1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Traducción por Óscar Toledo G., 2010
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-22 22:25-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "protocol version %d not supported"
24 msgstr "versión %d del protocolo no es admitida"
27 msgid "You did not specify the engine executable"
32 msgid "bad timeControl option %s"
33 msgstr "opción timeControl incorrecta %s"
37 msgid "bad searchTime option %s"
38 msgstr "opción searchTime incorrecta %s"
42 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
43 msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS"
47 msgid "Unknown variant name %s"
48 msgstr "Nombre de variante desconocido %s"
51 msgid "Starting chess program"
52 msgstr "Iniciando programa de ajedrez"
56 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
59 msgid "Bad position file"
60 msgstr "archivo de posición incorrecto"
68 "You restarted an already completed tourney\n"
69 "One more cycle will now be added to it\n"
70 "Games commence in 10 sec"
75 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
79 msgid "Can't have a match with no chess programs"
80 msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez"
84 msgid "Could not open comm port %s"
85 msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s"
89 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
90 msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s"
94 msgid "Unknown initialMode %s"
95 msgstr "Modo inicial desconocido %s"
98 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
99 msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partida"
102 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
103 msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez"
106 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
107 msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS"
110 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
111 msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez"
114 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
115 msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS"
118 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
119 msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez"
122 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
123 msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS"
126 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
127 msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez"
130 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
131 msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS"
134 msgid "Training mode requires a game file"
135 msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas"
137 #: backend.c:1821 backend.c:1865 backend.c:1890 backend.c:2301
138 msgid "Error writing to ICS"
139 msgstr "Error al escribir a ICS"
142 msgid "Error reading from keyboard"
143 msgstr "Error al leer el teclado"
146 msgid "Got end of file from keyboard"
147 msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo"
151 msgid "Unknown wild type %d"
156 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
159 #: backend.c:2215 xboard.c:7292
160 msgid "Error writing to display"
161 msgstr "Error al escribir a la pantalla"
165 msgid "your opponent kibitzes: %s"
169 msgid "Error gathering move list: two headers"
170 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados"
174 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
178 msgid "Error gathering move list: nested"
179 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado"
182 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
186 msgid "Connection closed by ICS"
187 msgstr "Conexión cerrada por ICS"
190 msgid "Error reading from ICS"
191 msgstr "Error al leer de ICS"
195 msgid "Parsing board: %s\n"
201 "Failed to parse board string:\n"
205 #: backend.c:4182 backend.c:9389
206 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
207 msgstr "Juego demasiado largo; incremente MAX_MOVES y recompile"
210 msgid "Error gathering move list: extra board"
211 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra"
213 #: backend.c:4696 backend.c:4718
215 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
216 msgstr "No se pudo analizar jugada \"%s\" de ICS"
220 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
221 msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)"
224 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
228 msgid "You are playing Black"
229 msgstr "Usted juega negras"
231 #: backend.c:6257 backend.c:6284
232 msgid "You are playing White"
233 msgstr "Usted juega blancas"
235 #: backend.c:6266 backend.c:6292 backend.c:6411 backend.c:6436 backend.c:6452
237 msgid "It is White's turn"
238 msgstr "Turno de las blancas"
240 #: backend.c:6270 backend.c:6296 backend.c:6419 backend.c:6442 backend.c:6473
242 msgid "It is Black's turn"
243 msgstr "Turno de las negras"
246 msgid "Displayed position is not current"
247 msgstr "La posición mostrada no es la actual"
251 msgstr "Jugada ilegal"
255 msgstr "Fin del juego"
258 msgid "Incorrect move"
259 msgstr "Jugada incorrecta"
261 #: backend.c:6906 backend.c:7022
262 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
266 msgid "Swiss tourney finished"
270 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
275 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
276 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor"
279 msgid "Bad FEN received from engine"
282 #: backend.c:8272 xboard.c:5894 xboard.c:5938
284 msgid "%s does not support analysis"
285 msgstr "%s no admite análisis"
289 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
290 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por %s programa de ajedrez)"
294 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
295 msgstr "Falla al iniciar %s programa de ajedrez %s en %s: %s\n"
300 msgstr "Sugerencia: %s"
305 "Illegal hint move \"%s\"\n"
306 "from %s chess program"
310 msgid "Machine accepts your draw offer"
311 msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas"
315 "Machine offers a draw\n"
316 "Select Action / Draw to agree"
321 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
322 msgstr "Jugada ambigua en salida ICS: \"%s\""
326 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
327 msgstr "Jugada ilegal en salida ICS: \"%s\""
330 msgid "Gap in move list"
331 msgstr "Hueco en lista de jugadas"
333 #: backend.c:9528 xoptions.c:417
335 msgid "Variant %s not supported by %s"
336 msgstr "La variante %s no es admitida por %s"
340 msgid "Startup failure on '%s'"
341 msgstr "Falla al iniciar '%s'"
344 msgid "Waiting for first chess program"
345 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
347 #: backend.c:9678 backend.c:13075
348 msgid "Waiting for second chess program"
349 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
352 msgid "Could not write on tourney file"
357 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
358 "Terminate its game first."
362 msgid "No engine with the name you gave is installed"
367 "First change an engine by editing the participants list\n"
368 "of the Tournament Options dialog"
372 msgid "You can only change one engine at the time"
377 "You must supply a tournament file,\n"
378 "for storing the tourney progress"
382 msgid "Not enough participants"
387 msgid "Bad tournament file"
388 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
392 msgid "Waiting for other game(s)"
393 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
396 msgid "No pairing engine specified"
401 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
402 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
404 #: backend.c:10875 backend.c:10906
406 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
407 msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s"
411 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
412 msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s"
414 #: backend.c:10952 backend.c:11742 backend.c:11933 backend.c:12302
416 msgid "Can't open \"%s\""
417 msgstr "No se puede abrir \"%s\""
419 #: backend.c:10964 xboard.c:5472
420 msgid "Cannot build game list"
421 msgstr "No se pudo armar lista de partidas"
424 msgid "No more games in this message"
425 msgstr "No hay más partidas en este mensaje"
428 msgid "No game has been loaded yet"
429 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
431 #: backend.c:11098 backend.c:11720 xgamelist.c:436
432 msgid "Can't back up any further"
433 msgstr "Ya no se puede ir más atrás"
436 msgid "Game number out of range"
437 msgstr "Número de partida fuera de rango"
440 msgid "Can't seek on game file"
441 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
444 msgid "Game not found in file"
445 msgstr "Partida no hallada en archivo"
447 #: backend.c:11494 backend.c:11822
448 msgid "Bad FEN position in file"
449 msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo"
452 msgid "No moves in game"
453 msgstr "Ninguna jugada en la partida"
456 msgid "No position has been loaded yet"
457 msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún"
459 #: backend.c:11783 backend.c:11794
460 msgid "Can't seek on position file"
461 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
463 #: backend.c:11801 backend.c:11813
464 msgid "Position not found in file"
465 msgstr "No se halló la posición en el archivo"
468 msgid "Black to play"
469 msgstr "Las negras juegan"
472 msgid "White to play"
473 msgstr "Las blancas juegan"
475 #: backend.c:11938 backend.c:12307
477 msgid "Waiting for access to save file"
478 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
486 msgid "Saving position"
487 msgstr "archivo de posición incorrecto"
491 "You have edited the game history.\n"
492 "Use Reload Same Game and make your move again."
497 "You have entered too many moves.\n"
498 "Back up to the correct position and try again."
503 "Displayed position is not current.\n"
504 "Step forward to the correct position and try again."
508 msgid "You have not made a move yet"
509 msgstr "Usted todavía no hace una jugada"
513 "The cmail message is not loaded.\n"
514 "Use Reload CMail Message and make your move again."
518 msgid "No unfinished games"
519 msgstr "No hay partidas sin terminar"
524 "You have already mailed a move.\n"
525 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
526 "To resend the same move, type\n"
527 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
528 "on the command line."
532 msgid "Failed to invoke cmail"
533 msgstr "Falla al invocar cmail"
537 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
538 msgstr "Esperando respuesta del oponente\n"
542 msgid "Still need to make move for game\n"
543 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n"
547 msgid "Still need to make moves for both games\n"
548 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n"
552 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
553 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n"
557 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
558 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n"
562 msgid "No unfinished games\n"
563 msgstr "No hay juegos sin terminar\n"
567 msgid "Ready to send mail\n"
568 msgstr "Listo para enviar correo\n"
572 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
573 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n"
577 msgstr "Editar comentario"
581 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
582 msgstr "Editar comentario en %d.%s%s"
585 msgid "It is not White's turn"
586 msgstr "No es turno de las blancas"
589 msgid "It is not Black's turn"
590 msgstr "No es turno de las negras"
594 msgid "Starting %s chess program"
597 #: backend.c:13123 backend.c:14212
599 "Wait until your turn,\n"
604 msgid "Training mode off"
605 msgstr "Modo de entrenamiento apagado"
608 msgid "Training mode on"
609 msgstr "Modo de entrenamiento activo"
612 msgid "Already at end of game"
613 msgstr "Ya se encuentra al final de la partida"
616 msgid "Warning: You are still playing a game"
617 msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida"
620 msgid "Warning: You are still observing a game"
621 msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida"
624 msgid "Warning: You are still examining a game"
625 msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida"
628 msgid "Close ICS engine analyze..."
632 msgid "That square is occupied"
633 msgstr "Ese cuadro está ocupado"
635 #: backend.c:13726 backend.c:13752
636 msgid "There is no pending offer on this move"
637 msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada"
639 #: backend.c:13788 backend.c:13799
640 msgid "Your opponent is not out of time"
641 msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo"
644 msgid "You must make your move before offering a draw"
645 msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas"
648 msgid "You are not examining a game"
649 msgstr "Usted no está examinando una partida"
652 msgid "You can't revert while pausing"
653 msgstr "No puede revertir si está en pausa"
655 #: backend.c:14252 backend.c:14259
656 msgid "It is your turn"
659 #: backend.c:14310 backend.c:14317 backend.c:14336 backend.c:14343
660 msgid "Wait until your turn"
661 msgstr "Espero su turno"
664 msgid "No hint available"
665 msgstr "No hay sugerencia disponible"
669 msgid "Error writing to %s chess program"
670 msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez"
672 #: backend.c:14787 backend.c:14823
674 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
679 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
680 msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente"
684 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
685 msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)"
689 msgid "%s engine has too many options\n"
693 msgid "Displayed move is not current"
694 msgstr "La jugada ilustrada no es la actual"
697 msgid "Could not parse move"
698 msgstr "No se pudo analizar la jugada"
700 #: backend.c:15540 backend.c:15562
701 msgid "Both flags fell"
702 msgstr "Ambas banderas cayeron"
705 msgid "White's flag fell"
706 msgstr "La bandera blanca cayó"
709 msgid "Black's flag fell"
710 msgstr "La bandera negra cayó"
713 msgid "Bad FEN position in clipboard"
714 msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles"
717 msgid "New Game Ctrl+N"
718 msgstr "Nueva partida Ctrl+N"
721 msgid "New Shuffle Game ..."
722 msgstr "Nueva partida revuelta..."
725 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
726 msgstr "Nueva variante... Alt+Mayús+V"
729 msgid "Load Game Ctrl+O"
730 msgstr "Leer partida... Ctrl+O"
733 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
734 msgstr "Leer posición... Ctrl+Mayús+O"
737 msgid "Next Position Shift+PgDn"
741 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
745 msgid "Save Game Ctrl+S"
746 msgstr "Guardar partida... Ctrl+S"
749 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
750 msgstr "Guardar posición... Ctrl+Mayús+S"
757 msgid "Reload CMail Message"
765 msgid "Copy Game Ctrl+C"
766 msgstr "Copiar partida Ctrl+C"
769 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
770 msgstr "Copiar posición Alt+Mayús+C"
773 msgid "Copy Game List"
774 msgstr "Copiar lista de partidas"
777 msgid "Paste Game Ctrl+V"
778 msgstr "Pegar partida Ctrl+V"
781 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
782 msgstr "Pegar posición Alt+Mayús+V"
785 msgid "Edit Game Ctrl+E"
786 msgstr "Editar partida Ctrl+E"
789 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
790 msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
794 msgstr "Editar circunstancias"
798 msgstr "Editar comentarios"
803 msgstr "Repertorio de aperturas..."
807 msgstr "Revertir Home"
814 msgid "Truncate Game End"
815 msgstr "Truncar partida End"
818 msgid "Backward Alt+Left"
819 msgstr "Jugada anterior Alt+Izquierda"
822 msgid "Forward Alt+Right"
823 msgstr "Siguiente jugada Alt+Derecha"
826 msgid "Back to Start Alt+Home"
827 msgstr "Primera jugada Alt+Inicio"
830 msgid "Forward to End Alt+End"
831 msgstr "Ultima jugada Alt+Fin"
835 msgstr "Tablero invertido F2"
838 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
839 msgstr "Mostrar salida del motor Alt+Mayús+O"
842 msgid "Move History Alt+Shift+H"
843 msgstr "Mostrar lista de jugadas Alt+Mayús+H"
846 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
847 msgstr "Mostrar gráfica de evaluación Alt+Mayús+E"
850 msgid "Game List Alt+Shift+G"
851 msgstr "Mostrar lista de partidas Alt+Mayús+G"
853 #: xboard.c:670 xoptions.c:1413
854 msgid "ICS text menu"
857 #: xboard.c:672 xoptions.c:1495
859 msgstr "Circunstancias"
866 msgid "ICS Input Box"
871 msgstr "Opciones del tablero..."
874 msgid "Game List Tags..."
875 msgstr "Opciones de lista de partidas..."
878 msgid "Machine White Ctrl+W"
879 msgstr "El programa juega con blancas Ctrl+W"
882 msgid "Machine Black Ctrl+B"
883 msgstr "El programa juega con negras Ctrl+B"
886 msgid "Two Machines Ctrl+T"
887 msgstr "Juegan dos programas Ctrl+T"
890 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
891 msgstr "Análisis Ctrl+A"
894 msgid "Analyze File Ctrl+F"
895 msgstr "Analizar archivo Ctrl+F"
898 msgid "Edit Game Ctrl+E"
899 msgstr "Editar partida Ctrl+E"
902 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
903 msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
907 msgstr "Entrenamiento"
911 msgstr "Conectado a un ICS"
914 msgid "Machine Match"
915 msgstr "Torneo de dos programas"
931 msgstr "Pido desquite F12"
935 msgstr "Pedir la bandera F5"
943 msgstr "Aplazamiento F7"
947 msgstr "Anulación F8"
954 msgid "Stop Observing F10"
955 msgstr "Dejo de observar F10"
958 msgid "Stop Examining F11"
959 msgstr "Dejo de examinar F11"
962 msgid "Upload to Examine"
963 msgstr "Enviar para examinar"
966 msgid "Adjudicate to White"
967 msgstr "Adjudicar a blancas"
970 msgid "Adjudicate to Black"
971 msgstr "Adjudicar a negras"
974 msgid "Adjudicate Draw"
975 msgstr "Adjudicar tablas"
978 msgid "Load New Engine ..."
982 msgid "Engine #1 Settings ..."
983 msgstr "Configuración motor #1..."
986 msgid "Engine #2 Settings ..."
987 msgstr "Configuración motor #2..."
991 msgstr "Dame una pista..."
995 msgstr "Repertorio de aperturas..."
998 msgid "Move Now Ctrl+M"
999 msgstr "Forzar jugada Ctrl+M"
1002 msgid "Retract Move Ctrl+X"
1003 msgstr "Revocar jugada Ctrl+X"
1007 msgstr "Generales..."
1010 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
1011 msgstr "Controles de tiempo..."
1014 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
1015 msgstr "Para los motores... Alt+Mayús+U"
1018 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
1019 msgstr "Adjudicaciones... Alt+Mayús+J"
1030 msgid "Load Game ..."
1031 msgstr "Para leer partida... Alt+Mayús+L"
1034 msgid "Save Game ..."
1035 msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S"
1038 msgid "Game List ..."
1039 msgstr "Lista de partidas..."
1046 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
1047 msgstr "Siempre dama Ctrl+Mayús+Q"
1049 #: xboard.c:750 xoptions.c:383
1050 msgid "Animate Dragging"
1051 msgstr "Animar arrastre"
1054 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
1055 msgstr "Animar movimiento Ctrl+Mayús+A"
1058 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
1059 msgstr "Bandera automática Ctrl+Mayús+F"
1061 #: xboard.c:753 xoptions.c:386
1062 msgid "Auto Flip View"
1063 msgstr "Cambio de lado automático"
1065 #: xboard.c:754 xoptions.c:387
1074 msgid "Highlight Dragging"
1075 msgstr "Iluminar arrastre"
1077 #: xboard.c:759 xoptions.c:391
1078 msgid "Highlight Last Move"
1079 msgstr "Iluminar última jugada"
1082 msgid "Highlight With Arrow"
1083 msgstr "Iluminar con flecha"
1085 #: xboard.c:761 xoptions.c:393
1089 #: xboard.c:763 xoptions.c:394
1090 msgid "One-Click Moving"
1091 msgstr "Moviemento de un click"
1094 msgid "Periodic Updates"
1095 msgstr "Actualización periódica"
1098 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
1099 msgstr "Prever próx.jugada Ctrl+Mayús+P"
1102 msgid "Popup Exit Message"
1103 msgstr "Ventana al salir"
1105 #: xboard.c:767 xoptions.c:398
1106 msgid "Popup Move Errors"
1107 msgstr "Ventana si error en jugada"
1111 msgstr "Mostrar coordenadas"
1114 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
1115 msgstr "Ocultar cogitación Ctrl+Mayús+H"
1118 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
1119 msgstr "Checar legalidad Ctrl+Mayús+L"
1122 msgid "Save Settings Now"
1123 msgstr "Salvar config. ahora"
1126 msgid "Save Settings on Exit"
1127 msgstr "Salvar config. al salir del programa"
1134 msgid "Man XBoard F1"
1137 #: xboard.c:783 xboard.c:6832
1138 msgid "About XBoard"
1139 msgstr "Acerca de XBoard"
1173 #: xboard.c:811 xboard.c:7582
1177 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834
1181 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5153 xboard.c:5229
1185 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5151
1189 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5149
1193 #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:834 xboard.c:5147
1197 #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:5159
1201 #: xboard.c:812 xboard.c:816
1205 #: xboard.c:812 xboard.c:816
1209 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5165
1213 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5167
1217 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5172 xboard.c:5231
1221 #: xboard.c:813 xboard.c:817
1225 #: xboard.c:814 xboard.c:818
1226 msgid "Empty square"
1227 msgstr "Vaciar el escaque"
1229 #: xboard.c:814 xboard.c:818
1231 msgstr "Limpiar el tablero "
1233 #: xboard.c:815 xboard.c:7598
1239 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1244 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1249 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1255 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1256 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1257 " Please report this error to %s.\n"
1258 " Include system type & operating system in message.\n"
1263 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1268 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1271 #: xboard.c:1740 xboard.c:2486
1273 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1278 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1283 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1288 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1292 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1297 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1302 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1307 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1313 "XBoard square size (hint): %d\n"
1319 msgid "Closest %s size: %d\n"
1324 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1329 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1332 #: xboard.c:2452 xboard.c:2462
1334 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1339 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
1344 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1350 "resolved %s at pixel size %d\n"
1356 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1360 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1370 #: xboard.c:3555 xboard.c:3578 xboard.c:3585 xboard.c:3698 xboard.c:3735
1376 #: xboard.c:3573 xboard.c:3728
1378 msgid "light square "
1381 #: xboard.c:3581 xboard.c:3742
1383 msgid "dark square "
1386 #: xboard.c:3592 xboard.c:3755
1392 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1397 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1402 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1414 msgid "(Replace by File:%s:) "
1417 #: xboard.c:3716 xboard.c:3739 xboard.c:3750
1419 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1424 msgid "Can't open bitmap file %s"
1429 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1434 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1439 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1444 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1449 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1456 #: xboard.c:5051 xboard.c:5177 xboard.c:5225 xboard.c:7130 xboard.c:7171
1457 #: xgamelist.c:758 xgamelist.c:866 xoptions.c:894 xoptions.c:1205
1461 #: xboard.c:5088 xboard.c:6980 xboard.c:6994
1466 msgid "Can't open file"
1470 msgid "Failed to open file"
1478 msgid "Promote to what?"
1487 msgstr "Generales..."
1497 #: xboard.c:5174 xboard.c:5233
1506 msgid "Load game file name?"
1510 msgid "Load position file name?"
1514 msgid "Save game file name?"
1518 msgid "Save position file name?"
1522 msgid "Can't open temp file"
1527 msgid "You are not observing a game"
1532 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1537 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1541 msgid "File to analyze"
1546 msgstr "Error fatal"
1554 msgstr "Información"
1562 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1566 msgid "Error writing to chess program"
1567 msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez"
1575 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1579 msgid "Socket support is not configured in"
1583 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1588 msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
1593 msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
1596 #: xengineoutput.c:145
1598 msgid "Error %d loading icon image\n"
1601 #: xengineoutput.c:358
1605 #: xengineoutput.c:537
1606 msgid "Engine output"
1607 msgstr "Salida de motores"
1609 #: xengineoutput.c:537
1610 msgid "This feature is experimental"
1614 msgid "Evaluation graph"
1615 msgstr "Gráfica de evaluación"
1618 msgid "no games matched your request"
1621 #: xgamelist.c:193 xgamelist.c:414
1625 #: xgamelist.c:204 xgamelist.c:441 xgamelist.c:448
1627 msgid "find position"
1628 msgstr "archivo de posición incorrecto"
1630 #: xgamelist.c:215 xgamelist.c:426
1634 #: xgamelist.c:228 xgamelist.c:410
1646 #: xgamelist.c:271 xgamelist.c:440
1652 msgid "Scanning through games (%d)"
1656 msgid "previous page"
1668 msgid "No game selected"
1669 msgstr "Ninguna partida seleccionada"
1672 msgid "Can't go forward any further"
1673 msgstr "Ya no se puede ir más adelante"
1680 msgid "There is no game list"
1681 msgstr "No hay lista de partidas"
1683 #: xgamelist.c:752 xgamelist.c:877 xoptions.c:898 xoptions.c:1201
1688 msgid "No tag selected"
1691 #: xgamelist.c:770 xgamelist.c:855
1695 #: xgamelist.c:775 xgamelist.c:844
1699 #: xgamelist.c:780 xgamelist.c:833
1708 msgid "First Engine"
1712 msgid "Second Engine"
1716 msgid "Tournament file:"
1720 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
1724 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)"
1729 msgid "Select Engine:"
1733 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1737 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
1742 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
1743 msgstr "Partidas torneo p/def"
1746 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1751 msgid "Save Tourney Games on:"
1752 msgstr "Opciones al salvar partida"
1755 msgid "Game File with Opening Lines:"
1759 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1763 msgid "File with Start Positions:"
1767 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1771 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1776 msgid "Replace Engine"
1781 msgid "Upgrade Engine"
1785 msgid "Absolute Analysis Scores"
1789 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1793 msgid "Animate Moving"
1794 msgstr "Animar movimiento"
1798 msgstr "Bandera automática"
1805 msgid "Hide Thinking from Human"
1806 msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
1809 msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
1810 msgstr "Iluminar arrastre"
1813 msgid "Highlight with Arrow"
1814 msgstr "Iluminar con flecha"
1817 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1818 msgstr "Actualización periódica (en análisis)"
1820 #: xoptions.c:396 xoptions.c:502
1821 msgid "Ponder Next Move"
1822 msgstr "Prever siguente jugada"
1825 msgid "Popup Exit Messages"
1826 msgstr "Ventana al salir"
1830 msgid "Scores in Move List"
1831 msgstr "Leer lista jugadas"
1834 msgid "Show Coordinates"
1835 msgstr "Mostrar coordenadas"
1838 msgid "Show Target Squares"
1842 msgid "Test Legality"
1843 msgstr "Checar legalidad"
1846 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1850 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1854 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1859 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1860 msgstr "Gráfica de evaluación"
1864 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1865 msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!"
1920 msgid "xiangqi (9x10)"
1928 msgid "courier (12x8)"
1936 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1944 msgid "Capablanca (10x8)"
1952 msgid "Gothic (10x8)"
1960 msgid "janus (10x8)"
1976 msgid "grand (10x10)"
1988 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1992 msgid "Number of Board Ranks:"
1996 msgid "Number of Board Files:"
2000 msgid "Holdings Size:"
2005 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
2006 "pieces only have built-in bitmaps\n"
2007 "for -boardSize middling, bulky and\n"
2008 "petite, and substitute king or amazon\n"
2009 "for missing bitmaps. (See manual.)"
2013 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
2014 msgstr "Número max. CPUs:"
2017 msgid "Polygot Directory:"
2021 msgid "Hash-Table Size (MB):"
2022 msgstr "Tamaño hash (MB):"
2025 msgid "Nalimov EGTB Path:"
2026 msgstr "Carpeta EGTB:"
2029 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
2030 msgstr "Tamaño EGTB (MB):"
2033 msgid "Use GUI Book"
2037 msgid "Opening-Book Filename:"
2041 msgid "Book Depth (moves):"
2042 msgstr "Profundo libro:"
2045 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
2046 msgstr "Variación libro:"
2049 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2050 msgstr "Primero tiene libro propio"
2053 msgid "Engine #2 Has Own Book "
2057 msgid "Detect all Mates"
2058 msgstr "Detectar mates"
2061 msgid "Verify Engine Result Claims"
2062 msgstr "Verificar avisos del motor"
2065 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2066 msgstr "Tablas si hay material insufficiente"
2069 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2070 msgstr "Adjudicar tablas triviales"
2073 msgid "N-Move Rule:"
2077 msgid "N-fold Repeats:"
2081 msgid "Draw after N Moves Total:"
2082 msgstr "Adjudicar mate después de:"
2085 msgid "Win / Loss Threshold:"
2086 msgstr "Límite para adjudicar juego:"
2089 msgid "Negate Score of Engine #1"
2090 msgstr "Puntuación motor #1 es absoluta"
2093 msgid "Negate Score of Engine #2"
2094 msgstr "Puntuación motor #2 es absoluta"
2098 msgstr "Auto Kibitz"
2101 msgid "Auto-Comment"
2102 msgstr "Auto-comentario"
2105 msgid "Auto-Observe"
2106 msgstr "Auto-Observar"
2109 msgid "Auto-Raise Board"
2110 msgstr "Tablero al frente (automático)"
2113 msgid "Background Observe while Playing"
2114 msgstr "Mirar en el fondo"
2117 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2118 msgstr "Tablero dual"
2121 msgid "Get Move List"
2122 msgstr "Leer lista jugadas"
2126 msgstr "Jugar en silencio"
2130 msgstr "Buscar gráfica"
2133 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2134 msgstr "auto-Refresco"
2141 msgid "Premove for White"
2145 msgid "First White Move:"
2146 msgstr "1er. mov. blancas"
2149 msgid "Premove for Black"
2153 msgid "First Black Move:"
2154 msgstr "1er. mov. negras"
2161 msgid "Alarm Time (msec):"
2165 msgid "Colorize Messages"
2169 msgid "Shout Text Colors:"
2173 msgid "S-Shout Text Colors:"
2177 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2181 msgid "Other Channel Text Colors:"
2185 msgid "Kibitz Text Colors:"
2189 msgid "Tell Text Colors:"
2193 msgid "Challenge Text Colors:"
2197 msgid "Request Text Colors:"
2201 msgid "Seek Text Colors:"
2209 msgid "Shown position is subset"
2213 msgid "Same material and Pawn chain"
2217 msgid "Same material"
2221 msgid "Auto-Display Tags"
2225 msgid "Auto-Display Comment"
2230 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2231 "(0 = instant, -1 = off):"
2235 msgid "Seconds per Move:"
2241 "Thresholds for position filtering in game list:"
2245 msgid "Elo of strongest player at least:"
2249 msgid "Elo of weakest player at least:"
2254 msgid "No games before year:"
2255 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
2262 msgid "Auto-Save Games"
2266 msgid "Save Games on File:"
2270 msgid "Save Final Positions on File:"
2274 msgid "PGN Event Header:"
2278 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2282 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2286 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
2294 msgid "Default Beep"
2295 msgstr "Bip por defecto"
2298 msgid "Above WAV File"
2346 msgid "Sound Program:"
2350 msgid "Sounds Directory:"
2354 msgid "User WAV File:"
2358 msgid "Try-Out Sound:"
2426 msgid "White Piece Color:"
2430 msgid "Black Piece Color:"
2431 msgstr "Piezas negras"
2434 msgid "Light Square Color:"
2435 msgstr "Cuadros claros"
2438 msgid "Dark Square Color:"
2439 msgstr "Cuadros obscuros"
2442 msgid "Highlight Color:"
2443 msgstr "Cuadro iluminado"
2446 msgid "Premove Highlight Color:"
2447 msgstr "Iluminación pre.mov."
2450 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
2458 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2462 msgid "Use Board Textures"
2466 msgid "Light-Squares Texture File:"
2470 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2474 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2478 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2483 msgid "Engine has no options"
2484 msgstr "Primero tiene libro propio"
2492 msgstr "Opciones ICS"
2495 msgid "Load Game Options"
2496 msgstr "Opciones al leer partida"
2499 msgid "Save Game Options"
2500 msgstr "Opciones al salvar partida"
2503 msgid "Sound Options"
2507 msgid "Board Options"
2508 msgstr "Opciones de tablero"
2511 msgid "Common Engine Settings"
2512 msgstr "Configuración común de motor"
2519 msgid "General Options"
2520 msgstr "Opciones generales"
2523 msgid "Match Options"
2532 msgid "ICS input box"
2540 msgid "Engine Settings"
2544 msgid "Select engine from list:"
2548 msgid "or specify one below:"
2552 msgid "Nickname (optional):"
2556 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
2560 msgid "Engine Directory:"
2564 msgid "Engine Command:"
2568 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2576 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2580 msgid "Must not use GUI book"
2584 msgid "Add this engine to the list"
2588 msgid "Force current variant with this engine"
2592 msgid "Load mentioned engine as"
2600 msgid "Start-position number:"
2601 msgstr "Núm. de pos. inicial:"
2604 msgid "New Shuffle Game"
2605 msgstr "Nueva partida revuelta..."
2620 msgid "Moves per session:"
2624 msgid "Initial time (min):"
2628 msgid "Increment or max (sec/move):"
2633 msgid "Time-Odds factors:"
2634 msgstr "Factores de tiempo:"
2643 msgid "Engine #2 / Human"
2644 msgstr "Primero tiene libro propio"
2646 #: xoptions.c:1751 xoptions.c:1754 xoptions.c:1759 xoptions.c:1760
2651 msgid "Time Control"
2655 #~ msgstr "Blancas "
2664 #~ msgstr "Aleatorio"
2670 #~ msgstr "segundos por jugada"