356 msgid "Gap in move list"
357 msgstr "Hueco en lista de jugadas"
359 #: backend.c:9807 dialogs.c:453
361 msgid "Variant %s not supported by %s"
362 msgstr "La variante %s no es admitida por %s"
366 msgid "Startup failure on '%s'"
367 msgstr "Falla al iniciar '%s'"
370 msgid "Waiting for first chess program"
371 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
373 #: backend.c:9956 backend.c:13693
374 msgid "Waiting for second chess program"
375 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
378 msgid "Could not write on tourney file"
383 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
384 "Terminate its game first."
388 msgid "No engine with the name you gave is installed"
393 "First change an engine by editing the participants list\n"
394 "of the Tournament Options dialog"
398 msgid "You can only change one engine at the time"
403 msgid "No engine %s is installed"
408 "You must supply a tournament file,\n"
409 "for storing the tourney progress"
413 msgid "Not enough participants"
418 msgid "Bad tournament file"
419 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
423 msgid "Waiting for other game(s)"
424 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
427 msgid "No pairing engine specified"
432 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
433 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
435 #: backend.c:11274 backend.c:11305
437 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
438 msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s"
442 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
443 msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s"
445 #: backend.c:11347 backend.c:12352 backend.c:12545 backend.c:12906
447 msgid "Can't open \"%s\""
448 msgstr "No se puede abrir \"%s\""
450 #: backend.c:11359 menus.c:120
451 msgid "Cannot build game list"
452 msgstr "No se pudo armar lista de partidas"
455 msgid "No more games in this message"
456 msgstr "No hay más partidas en este mensaje"
459 msgid "No game has been loaded yet"
460 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
462 #: backend.c:11488 backend.c:12333 ngamelist.c:129
463 msgid "Can't back up any further"
464 msgstr "Ya no se puede ir más atrás"
467 msgid "Game number out of range"
468 msgstr "Número de partida fuera de rango"
471 msgid "Can't seek on game file"
472 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
475 msgid "Game not found in file"
476 msgstr "Partida no hallada en archivo"
478 #: backend.c:12105 backend.c:12429
479 msgid "Bad FEN position in file"
480 msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo"
483 msgid "No moves in game"
484 msgstr "Ninguna jugada en la partida"
487 msgid "No position has been loaded yet"
488 msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún"
490 #: backend.c:12390 backend.c:12401
491 msgid "Can't seek on position file"
492 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
494 #: backend.c:12408 backend.c:12420
495 msgid "Position not found in file"
496 msgstr "No se halló la posición en el archivo"
499 msgid "Black to play"
500 msgstr "Las negras juegan"
503 msgid "White to play"
504 msgstr "Las blancas juegan"
506 #: backend.c:12550 backend.c:12911
508 msgid "Waiting for access to save file"
509 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
521 msgid "Saving position"
522 msgstr "archivo de posición incorrecto"
526 "You have edited the game history.\n"
527 "Use Reload Same Game and make your move again."
532 "You have entered too many moves.\n"
533 "Back up to the correct position and try again."
538 "Displayed position is not current.\n"
539 "Step forward to the correct position and try again."
543 msgid "You have not made a move yet"
544 msgstr "Usted todavía no hace una jugada"
548 "The cmail message is not loaded.\n"
549 "Use Reload CMail Message and make your move again."
553 msgid "No unfinished games"
554 msgstr "No hay partidas sin terminar"
559 "You have already mailed a move.\n"
560 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
561 "To resend the same move, type\n"
562 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
563 "on the command line."
567 msgid "Failed to invoke cmail"
568 msgstr "Falla al invocar cmail"
572 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
573 msgstr "Esperando respuesta del oponente\n"
577 msgid "Still need to make move for game\n"
578 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n"
582 msgid "Still need to make moves for both games\n"
583 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n"
587 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
588 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n"
592 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
593 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n"
597 msgid "No unfinished games\n"
598 msgstr "No hay juegos sin terminar\n"
602 msgid "Ready to send mail\n"
603 msgstr "Listo para enviar correo\n"
607 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
608 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n"
612 msgstr "Editar comentario"
616 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
617 msgstr "Editar comentario en %d.%s%s"
620 msgid "It is not White's turn"
621 msgstr "No es turno de las blancas"
624 msgid "It is not Black's turn"
625 msgstr "No es turno de las negras"
629 msgid "Starting %s chess program"
632 #: backend.c:13741 backend.c:14852
634 "Wait until your turn,\n"
639 msgid "Training mode off"
640 msgstr "Modo de entrenamiento apagado"
643 msgid "Training mode on"
644 msgstr "Modo de entrenamiento activo"
647 msgid "Already at end of game"
648 msgstr "Ya se encuentra al final de la partida"
651 msgid "Warning: You are still playing a game"
652 msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida"
655 msgid "Warning: You are still observing a game"
656 msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida"
659 msgid "Warning: You are still examining a game"
660 msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida"
663 msgid "Click clock to clear board"
667 msgid "Close ICS engine analyze..."
671 msgid "That square is occupied"
672 msgstr "Ese cuadro está ocupado"
674 #: backend.c:14358 backend.c:14384
675 msgid "There is no pending offer on this move"
676 msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada"
678 #: backend.c:14420 backend.c:14431
679 msgid "Your opponent is not out of time"
680 msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo"
683 msgid "You must make your move before offering a draw"
684 msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas"
687 msgid "You are not examining a game"
688 msgstr "Usted no está examinando una partida"
691 msgid "You can't revert while pausing"
692 msgstr "No puede revertir si está en pausa"
694 #: backend.c:14892 backend.c:14899
695 msgid "It is your turn"
698 #: backend.c:14950 backend.c:14957 backend.c:14976 backend.c:14983
699 msgid "Wait until your turn"
700 msgstr "Espero su turno"
703 msgid "No hint available"
704 msgstr "No hay sugerencia disponible"
708 msgid "Error writing to %s chess program"
709 msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez"
711 #: backend.c:15427 backend.c:15458
713 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
718 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
719 msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente"
723 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
724 msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)"
728 msgid "%s engine has too many options\n"
732 msgid "Displayed move is not current"
733 msgstr "La jugada ilustrada no es la actual"
736 msgid "Could not parse move"
737 msgstr "No se pudo analizar la jugada"
739 #: backend.c:16161 backend.c:16183
740 msgid "Both flags fell"
741 msgstr "Ambas banderas cayeron"
744 msgid "White's flag fell"
745 msgstr "La bandera blanca cayó"
748 msgid "Black's flag fell"
749 msgstr "La bandera negra cayó"
752 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
756 msgid "Bad FEN position in clipboard"
757 msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles"
759 #: book.c:517 book.c:699
760 msgid "Polyglot book not valid"
768 msgid "Hash keys are different"
772 msgid "Tournament file:"
776 msgid "Sync after round"
780 msgid " (for concurrent playing of a single"
784 msgid "Sync after cycle"
788 msgid " tourney with multiple XBoards)"
792 msgid "Tourney participants:"
797 msgid "Select Engine:"
801 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
805 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
810 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
811 msgstr "Partidas torneo p/def"
814 msgid "Pause between Match Games (msec):"
819 msgid "Save Tourney Games on:"
820 msgstr "Opciones al salvar partida"
823 msgid "Game File with Opening Lines:"
827 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
831 msgid "File with Start Positions:"
835 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
839 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
843 msgid "Disable own engine books by default"
848 msgid "Replace Engine"
853 msgid "Upgrade Engine"
857 msgid "Clone Tourney"
861 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
864 #: dialogs.c:330 dialogs.c:1243
865 msgid "# no engines are installed"
869 msgid "Match Options"
873 msgid "Absolute Analysis Scores"
877 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
880 #: dialogs.c:363 menus.c:776
881 msgid "Animate Dragging"
882 msgstr "Animar arrastre"
885 msgid "Animate Moving"
886 msgstr "Animar movimiento"
890 msgstr "Bandera automática"
892 #: dialogs.c:366 menus.c:779
893 msgid "Auto Flip View"
894 msgstr "Cambio de lado automático"
896 #: dialogs.c:367 menus.c:780
905 msgid "Hide Thinking from Human"
906 msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
908 #: dialogs.c:370 menus.c:785
909 msgid "Highlight Last Move"
910 msgstr "Iluminar última jugada"
913 msgid "Highlight with Arrow"
914 msgstr "Iluminar con flecha"
916 #: dialogs.c:372 menus.c:787
920 #: dialogs.c:373 menus.c:789
921 msgid "One-Click Moving"
922 msgstr "Moviemento de un click"
925 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
926 msgstr "Actualización periódica (en análisis)"
928 #: dialogs.c:375 dialogs.c:506
929 msgid "Ponder Next Move"
930 msgstr "Prever siguente jugada"
933 msgid "Popup Exit Messages"
934 msgstr "Ventana al salir"
936 #: dialogs.c:377 menus.c:793
937 msgid "Popup Move Errors"
938 msgstr "Ventana si error en jugada"
942 msgid "Scores in Move List"
943 msgstr "Leer lista jugadas"
946 msgid "Show Coordinates"
947 msgstr "Mostrar coordenadas"
950 msgid "Show Target Squares"
954 msgid "Sticky Windows"
958 msgid "Test Legality"
959 msgstr "Checar legalidad"
962 msgid "Top-Level Dialogs"
966 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
970 msgid "Flash Rate (high = fast):"
974 msgid "Animation Speed (high = slow):"
979 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
980 msgstr "Gráfica de evaluación"
983 msgid "General Options"
984 msgstr "Opciones generales"
1039 msgid "xiangqi (9x10)"
1047 msgid "courier (12x8)"
1055 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1063 msgid "falcon (10x8)"
1071 msgid "Capablanca (10x8)"
1079 msgid "Gothic (10x8)"
1087 msgid "janus (10x8)"
1103 msgid "grand (10x10)"
1111 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1115 msgid "Number of Board Ranks:"
1119 msgid "Number of Board Files:"
1123 msgid "Holdings Size:"
1128 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1129 msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!"
1134 "All variants not supported by first engine\n"
1135 "(currently %s) are disabled"
1143 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1144 msgstr "Número max. CPUs:"
1147 msgid "Polygot Directory:"
1151 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1152 msgstr "Tamaño hash (MB):"
1155 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1156 msgstr "Carpeta EGTB:"
1159 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1160 msgstr "Tamaño EGTB (MB):"
1163 msgid "Use GUI Book"
1167 msgid "Opening-Book Filename:"
1171 msgid "Book Depth (moves):"
1172 msgstr "Profundo libro:"
1175 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1176 msgstr "Variación libro:"
1179 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1180 msgstr "Primero tiene libro propio"
1183 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1187 msgid "Common Engine Settings"
1188 msgstr "Configuración común de motor"
1191 msgid "Detect all Mates"
1192 msgstr "Detectar mates"
1195 msgid "Verify Engine Result Claims"
1196 msgstr "Verificar avisos del motor"
1199 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1200 msgstr "Tablas si hay material insufficiente"
1203 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1204 msgstr "Adjudicar tablas triviales"
1207 msgid "N-Move Rule:"
1211 msgid "N-fold Repeats:"
1215 msgid "Draw after N Moves Total:"
1216 msgstr "Adjudicar mate después de:"
1219 msgid "Win / Loss Threshold:"
1220 msgstr "Límite para adjudicar juego:"
1223 msgid "Negate Score of Engine #1"
1224 msgstr "Puntuación motor #1 es absoluta"
1227 msgid "Negate Score of Engine #2"
1228 msgstr "Puntuación motor #2 es absoluta"
1232 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1233 msgstr "Adjudicar a blancas"
1237 msgstr "Auto Kibitz"
1240 msgid "Auto-Comment"
1241 msgstr "Auto-comentario"
1244 msgid "Auto-Observe"
1245 msgstr "Auto-Observar"
1248 msgid "Auto-Raise Board"
1249 msgstr "Tablero al frente (automático)"
1252 msgid "Background Observe while Playing"
1253 msgstr "Mirar en el fondo"
1256 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1257 msgstr "Tablero dual"
1260 msgid "Get Move List"
1261 msgstr "Leer lista jugadas"
1265 msgstr "Jugar en silencio"
1269 msgstr "Buscar gráfica"
1272 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1273 msgstr "auto-Refresco"
1280 msgid "Premove for White"
1284 msgid "First White Move:"
1285 msgstr "1er. mov. blancas"
1288 msgid "Premove for Black"
1292 msgid "First Black Move:"
1293 msgstr "1er. mov. negras"
1300 msgid "Alarm Time (msec):"
1304 msgid "Colorize Messages"
1308 msgid "Shout Text Colors:"
1312 msgid "S-Shout Text Colors:"
1316 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1320 msgid "Other Channel Text Colors:"
1324 msgid "Kibitz Text Colors:"
1328 msgid "Tell Text Colors:"
1332 msgid "Challenge Text Colors:"
1336 msgid "Request Text Colors:"
1340 msgid "Seek Text Colors:"
1345 msgstr "Opciones ICS"
1348 msgid "Exact position match"
1352 msgid "Shown position is subset"
1356 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1360 msgid "Same material"
1364 msgid "Material range (top board half optional)"
1368 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1372 msgid "Auto-Display Tags"
1376 msgid "Auto-Display Comment"
1381 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1382 "(0 = instant, -1 = off):"
1386 msgid "Seconds per Move:"
1392 "options to use in game-viewer mode:"
1398 "Thresholds for position filtering in game list:"
1402 msgid "Elo of strongest player at least:"
1406 msgid "Elo of weakest player at least:"
1411 msgid "No games before year:"
1412 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
1415 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1419 msgid "Search mode:"
1423 msgid "Also match reversed colors"
1427 msgid "Also match left-right flipped position"
1431 msgid "Load Game Options"
1432 msgstr "Opciones al leer partida"
1435 msgid "Auto-Save Games"
1439 msgid "Save Games on File:"
1443 msgid "Save Final Positions on File:"
1447 msgid "PGN Event Header:"
1451 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1455 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1459 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1463 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1467 msgid "Save Game Options"
1468 msgstr "Opciones al salvar partida"
1475 msgid "Default Beep"
1476 msgstr "Bip por defecto"
1479 msgid "Above WAV File"
1527 msgid "Sound Program:"
1531 msgid "Sounds Directory:"
1535 msgid "User WAV File:"
1539 msgid "Try-Out Sound:"
1607 msgid "Sound Options"
1611 msgid "White Piece Color:"
1614 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1615 #: dialogs.c:765 dialogs.c:774 dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792
1620 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1621 #: dialogs.c:767 dialogs.c:775 dialogs.c:781 dialogs.c:787 dialogs.c:793
1626 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1627 #: dialogs.c:769 dialogs.c:776 dialogs.c:782 dialogs.c:788 dialogs.c:794
1632 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1633 #: dialogs.c:771 dialogs.c:777 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795
1639 msgid "Black Piece Color:"
1640 msgstr "Piezas negras"
1643 msgid "Light Square Color:"
1644 msgstr "Cuadros claros"
1647 msgid "Dark Square Color:"
1648 msgstr "Cuadros obscuros"
1651 msgid "Highlight Color:"
1652 msgstr "Cuadro iluminado"
1655 msgid "Premove Highlight Color:"
1656 msgstr "Iluminación pre.mov."
1659 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1667 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1671 msgid "Use Board Textures"
1675 msgid "Light-Squares Texture File:"
1679 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1683 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1687 msgid "Directory with Pieces Images:"
1691 msgid "Board Options"
1692 msgstr "Opciones de tablero"
1694 #: dialogs.c:913 menus.c:695
1695 msgid "ICS text menu"
1702 #: dialogs.c:933 dialogs.c:989
1703 msgid "save changes"
1711 #: dialogs.c:1004 menus.c:697
1713 msgstr "Circunstancias"
1716 msgid "ICS input box"
1724 msgid "Engine Settings"
1728 msgid "Select engine from list:"
1732 msgid "or specify one below:"
1736 msgid "Nickname (optional):"
1740 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1744 msgid "Engine Directory:"
1748 msgid "Engine Command:"
1752 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1760 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1764 msgid "Must not use GUI book"
1768 msgid "Add this engine to the list"
1772 msgid "Force current variant with this engine"
1776 msgid "Load first engine"
1780 msgid "Load second engine"
1788 msgid "Start-position number:"
1789 msgstr "Núm. de pos. inicial:"
1801 msgid "New Shuffle Game"
1802 msgstr "Nueva partida revuelta..."
1817 msgid "Moves per session:"
1821 msgid "Initial time (min):"
1825 msgid "Increment or max (sec/move):"
1830 msgid "Time-Odds factors:"
1831 msgstr "Factores de tiempo:"
1840 msgid "Engine #2 / Human"
1841 msgstr "Primero tiene libro propio"
1843 #: dialogs.c:1380 dialogs.c:1383 dialogs.c:1388 dialogs.c:1389
1848 msgid "Time Control"
1852 msgid "Error writing to chess program"
1853 msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez"
1860 #: dialogs.c:1500 dialogs.c:1889 dialogs.c:1893
1874 msgstr "Generales..."
1880 #: dialogs.c:1508 dialogs.c:1888 dialogs.c:1892 dialogs.c:1911
1884 #: dialogs.c:1509 dialogs.c:1888 dialogs.c:1892 dialogs.c:1911
1888 #: dialogs.c:1510 dialogs.c:1888 dialogs.c:1892 dialogs.c:1911
1892 #: dialogs.c:1514 dialogs.c:1890 dialogs.c:1894
1896 #: dialogs.c:1515 dialogs.c:1890 dialogs.c:1894
1900 #: dialogs.c:1517 dialogs.c:1889 dialogs.c:1893 dialogs.c:1911
1908 #: dialogs.c:1522 dialogs.c:1890 dialogs.c:1894
1913 msgid "Chat partner:"
1933 msgid "No tag selected"
1938 msgid "Game-list options"
1939 msgstr "Opciones al leer partida"
1941 #: dialogs.c:1787 dialogs.c:1801
1947 msgstr "Error fatal"
1955 msgstr "Información"
1961 #: dialogs.c:1888 dialogs.c:2155 dialogs.c:2158
1965 #: dialogs.c:1888 dialogs.c:1892 dialogs.c:1911
1969 #: dialogs.c:1889 dialogs.c:1893
1973 #: dialogs.c:1889 dialogs.c:1893
1977 #: dialogs.c:1890 dialogs.c:1894
1981 #: dialogs.c:1891 dialogs.c:1895
1982 msgid "Empty square"
1983 msgstr "Vaciar el escaque"
1985 #: dialogs.c:1891 dialogs.c:1895
1987 msgstr "Limpiar el tablero "
1989 #: dialogs.c:1892 dialogs.c:2167 dialogs.c:2170
1993 #: dialogs.c:1985 menus.c:853
1997 #: dialogs.c:1986 menus.c:854
2001 #: dialogs.c:1987 menus.c:855
2005 #: dialogs.c:1988 menus.c:856
2009 #: dialogs.c:1989 menus.c:857
2013 #: dialogs.c:1990 menus.c:858
2017 #: dialogs.c:1991 menus.c:859
2021 #: dialogs.c:1992 menus.c:860
2042 msgid "Directories:"
2064 msgid "New directory"
2075 msgstr "Comentarios"
2078 msgid "
\7f next page"
2082 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2086 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2089 #: engineoutput.c:107
2091 msgid "Engine Output"
2092 msgstr "Salida de motores"
2094 #: engineoutput.c:117
2096 msgid "%s (%d reversible ply)"
2097 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2101 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:77 nengineoutput.c:84
2107 msgid "Reading game file (%d)"
2108 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
2111 msgid "Load game file name?"
2115 msgid "Load position file name?"
2119 msgid "Save game file name?"
2123 msgid "Save position file name?"
2128 msgid "You are not observing a game"
2133 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
2138 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
2142 msgid " (with Zippy code)"
2150 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2151 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
2152 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2154 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2157 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2158 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2161 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2165 #: menus.c:439 menus.c:814
2166 msgid "About XBoard"
2167 msgstr "Acerca de XBoard"
2170 msgid "New Game Ctrl+N"
2171 msgstr "Nueva partida Ctrl+N"
2174 msgid "New Shuffle Game ..."
2175 msgstr "Nueva partida revuelta..."
2178 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
2179 msgstr "Nueva variante... Alt+Mayús+V"
2182 msgid "Load Game Ctrl+O"
2183 msgstr "Leer partida... Ctrl+O"
2186 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
2187 msgstr "Leer posición... Ctrl+Mayús+O"
2190 msgid "Next Position Shift+PgDn"
2194 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
2198 msgid "Save Game Ctrl+S"
2199 msgstr "Guardar partida... Ctrl+S"
2202 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
2203 msgstr "Guardar posición... Ctrl+Mayús+S"
2210 msgid "Reload CMail Message"
2218 msgid "Copy Game Ctrl+C"
2219 msgstr "Copiar partida Ctrl+C"
2222 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
2223 msgstr "Copiar posición Alt+Mayús+C"
2226 msgid "Copy Game List"
2227 msgstr "Copiar lista de partidas"
2230 msgid "Paste Game Ctrl+V"
2231 msgstr "Pegar partida Ctrl+V"
2234 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
2235 msgstr "Pegar posición Alt+Mayús+V"
2238 msgid "Edit Game Ctrl+E"
2239 msgstr "Editar partida Ctrl+E"
2242 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2243 msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
2247 msgstr "Editar circunstancias"
2250 msgid "Edit Comment"
2251 msgstr "Editar comentarios"
2256 msgstr "Repertorio de aperturas..."
2260 msgstr "Revertir Home"
2267 msgid "Truncate Game End"
2268 msgstr "Truncar partida End"
2271 msgid "Backward Alt+Left"
2272 msgstr "Jugada anterior Alt+Izquierda"
2275 msgid "Forward Alt+Right"
2276 msgstr "Siguiente jugada Alt+Derecha"
2279 msgid "Back to Start Alt+Home"
2280 msgstr "Primera jugada Alt+Inicio"
2283 msgid "Forward to End Alt+End"
2284 msgstr "Ultima jugada Alt+Fin"
2287 msgid "Flip View F2"
2288 msgstr "Tablero invertido F2"
2291 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
2292 msgstr "Mostrar salida del motor Alt+Mayús+O"
2295 msgid "Move History Alt+Shift+H"
2296 msgstr "Mostrar lista de jugadas Alt+Mayús+H"
2299 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
2300 msgstr "Mostrar gráfica de evaluación Alt+Mayús+E"
2303 msgid "Game List Alt+Shift+G"
2304 msgstr "Mostrar lista de partidas Alt+Mayús+G"
2308 msgstr "Comentarios"
2311 msgid "ICS Input Box"
2315 msgid "Open Chat Window"
2320 msgstr "Opciones del tablero..."
2323 msgid "Game List Tags..."
2324 msgstr "Opciones de lista de partidas..."
2327 msgid "Machine White Ctrl+W"
2328 msgstr "El programa juega con blancas Ctrl+W"
2331 msgid "Machine Black Ctrl+B"
2332 msgstr "El programa juega con negras Ctrl+B"
2335 msgid "Two Machines Ctrl+T"
2336 msgstr "Juegan dos programas Ctrl+T"
2339 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
2340 msgstr "Análisis Ctrl+A"
2344 msgid "Analyze Game Ctrl+G"
2345 msgstr "Analizar archivo Ctrl+F"
2348 msgid "Edit Game Ctrl+E"
2349 msgstr "Editar partida Ctrl+E"
2352 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2353 msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
2357 msgstr "Entrenamiento"
2361 msgstr "Conectado a un ICS"
2364 msgid "Machine Match"
2365 msgstr "Torneo de dos programas"
2369 msgstr "Pausa Pausa"
2381 msgstr "Pido desquite F12"
2384 msgid "Call Flag F5"
2385 msgstr "Pedir la bandera F5"
2393 msgstr "Aplazamiento F7"
2397 msgstr "Anulación F8"
2401 msgstr "Me rindo F9"
2404 msgid "Stop Observing F10"
2405 msgstr "Dejo de observar F10"
2408 msgid "Stop Examining F11"
2409 msgstr "Dejo de examinar F11"
2412 msgid "Upload to Examine"
2413 msgstr "Enviar para examinar"
2416 msgid "Adjudicate to White"
2417 msgstr "Adjudicar a blancas"
2420 msgid "Adjudicate to Black"
2421 msgstr "Adjudicar a negras"
2424 msgid "Adjudicate Draw"
2425 msgstr "Adjudicar tablas"
2428 msgid "Load New 1st Engine ..."
2432 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2436 msgid "Engine #1 Settings ..."
2437 msgstr "Configuración motor #1..."
2440 msgid "Engine #2 Settings ..."
2441 msgstr "Configuración motor #2..."
2445 msgstr "Dame una pista..."
2449 msgstr "Repertorio de aperturas..."
2452 msgid "Move Now Ctrl+M"
2453 msgstr "Forzar jugada Ctrl+M"
2456 msgid "Retract Move Ctrl+X"
2457 msgstr "Revocar jugada Ctrl+X"
2461 msgstr "Generales..."
2464 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
2465 msgstr "Controles de tiempo..."
2468 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
2469 msgstr "Para los motores... Alt+Mayús+U"
2472 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
2473 msgstr "Adjudicaciones... Alt+Mayús+J"
2484 msgid "Load Game ..."
2485 msgstr "Para leer partida... Alt+Mayús+L"
2488 msgid "Save Game ..."
2489 msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S"
2492 msgid "Game List ..."
2493 msgstr "Lista de partidas..."
2500 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
2501 msgstr "Siempre dama Ctrl+Mayús+Q"
2504 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
2505 msgstr "Animar movimiento Ctrl+Mayús+A"
2508 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
2509 msgstr "Bandera automática Ctrl+Mayús+F"
2516 msgid "Highlight Dragging"
2517 msgstr "Iluminar arrastre"
2520 msgid "Highlight With Arrow"
2521 msgstr "Iluminar con flecha"
2524 msgid "Periodic Updates"
2525 msgstr "Actualización periódica"
2528 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
2529 msgstr "Prever próx.jugada Ctrl+Mayús+P"
2532 msgid "Popup Exit Message"
2533 msgstr "Ventana al salir"
2537 msgstr "Mostrar coordenadas"
2540 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
2541 msgstr "Ocultar cogitación Ctrl+Mayús+H"
2544 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
2545 msgstr "Checar legalidad Ctrl+Mayús+L"
2548 msgid "Save Settings Now"
2549 msgstr "Salvar config. ahora"
2552 msgid "Save Settings on Exit"
2553 msgstr "Salvar config. al salir del programa"
2560 msgid "Man XBoard F1"
2564 msgid "XBoard Home Page"
2568 msgid "On-line User Guide"
2572 msgid "Development News"
2576 msgid "e-Mail Bug Report"
2579 #: nengineoutput.c:74 nengineoutput.c:81
2584 #: nengineoutput.c:76 nengineoutput.c:83
2589 #: nengineoutput.c:118
2590 msgid "Engine output"
2591 msgstr "Salida de motores"
2593 #: nengineoutput.c:122
2595 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2596 "Change and recompile!"
2601 msgid "find position"
2602 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2615 msgstr "Circunstancias"
2626 msgid "No game selected"
2627 msgstr "Ninguna partida seleccionada"
2630 msgid "Can't go forward any further"
2631 msgstr "Ya no se puede ir más adelante"
2635 msgid "Scanning through games (%d)"
2639 msgid "previous page"
2647 msgid "no games matched your request"
2652 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2653 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
2656 msgid "There is no game list"
2657 msgstr "No hay lista de partidas"
2661 msgid "Game list not loaded or empty"
2662 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
2666 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2671 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2676 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2681 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2685 msgid "Socket support is not configured in"
2689 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2694 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2699 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2704 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2710 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2711 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2712 " Please report this error to %s.\n"
2713 " Include system type & operating system in message.\n"
2718 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2723 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2727 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2732 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2737 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2742 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2747 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2752 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2757 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2763 "resolved %s at pixel size %d\n"
2768 msgid "Can't open temp file"
2771 #: xengineoutput.c:114
2773 msgid "Error %d loading icon image\n"
2777 msgid "Evaluation graph"
2778 msgstr "Gráfica de evaluación"
2788 #: xoptions.c:306 xoptions.c:876
2794 msgid "Engine has no options"
2795 msgstr "Primero tiene libro propio"
2807 msgid "%s in settings file\n"
2812 msgid "Bad integer value %s"
2815 #: args.h:894 args.h:1132
2817 msgid "Unrecognized argument %s"
2822 msgid "No value provided for argument %s"
2827 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
2832 msgid "Failed to open indirection file %s"
2837 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
2844 #~ msgid "could not open: "
2845 #~ msgstr "No se pudo analizar la jugada"
2847 #~ msgid "Promotion"
2848 #~ msgstr "Coronación"
2853 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
2854 #~ msgstr "Iluminar arrastre"
2857 #~ msgstr "Blancas "
2866 #~ msgstr "segundos por jugada"