1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Traducción por Óscar Toledo G., 2010
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 21:49-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "%s in settings file\n"
28 msgid "Bad integer value %s"
31 #: args.h:923 args.h:1164
33 msgid "Unrecognized argument %s"
38 msgid "No value provided for argument %s"
43 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
48 msgid "Failed to open indirection file %s"
53 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
57 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
62 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
63 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
70 msgid "protocol version %d not supported"
71 msgstr "versión %d del protocolo no es admitida"
74 msgid "You did not specify the engine executable"
79 msgid "bad timeControl option %s"
80 msgstr "opción timeControl incorrecta %s"
84 msgid "bad searchTime option %s"
85 msgstr "opción searchTime incorrecta %s"
89 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
90 msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS"
94 msgid "Unknown variant name %s"
95 msgstr "Nombre de variante desconocido %s"
98 msgid "Starting chess program"
99 msgstr "Iniciando programa de ajedrez"
102 msgid "Bad game file"
103 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
106 msgid "Bad position file"
107 msgstr "archivo de posición incorrecto"
110 msgid "Pick new game"
115 "You restarted an already completed tourney\n"
116 "One more cycle will now be added to it\n"
117 "Games commence in 10 sec"
122 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
126 msgid "Can't have a match with no chess programs"
127 msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez"
131 msgid "Could not open comm port %s"
132 msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s"
136 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
137 msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s"
141 msgid "Unknown initialMode %s"
142 msgstr "Modo inicial desconocido %s"
145 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
146 msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partida"
149 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
150 msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez"
153 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
154 msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS"
157 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
158 msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez"
161 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
162 msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS"
165 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
166 msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez"
169 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
170 msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS"
173 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
174 msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez"
177 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
178 msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS"
181 msgid "Training mode requires a game file"
182 msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas"
184 #: backend.c:1869 backend.c:1924 backend.c:1947 backend.c:2346
185 msgid "Error writing to ICS"
186 msgstr "Error al escribir a ICS"
189 msgid "Error reading from keyboard"
190 msgstr "Error al leer el teclado"
193 msgid "Got end of file from keyboard"
194 msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo"
198 msgid "Unknown wild type %d"
201 #: backend.c:2263 usystem.c:329
202 msgid "Error writing to display"
203 msgstr "Error al escribir a la pantalla"
207 msgid "your opponent kibitzes: %s"
211 msgid "Error gathering move list: two headers"
212 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados"
215 msgid "Error gathering move list: nested"
216 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado"
218 #: backend.c:3699 backend.c:4117 backend.c:4321 backend.c:4880 backend.c:4884
219 #: backend.c:6900 backend.c:12082 backend.c:13797 backend.c:13874
220 #: backend.c:13920 backend.c:13926 backend.c:13931 backend.c:13936
225 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
229 msgid "Connection closed by ICS"
230 msgstr "Conexión cerrada por ICS"
233 msgid "Error reading from ICS"
234 msgstr "Error al leer de ICS"
239 "Failed to parse board string:\n"
243 #: backend.c:4253 backend.c:9755
244 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
245 msgstr "Juego demasiado largo; incremente MAX_MOVES y recompile"
248 msgid "Error gathering move list: extra board"
249 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra"
251 #: backend.c:4804 backend.c:4826
253 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
254 msgstr "No se pudo analizar jugada \"%s\" de ICS"
258 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
259 msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)"
262 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
266 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
270 msgid "You are playing Black"
271 msgstr "Usted juega negras"
273 #: backend.c:6500 backend.c:6527
274 msgid "You are playing White"
275 msgstr "Usted juega blancas"
277 #: backend.c:6509 backend.c:6535 backend.c:6655 backend.c:6680 backend.c:6696
279 msgid "It is White's turn"
280 msgstr "Turno de las blancas"
282 #: backend.c:6513 backend.c:6539 backend.c:6663 backend.c:6686 backend.c:6717
284 msgid "It is Black's turn"
285 msgstr "Turno de las negras"
288 msgid "Displayed position is not current"
289 msgstr "La posición mostrada no es la actual"
293 msgstr "Jugada ilegal"
297 msgstr "Fin del juego"
300 msgid "Incorrect move"
301 msgstr "Jugada incorrecta"
303 #: backend.c:7169 backend.c:7296
304 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
308 msgid "Swiss tourney finished"
312 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
317 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
318 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor"
321 msgid "Bad FEN received from engine"
324 #: backend.c:8600 backend.c:13662 backend.c:13727
326 msgid "%s does not support analysis"
327 msgstr "%s no admite análisis"
331 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
332 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por %s programa de ajedrez)"
336 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
337 msgstr "Falla al iniciar %s programa de ajedrez %s en %s: %s\n"
342 msgstr "Sugerencia: %s"
347 "Illegal hint move \"%s\"\n"
348 "from %s chess program"
352 msgid "Machine accepts your draw offer"
353 msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas"
357 "Machine offers a draw\n"
358 "Select Action / Draw to agree"
362 msgid "failed writing PV"
367 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
368 msgstr "Jugada ambigua en salida ICS: \"%s\""
372 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
373 msgstr "Jugada ilegal en salida ICS: \"%s\""
376 msgid "Gap in move list"
377 msgstr "Hueco en lista de jugadas"
379 #: backend.c:9916 dialogs.c:460
381 msgid "Variant %s not supported by %s"
382 msgstr "La variante %s no es admitida por %s"
386 msgid "Startup failure on '%s'"
387 msgstr "Falla al iniciar '%s'"
390 msgid "Waiting for first chess program"
391 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
393 #: backend.c:10073 backend.c:13945
394 msgid "Waiting for second chess program"
395 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
398 msgid "Could not write on tourney file"
403 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
404 "Terminate its game first."
408 msgid "No engine with the name you gave is installed"
413 "First change an engine by editing the participants list\n"
414 "of the Tournament Options dialog"
418 msgid "You can only change one engine at the time"
421 #: backend.c:10228 backend.c:10375
423 msgid "No engine %s is installed"
428 "You must supply a tournament file,\n"
429 "for storing the tourney progress"
433 msgid "Not enough participants"
438 msgid "Bad tournament file"
439 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
443 msgid "Waiting for other game(s)"
444 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
447 msgid "No pairing engine specified"
452 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
453 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
455 #: backend.c:11423 backend.c:11454
457 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
458 msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s"
462 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
463 msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s"
465 #: backend.c:11496 backend.c:12505 backend.c:12698 backend.c:13059
467 msgid "Can't open \"%s\""
468 msgstr "No se puede abrir \"%s\""
470 #: backend.c:11508 menus.c:116
471 msgid "Cannot build game list"
472 msgstr "No se pudo armar lista de partidas"
475 msgid "No more games in this message"
476 msgstr "No hay más partidas en este mensaje"
479 msgid "No game has been loaded yet"
480 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
482 #: backend.c:11637 backend.c:12486 ngamelist.c:129
483 msgid "Can't back up any further"
484 msgstr "Ya no se puede ir más atrás"
487 msgid "Game number out of range"
488 msgstr "Número de partida fuera de rango"
491 msgid "Can't seek on game file"
492 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
495 msgid "Game not found in file"
496 msgstr "Partida no hallada en archivo"
498 #: backend.c:12255 backend.c:12582
499 msgid "Bad FEN position in file"
500 msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo"
503 msgid "No moves in game"
504 msgstr "Ninguna jugada en la partida"
507 msgid "No position has been loaded yet"
508 msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún"
510 #: backend.c:12543 backend.c:12554
511 msgid "Can't seek on position file"
512 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
514 #: backend.c:12561 backend.c:12573
515 msgid "Position not found in file"
516 msgstr "No se halló la posición en el archivo"
519 msgid "Black to play"
520 msgstr "Las negras juegan"
523 msgid "White to play"
524 msgstr "Las blancas juegan"
526 #: backend.c:12703 backend.c:13064
528 msgid "Waiting for access to save file"
529 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
541 msgid "Saving position"
542 msgstr "archivo de posición incorrecto"
546 "You have edited the game history.\n"
547 "Use Reload Same Game and make your move again."
552 "You have entered too many moves.\n"
553 "Back up to the correct position and try again."
558 "Displayed position is not current.\n"
559 "Step forward to the correct position and try again."
563 msgid "You have not made a move yet"
564 msgstr "Usted todavía no hace una jugada"
568 "The cmail message is not loaded.\n"
569 "Use Reload CMail Message and make your move again."
573 msgid "No unfinished games"
574 msgstr "No hay partidas sin terminar"
579 "You have already mailed a move.\n"
580 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
581 "To resend the same move, type\n"
582 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
583 "on the command line."
587 msgid "Failed to invoke cmail"
588 msgstr "Falla al invocar cmail"
592 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
593 msgstr "Esperando respuesta del oponente\n"
597 msgid "Still need to make move for game\n"
598 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n"
602 msgid "Still need to make moves for both games\n"
603 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n"
607 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
608 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n"
612 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
613 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n"
617 msgid "No unfinished games\n"
618 msgstr "No hay juegos sin terminar\n"
622 msgid "Ready to send mail\n"
623 msgstr "Listo para enviar correo\n"
627 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
628 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n"
632 msgstr "Editar comentario"
636 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
637 msgstr "Editar comentario en %d.%s%s"
641 msgid "You are not observing a game"
645 msgid "It is not White's turn"
646 msgstr "No es turno de las blancas"
649 msgid "It is not Black's turn"
650 msgstr "No es turno de las negras"
654 msgid "Starting %s chess program"
657 #: backend.c:13994 backend.c:15108
659 "Wait until your turn,\n"
664 msgid "Training mode off"
665 msgstr "Modo de entrenamiento apagado"
668 msgid "Training mode on"
669 msgstr "Modo de entrenamiento activo"
672 msgid "Already at end of game"
673 msgstr "Ya se encuentra al final de la partida"
676 msgid "Warning: You are still playing a game"
677 msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida"
680 msgid "Warning: You are still observing a game"
681 msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida"
684 msgid "Warning: You are still examining a game"
685 msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida"
688 msgid "Click clock to clear board"
692 msgid "Close ICS engine analyze..."
696 msgid "That square is occupied"
697 msgstr "Ese cuadro está ocupado"
699 #: backend.c:14614 backend.c:14640
700 msgid "There is no pending offer on this move"
701 msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada"
703 #: backend.c:14676 backend.c:14687
704 msgid "Your opponent is not out of time"
705 msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo"
708 msgid "You must make your move before offering a draw"
709 msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas"
712 msgid "You are not examining a game"
713 msgstr "Usted no está examinando una partida"
716 msgid "You can't revert while pausing"
717 msgstr "No puede revertir si está en pausa"
719 #: backend.c:15148 backend.c:15155
720 msgid "It is your turn"
723 #: backend.c:15206 backend.c:15213 backend.c:15266 backend.c:15273
724 msgid "Wait until your turn"
725 msgstr "Espero su turno"
728 msgid "No hint available"
729 msgstr "No hay sugerencia disponible"
731 #: backend.c:15234 ngamelist.c:355
733 msgid "Game list not loaded or empty"
734 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
737 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
742 msgid "Error writing to %s chess program"
743 msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez"
745 #: backend.c:15722 backend.c:15753
747 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
752 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
753 msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente"
757 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
758 msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)"
762 msgid "%s engine has too many options\n"
766 msgid "Displayed move is not current"
767 msgstr "La jugada ilustrada no es la actual"
770 msgid "Could not parse move"
771 msgstr "No se pudo analizar la jugada"
773 #: backend.c:16458 backend.c:16480
774 msgid "Both flags fell"
775 msgstr "Ambas banderas cayeron"
778 msgid "White's flag fell"
779 msgstr "La bandera blanca cayó"
782 msgid "Black's flag fell"
783 msgstr "La bandera negra cayó"
786 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
790 msgid "Bad FEN position in clipboard"
791 msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles"
793 #: book.c:577 book.c:830
794 msgid "Polyglot book not valid"
802 msgid "Hash keys are different"
807 msgid "Could not create book"
808 msgstr "No se pudo analizar la jugada"
812 msgid "Tournament file: "
813 msgstr "Aplazamiento F7"
816 msgid "Sync after round"
820 msgid " (for concurrent playing of a single"
824 msgid "Sync after cycle"
828 msgid " tourney with multiple XBoards)"
832 msgid "Tourney participants:"
837 msgid "Select Engine:"
841 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
845 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
850 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
851 msgstr "Partidas torneo p/def"
854 msgid "Pause between Match Games (msec):"
859 msgid "Save Tourney Games on:"
860 msgstr "Opciones al salvar partida"
863 msgid "Game File with Opening Lines:"
867 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
871 msgid "File with Start Positions:"
875 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
879 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
883 msgid "Disable own engine books by default"
888 msgid "Replace Engine"
893 msgid "Upgrade Engine"
897 msgid "Clone Tourney"
901 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
904 #: dialogs.c:332 dialogs.c:1320
905 msgid "# no engines are installed"
909 msgid "Match Options"
913 msgid "Absolute Analysis Scores"
917 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
920 #: dialogs.c:365 menus.c:714
921 msgid "Animate Dragging"
922 msgstr "Animar arrastre"
924 #: dialogs.c:366 menus.c:715
925 msgid "Animate Moving"
926 msgstr "Animar movimiento"
928 #: dialogs.c:367 menus.c:716
930 msgstr "Bandera automática"
932 #: dialogs.c:368 menus.c:717
933 msgid "Auto Flip View"
934 msgstr "Cambio de lado automático"
936 #: dialogs.c:369 menus.c:718
945 msgid "Enable Variation Trees"
949 msgid "Hide Thinking from Human"
950 msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
952 #: dialogs.c:373 menus.c:723
953 msgid "Highlight Last Move"
954 msgstr "Iluminar última jugada"
957 msgid "Highlight with Arrow"
958 msgstr "Iluminar con flecha"
960 #: dialogs.c:375 menus.c:726
961 msgid "One-Click Moving"
962 msgstr "Moviemento de un click"
965 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
966 msgstr "Actualización periódica (en análisis)"
969 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
972 #: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728
973 msgid "Ponder Next Move"
974 msgstr "Prever siguente jugada"
977 msgid "Popup Exit Messages"
978 msgstr "Ventana al salir"
980 #: dialogs.c:381 menus.c:730
981 msgid "Popup Move Errors"
982 msgstr "Ventana si error en jugada"
986 msgid "Scores in Move List"
987 msgstr "Leer lista jugadas"
990 msgid "Show Coordinates"
991 msgstr "Mostrar coordenadas"
994 msgid "Show Target Squares"
998 msgid "Sticky Windows"
1001 #: dialogs.c:386 menus.c:733
1002 msgid "Test Legality"
1003 msgstr "Checar legalidad"
1006 msgid "Top-Level Dialogs"
1010 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1014 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1018 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1023 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1024 msgstr "Gráfica de evaluación"
1027 msgid "General Options"
1028 msgstr "Opciones generales"
1080 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1084 msgid "Number of Board Ranks:"
1088 msgid "Number of Board Files:"
1092 msgid "Holdings Size:"
1100 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1108 msgid "falcon (10x8)"
1116 msgid "Capablanca (10x8)"
1124 msgid "Gothic (10x8)"
1132 msgid "janus (10x8)"
1148 msgid "grand (10x10)"
1164 msgid "xiangqi (9x10)"
1172 msgid "courier (12x8)"
1177 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1178 msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!"
1182 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
1188 "All variants not supported by first engine\n"
1189 "(currently %s) are disabled"
1197 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1198 msgstr "Número max. CPUs:"
1201 msgid "Polygot Directory:"
1205 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1206 msgstr "Tamaño hash (MB):"
1209 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1210 msgstr "Carpeta EGTB:"
1213 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1214 msgstr "Tamaño EGTB (MB):"
1217 msgid "Use GUI Book"
1221 msgid "Opening-Book Filename:"
1225 msgid "Book Depth (moves):"
1226 msgstr "Profundo libro:"
1229 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1230 msgstr "Variación libro:"
1233 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1234 msgstr "Primero tiene libro propio"
1237 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1241 msgid "Common Engine Settings"
1242 msgstr "Configuración común de motor"
1245 msgid "Detect all Mates"
1246 msgstr "Detectar mates"
1249 msgid "Verify Engine Result Claims"
1250 msgstr "Verificar avisos del motor"
1253 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1254 msgstr "Tablas si hay material insufficiente"
1257 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1258 msgstr "Adjudicar tablas triviales"
1261 msgid "N-Move Rule:"
1265 msgid "N-fold Repeats:"
1269 msgid "Draw after N Moves Total:"
1270 msgstr "Adjudicar mate después de:"
1273 msgid "Win / Loss Threshold:"
1274 msgstr "Límite para adjudicar juego:"
1277 msgid "Negate Score of Engine #1"
1278 msgstr "Puntuación motor #1 es absoluta"
1281 msgid "Negate Score of Engine #2"
1282 msgstr "Puntuación motor #2 es absoluta"
1286 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1287 msgstr "Adjudicar a blancas"
1291 msgstr "Auto Kibitz"
1294 msgid "Auto-Comment"
1295 msgstr "Auto-comentario"
1298 msgid "Auto-Observe"
1299 msgstr "Auto-Observar"
1302 msgid "Auto-Raise Board"
1303 msgstr "Tablero al frente (automático)"
1306 msgid "Auto-Create Logon Script"
1310 msgid "Background Observe while Playing"
1311 msgstr "Mirar en el fondo"
1314 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1315 msgstr "Tablero dual"
1318 msgid "Get Move List"
1319 msgstr "Leer lista jugadas"
1323 msgstr "Jugar en silencio"
1327 msgstr "Buscar gráfica"
1330 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1331 msgstr "auto-Refresco"
1334 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1342 msgid "Premove for White"
1346 msgid "First White Move:"
1347 msgstr "1er. mov. blancas"
1350 msgid "Premove for Black"
1354 msgid "First Black Move:"
1355 msgstr "1er. mov. negras"
1362 msgid "Alarm Time (msec):"
1366 msgid "Colorize Messages"
1370 msgid "Shout Text Colors:"
1374 msgid "S-Shout Text Colors:"
1378 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1382 msgid "Other Channel Text Colors:"
1386 msgid "Kibitz Text Colors:"
1390 msgid "Tell Text Colors:"
1394 msgid "Challenge Text Colors:"
1398 msgid "Request Text Colors:"
1402 msgid "Seek Text Colors:"
1407 msgstr "Opciones ICS"
1410 msgid "Exact position match"
1414 msgid "Shown position is subset"
1418 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1422 msgid "Same material"
1426 msgid "Material range (top board half optional)"
1430 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1434 msgid "Auto-Display Tags"
1438 msgid "Auto-Display Comment"
1443 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1444 "(0 = instant, -1 = off):"
1448 msgid "Seconds per Move:"
1454 "options to use in game-viewer mode:"
1460 "Thresholds for position filtering in game list:"
1464 msgid "Elo of strongest player at least:"
1468 msgid "Elo of weakest player at least:"
1473 msgid "No games before year:"
1474 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
1477 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1481 msgid "Search mode:"
1485 msgid "Also match reversed colors"
1489 msgid "Also match left-right flipped position"
1493 msgid "Load Game Options"
1494 msgstr "Opciones al leer partida"
1497 msgid "Auto-Save Games"
1501 msgid "Own Games Only"
1505 msgid "Save Games on File:"
1509 msgid "Save Final Positions on File:"
1513 msgid "PGN Event Header:"
1517 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1521 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1525 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1529 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1533 msgid "Save Game Options"
1534 msgstr "Opciones al salvar partida"
1541 msgid "Default Beep"
1542 msgstr "Bip por defecto"
1545 msgid "Above WAV File"
1593 msgid "User WAV File:"
1597 msgid "Sound Program:"
1601 msgid "Try-Out Sound:"
1637 msgid "Sounds Directory:"
1673 msgid "Sound Options"
1677 msgid "White Piece Color:"
1680 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1681 #: dialogs.c:777 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
1686 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1687 #: dialogs.c:779 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799 dialogs.c:805
1692 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1693 #: dialogs.c:781 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
1698 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1699 #: dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
1705 msgid "Black Piece Color:"
1706 msgstr "Piezas negras"
1709 msgid "Light Square Color:"
1710 msgstr "Cuadros claros"
1713 msgid "Dark Square Color:"
1714 msgstr "Cuadros obscuros"
1717 msgid "Highlight Color:"
1718 msgstr "Cuadro iluminado"
1721 msgid "Premove Highlight Color:"
1722 msgstr "Iluminación pre.mov."
1725 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1733 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1737 msgid "Use Board Textures"
1741 msgid "Light-Squares Texture File:"
1745 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1749 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1753 msgid "Directory with Pieces Images:"
1757 msgid "Board Options"
1758 msgstr "Opciones de tablero"
1760 #: dialogs.c:925 menus.c:634
1761 msgid "ICS text menu"
1768 #: dialogs.c:948 dialogs.c:1036
1769 msgid "save changes"
1777 #: dialogs.c:1051 menus.c:636
1779 msgstr "Circunstancias"
1782 msgid "ICS input box"
1791 msgid "Engine has no options"
1792 msgstr "Primero tiene libro propio"
1795 msgid "Engine Settings"
1799 msgid "Select engine from list:"
1803 msgid "or specify one below:"
1807 msgid "Nickname (optional):"
1811 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1815 msgid "Engine Directory:"
1819 msgid "Engine Command:"
1823 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1831 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1835 msgid "Must not use GUI book"
1839 msgid "Add this engine to the list"
1843 msgid "Force current variant with this engine"
1847 msgid "Load first engine"
1851 msgid "Load second engine"
1859 msgid "Start-position number:"
1860 msgstr "Núm. de pos. inicial:"
1872 msgid "New Shuffle Game"
1873 msgstr "Nueva partida revuelta..."
1888 msgid "Moves per session:"
1892 msgid "Initial time (min):"
1896 msgid "Increment or max (sec/move):"
1901 msgid "Time-Odds factors:"
1902 msgstr "Factores de tiempo:"
1911 msgid "Engine #2 / Human"
1912 msgstr "Primero tiene libro propio"
1914 #: dialogs.c:1457 dialogs.c:1460 dialogs.c:1465 dialogs.c:1466
1915 #: gtk/xoptions.c:191
1920 msgid "Time Control"
1924 msgid "Error writing to chess program"
1925 msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez"
1932 #: dialogs.c:1579 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
1946 msgstr "Generales..."
1952 #: dialogs.c:1587 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1956 #: dialogs.c:1588 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1960 #: dialogs.c:1589 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1964 #: dialogs.c:1593 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
1968 #: dialogs.c:1594 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
1972 #: dialogs.c:1596 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975 dialogs.c:1993
1980 #: dialogs.c:1601 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
1985 msgid "Chat partner:"
2005 msgid "No tag selected"
2010 msgid "Game-list options"
2011 msgstr "Opciones al leer partida"
2013 #: dialogs.c:1869 dialogs.c:1883
2019 msgstr "Error fatal"
2027 msgstr "Información"
2033 #: dialogs.c:1970 dialogs.c:2245 dialogs.c:2248
2037 #: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
2041 #: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
2045 #: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
2049 #: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
2053 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2054 msgid "Empty square"
2055 msgstr "Vaciar el escaque"
2057 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2059 msgstr "Limpiar el tablero "
2061 #: dialogs.c:1974 dialogs.c:2257 dialogs.c:2260
2065 #: dialogs.c:2073 menus.c:787
2069 #: dialogs.c:2074 menus.c:788
2073 #: dialogs.c:2075 menus.c:789
2077 #: dialogs.c:2076 menus.c:790
2081 #: dialogs.c:2077 menus.c:791
2085 #: dialogs.c:2078 menus.c:792
2089 #: dialogs.c:2079 menus.c:793
2093 #: dialogs.c:2080 menus.c:794
2114 msgid "Directories:"
2136 msgid "New directory"
2147 msgstr "Comentarios"
2154 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2158 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2163 "No default pieces installed\n"
2164 "Select your own -pieceImageDirectory"
2167 #: engineoutput.c:107 menus.c:630
2169 msgid "Engine Output"
2170 msgstr "Salida de motores"
2172 #: engineoutput.c:117
2174 msgid "%s (%d reversible ply)"
2175 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2179 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
2185 msgid "Reading game file (%d)"
2186 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
2188 #: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
2190 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2193 #: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
2195 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2198 #: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
2199 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2202 #: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
2204 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2207 #: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248
2209 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2212 #: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
2214 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2217 #: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
2219 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2222 #: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
2224 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2227 #: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
2228 msgid "Can't open temp file"
2231 #: gtk/xboard.c:2128
2233 msgid "Failed to open file"
2234 msgstr "Falla al invocar cmail"
2237 msgid "Load game file name?"
2241 msgid "Load position file name?"
2245 msgid "Save game file name?"
2249 msgid "Save position file name?"
2253 msgid " (with Zippy code)"
2261 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2262 "Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2263 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2265 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2267 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2269 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2270 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2273 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2277 #: menus.c:375 menus.c:750
2278 msgid "About XBoard"
2279 msgstr "Acerca de XBoard"
2284 msgstr "Nueva partida revuelta..."
2287 msgid "New Shuffle Game ..."
2288 msgstr "Nueva partida revuelta..."
2292 msgid "New Variant ..."
2298 msgstr "Para leer partida... Alt+Mayús+L"
2302 msgid "Load Position"
2303 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2307 msgid "Next Position"
2308 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2312 msgid "Prev Position"
2313 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2318 msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S"
2322 msgid "Save Position"
2323 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2327 msgid "Save Games as Book"
2328 msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S"
2335 msgid "Reload CMail Message"
2345 msgstr "Copiar lista de partidas"
2349 msgid "Copy Position"
2350 msgstr "Copiar posición Alt+Mayús+C"
2353 msgid "Copy Game List"
2354 msgstr "Copiar lista de partidas"
2359 msgstr "Pegar partida Ctrl+V"
2363 msgid "Paste Position"
2364 msgstr "Pegar posición Alt+Mayús+V"
2366 #: menus.c:610 menus.c:652
2369 msgstr "Editar comentario"
2371 #: menus.c:611 menus.c:653
2373 msgid "Edit Position"
2374 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2378 msgstr "Editar circunstancias"
2381 msgid "Edit Comment"
2382 msgstr "Editar comentarios"
2387 msgstr "Repertorio de aperturas..."
2399 msgid "Truncate Game"
2400 msgstr "Truncar partida End"
2412 msgid "Back to Start"
2413 msgstr "Las negras juegan"
2417 msgid "Forward to End"
2418 msgstr "Ultima jugada Alt+Fin"
2423 msgstr "Cambio de lado automático"
2427 msgid "Move History"
2428 msgstr "Leer lista jugadas"
2432 msgid "Evaluation Graph"
2433 msgstr "Gráfica de evaluación"
2438 msgstr "Lista de partidas..."
2442 msgstr "Comentarios"
2445 msgid "ICS Input Box"
2449 msgid "Open Chat Window"
2454 msgstr "Opciones del tablero..."
2457 msgid "Game List Tags..."
2458 msgstr "Opciones de lista de partidas..."
2462 msgid "Machine White"
2463 msgstr "El programa juega con blancas Ctrl+W"
2467 msgid "Machine Black"
2468 msgstr "Torneo de dos programas"
2472 msgid "Two Machines"
2473 msgstr "Juegan dos programas Ctrl+T"
2477 msgid "Analysis Mode"
2478 msgstr "Análisis Ctrl+A"
2482 msgid "Analyze Game"
2483 msgstr "Analizar archivo Ctrl+F"
2487 msgstr "Entrenamiento"
2491 msgstr "Conectado a un ICS"
2494 msgid "Machine Match"
2495 msgstr "Torneo de dos programas"
2516 msgstr "Pedir la bandera F5"
2536 msgid "Stop Observing"
2537 msgstr "Dejo de observar F10"
2541 msgid "Stop Examining"
2542 msgstr "Dejo de examinar F11"
2545 msgid "Upload to Examine"
2546 msgstr "Enviar para examinar"
2549 msgid "Adjudicate to White"
2550 msgstr "Adjudicar a blancas"
2553 msgid "Adjudicate to Black"
2554 msgstr "Adjudicar a negras"
2557 msgid "Adjudicate Draw"
2558 msgstr "Adjudicar tablas"
2561 msgid "Load New 1st Engine ..."
2565 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2569 msgid "Engine #1 Settings ..."
2570 msgstr "Configuración motor #1..."
2573 msgid "Engine #2 Settings ..."
2574 msgstr "Configuración motor #2..."
2578 msgstr "Dame una pista..."
2582 msgstr "Repertorio de aperturas..."
2590 msgid "Retract Move"
2591 msgstr "Revocar jugada Ctrl+X"
2595 msgstr "Generales..."
2599 msgid "Time Control ..."
2600 msgstr "Controles de tiempo..."
2604 msgid "Common Engine ..."
2605 msgstr "Para los motores... Alt+Mayús+U"
2609 msgid "Adjudications ..."
2610 msgstr "Adjudicaciones... Alt+Mayús+J"
2621 msgid "Load Game ..."
2622 msgstr "Para leer partida... Alt+Mayús+L"
2625 msgid "Save Game ..."
2626 msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S"
2629 msgid "Game List ..."
2630 msgstr "Lista de partidas..."
2637 msgid "Always Queen"
2645 msgid "Highlight Dragging"
2646 msgstr "Iluminar arrastre"
2649 msgid "Highlight With Arrow"
2650 msgstr "Iluminar con flecha"
2657 msgid "Periodic Updates"
2658 msgstr "Actualización periódica"
2661 msgid "Popup Exit Message"
2662 msgstr "Ventana al salir"
2666 msgstr "Mostrar coordenadas"
2670 msgid "Hide Thinking"
2671 msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
2674 msgid "Save Settings Now"
2675 msgstr "Salvar config. ahora"
2678 msgid "Save Settings on Exit"
2679 msgstr "Salvar config. al salir del programa"
2688 msgstr "Acerca de XBoard"
2691 msgid "XBoard Home Page"
2695 msgid "On-line User Guide"
2699 msgid "Development News"
2703 msgid "e-Mail Bug Report"
2706 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
2711 #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
2716 #: nengineoutput.c:153
2717 msgid "Engine output"
2718 msgstr "Salida de motores"
2720 #: nengineoutput.c:157
2722 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2723 "Change and recompile!"
2727 msgid "Evaluation graph"
2728 msgstr "Gráfica de evaluación"
2736 msgid "find position"
2737 msgstr "archivo de posición incorrecto"
2750 msgstr "Circunstancias"
2761 msgid "No game selected"
2762 msgstr "Ninguna partida seleccionada"
2765 msgid "Can't go forward any further"
2766 msgstr "Ya no se puede ir más adelante"
2770 msgid "Scanning through games (%d)"
2774 msgid "previous page"
2782 msgid "no games matched your request"
2787 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2788 msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
2791 msgid "There is no game list"
2792 msgstr "No hay lista de partidas"
2800 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2805 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2810 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2815 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2819 msgid "Socket support is not configured in"
2823 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2828 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2833 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2838 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2844 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2845 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2846 " Please report this error to %s.\n"
2847 " Include system type & operating system in message.\n"
2850 #: xaw/xboard.c:1291
2852 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2855 #: xaw/xengineoutput.c:114
2857 msgid "Error %d loading icon image\n"
2860 #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
2864 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
2868 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
2872 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
2876 #: xaw/xoptions.c:1262
2880 #: xaw/xoptions.c:1266
2884 #~ msgid "New Game Ctrl+N"
2885 #~ msgstr "Nueva partida Ctrl+N"
2887 #~ msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
2888 #~ msgstr "Nueva variante... Alt+Mayús+V"
2890 #~ msgid "Load Game Ctrl+O"
2891 #~ msgstr "Leer partida... Ctrl+O"
2893 #~ msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
2894 #~ msgstr "Leer posición... Ctrl+Mayús+O"
2896 #~ msgid "Save Game Ctrl+S"
2897 #~ msgstr "Guardar partida... Ctrl+S"
2899 #~ msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
2900 #~ msgstr "Guardar posición... Ctrl+Mayús+S"
2902 #~ msgid "Quit Ctr+Q"
2905 #~ msgid "Copy Game Ctrl+C"
2906 #~ msgstr "Copiar partida Ctrl+C"
2908 #~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
2909 #~ msgstr "Editar partida Ctrl+E"
2911 #~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2912 #~ msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
2914 #~ msgid "Revert Home"
2915 #~ msgstr "Revertir Home"
2917 #~ msgid "Backward Alt+Left"
2918 #~ msgstr "Jugada anterior Alt+Izquierda"
2920 #~ msgid "Forward Alt+Right"
2921 #~ msgstr "Siguiente jugada Alt+Derecha"
2923 #~ msgid "Back to Start Alt+Home"
2924 #~ msgstr "Primera jugada Alt+Inicio"
2926 #~ msgid "Flip View F2"
2927 #~ msgstr "Tablero invertido F2"
2929 #~ msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
2930 #~ msgstr "Mostrar salida del motor Alt+Mayús+O"
2932 #~ msgid "Move History Alt+Shift+H"
2933 #~ msgstr "Mostrar lista de jugadas Alt+Mayús+H"
2935 #~ msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
2936 #~ msgstr "Mostrar gráfica de evaluación Alt+Mayús+E"
2938 #~ msgid "Game List Alt+Shift+G"
2939 #~ msgstr "Mostrar lista de partidas Alt+Mayús+G"
2941 #~ msgid "Machine Black Ctrl+B"
2942 #~ msgstr "El programa juega con negras Ctrl+B"
2944 #~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
2945 #~ msgstr "Editar partida Ctrl+E"
2947 #~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2948 #~ msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
2950 #~ msgid "Pause Pause"
2951 #~ msgstr "Pausa Pausa"
2953 #~ msgid "Accept F3"
2954 #~ msgstr "Acepto F3"
2956 #~ msgid "Decline F4"
2957 #~ msgstr "Rehuso F4"
2959 #~ msgid "Rematch F12"
2960 #~ msgstr "Pido desquite F12"
2963 #~ msgstr "Tablas F6"
2965 #~ msgid "Adjourn F7"
2966 #~ msgstr "Aplazamiento F7"
2969 #~ msgstr "Anulación F8"
2971 #~ msgid "Resign F9"
2972 #~ msgstr "Me rindo F9"
2974 #~ msgid "Move Now Ctrl+M"
2975 #~ msgstr "Forzar jugada Ctrl+M"
2977 #~ msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
2978 #~ msgstr "Siempre dama Ctrl+Mayús+Q"
2980 #~ msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
2981 #~ msgstr "Animar movimiento Ctrl+Mayús+A"
2983 #~ msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
2984 #~ msgstr "Bandera automática Ctrl+Mayús+F"
2986 #~ msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
2987 #~ msgstr "Prever próx.jugada Ctrl+Mayús+P"
2989 #~ msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
2990 #~ msgstr "Ocultar cogitación Ctrl+Mayús+H"
2992 #~ msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
2993 #~ msgstr "Checar legalidad Ctrl+Mayús+L"
2999 #~ msgid "could not open: "
3000 #~ msgstr "No se pudo analizar la jugada"
3002 #~ msgid "Promotion"
3003 #~ msgstr "Coronación"
3008 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
3009 #~ msgstr "Iluminar arrastre"
3012 #~ msgstr "Blancas "
3021 #~ msgstr "segundos por jugada"