1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Traduzione di Giorgio Medeot, 2010
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 22:03-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "%s in settings file\n"
28 msgid "Bad integer value %s"
31 #: args.h:924 args.h:1165
33 msgid "Unrecognized argument %s"
38 msgid "No value provided for argument %s"
43 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
48 msgid "Failed to open indirection file %s"
53 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
57 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
62 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
63 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
70 msgid "protocol version %d not supported"
71 msgstr "Versione %d del protocollo non supportata"
74 msgid "You did not specify the engine executable"
79 msgid "bad timeControl option %s"
80 msgstr "Opzione timeControl non corretta: %s"
84 msgid "bad searchTime option %s"
85 msgstr "Opzione searchTime non corretta: %s"
89 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
90 msgstr "La variante %s è supportata solo in modalità ICS"
94 msgid "Unknown variant name %s"
95 msgstr "Nome di variante sconosciuto: %s"
98 msgid "Starting chess program"
99 msgstr "Avvio del motore di gioco"
102 msgid "Bad game file"
103 msgstr "File partita non riconosciuto"
106 msgid "Bad position file"
107 msgstr "File posizione non riconosciuto"
110 msgid "Pick new game"
115 "You restarted an already completed tourney\n"
116 "One more cycle will now be added to it\n"
117 "Games commence in 10 sec"
122 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
126 msgid "Can't have a match with no chess programs"
127 msgstr "Impossibile avviare un match senza specificare alcun motore di gioco"
131 msgid "Could not open comm port %s"
132 msgstr "Apertura della porta comm %s fallita"
136 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
137 msgstr "Connessione all'host %s, porta %s fallita"
141 msgid "Unknown initialMode %s"
142 msgstr "Valore per initialMode non riconosciuto: %s"
145 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
146 msgstr "La modalità 'Analizza file' richiede un file partita"
149 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
150 msgstr "La modalità Analisi richiede un motore di gioco"
153 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
154 msgstr "La funzione di Analisi non è disponibile in modalità ICS"
157 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
158 msgstr "La modalità 'Bianco al motore di gioco' richiede almeno un motore"
161 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
163 "La funzione 'Bianco al motore di gioco' non è disponibile in modalità ICS"
166 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
167 msgstr "La modalità 'Nero al motore di gioco' richiede almeno un motore"
170 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
172 "La funzione 'Nero al motore di gioco' non è disponibile in modalità ICS"
175 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
177 "La modalità 'Motore di gioco 1 vs 2' richiede almeno un motore di gioco"
180 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
181 msgstr "La funzione 'Motore di gioco 1 vs 2' non è disponibile in modalità ICS"
184 msgid "Training mode requires a game file"
185 msgstr "La modalità Allenamento richiede un file partita"
187 #: backend.c:1880 backend.c:1935 backend.c:1958 backend.c:2357
188 msgid "Error writing to ICS"
189 msgstr "Errore in scrittura sull'ICS"
192 msgid "Error reading from keyboard"
193 msgstr "Errore in lettura da tastiera"
196 msgid "Got end of file from keyboard"
197 msgstr "Ricevuto carattere di Fine file (EOF) dalla tastiera"
201 msgid "Unknown wild type %d"
204 #: backend.c:2274 usystem.c:329
205 msgid "Error writing to display"
206 msgstr "Errore in scrittura sul display"
210 msgid "your opponent kibitzes: %s"
214 msgid "Error gathering move list: two headers"
215 msgstr "Errore nella lettura della lista mosse: sono presenti due intestazioni"
218 msgid "Error gathering move list: nested"
219 msgstr "Errore nella lettura della lista mosse: mosse annidate"
221 #: backend.c:3710 backend.c:4128 backend.c:4332 backend.c:4891 backend.c:4895
222 #: backend.c:6919 backend.c:12213 backend.c:13928 backend.c:14005
223 #: backend.c:14051 backend.c:14057 backend.c:14062 backend.c:14067
228 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
232 msgid "Connection closed by ICS"
233 msgstr "Connessione chiusa dal'ICS"
236 msgid "Error reading from ICS"
237 msgstr "Errore in lettura dall'ICS"
242 "Failed to parse board string:\n"
246 #: backend.c:4264 backend.c:9885
247 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
249 "Partita troppo lunga; incrementare il valore di MAX_MOVES e ricompilare"
252 msgid "Error gathering move list: extra board"
253 msgstr "Errore nela lettura della lista mosse: è presente una posizione in più"
255 #: backend.c:4815 backend.c:4837
257 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
258 msgstr "Impossibile interpretare la mossa dall'ICS: \"%s\""
262 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
263 msgstr "say Errore interno; moveType malformato %d (%d,%d-%d,%d)"
266 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
270 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
274 msgid "You are playing Black"
275 msgstr "Stai giocando con il Nero"
277 #: backend.c:6519 backend.c:6546
278 msgid "You are playing White"
279 msgstr "Stai giocando con il Bianco"
281 #: backend.c:6528 backend.c:6554 backend.c:6674 backend.c:6699 backend.c:6715
283 msgid "It is White's turn"
284 msgstr "Il tratto è al Bianco"
286 #: backend.c:6532 backend.c:6558 backend.c:6682 backend.c:6705 backend.c:6736
288 msgid "It is Black's turn"
289 msgstr "Il tratto è al Nero"
292 msgid "Displayed position is not current"
293 msgstr "La posizione mostrata non è quella corrente"
297 msgstr "Mossa illegale"
301 msgstr "Termine della partita"
304 msgid "Incorrect move"
305 msgstr "Mossa non corretta"
307 #: backend.c:7257 backend.c:7392
308 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
312 msgid "only marked squares are legal"
316 msgid "Swiss tourney finished"
320 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
325 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
326 msgstr "Mossa illegale \"%s\" dal %s motore di gioco"
329 msgid "Bad FEN received from engine"
332 #: backend.c:8730 backend.c:13793 backend.c:13858
334 msgid "%s does not support analysis"
335 msgstr "%s non supporta l'analisi"
339 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
340 msgstr "Mossa illegale \"%s\" (rifiutata dal %s motore di gioco)"
344 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
345 msgstr "Avvio del %s motore di gioco %s su %s fallito: %s\n"
350 msgstr "Suggerimento: %s"
355 "Illegal hint move \"%s\"\n"
356 "from %s chess program"
360 msgid "Machine accepts your draw offer"
361 msgstr "Il motore di gioco accetta la tua offerta di patta"
365 "Machine offers a draw\n"
366 "Select Action / Draw to agree"
370 msgid "failed writing PV"
375 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
376 msgstr "Mossa ambigua nell'output dell'ICS: \"%s\""
380 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
381 msgstr "Mossa illegale nell'output dell'ICS: \"%s\""
384 msgid "Gap in move list"
385 msgstr "Mosse mancanti nella lista mosse"
387 #: backend.c:10046 dialogs.c:461
389 msgid "Variant %s not supported by %s"
390 msgstr "La variante %s non è supportata da %s"
394 msgid "Startup failure on '%s'"
395 msgstr "Avvio di '%s' fallito"
398 msgid "Waiting for first chess program"
399 msgstr "In attesa del primo motore di gioco"
401 #: backend.c:10203 backend.c:14076
402 msgid "Waiting for second chess program"
403 msgstr "In attesa del secondo motore di gioco"
406 msgid "Could not write on tourney file"
411 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
412 "Terminate its game first."
416 msgid "No engine with the name you gave is installed"
421 "First change an engine by editing the participants list\n"
422 "of the Tournament Options dialog"
426 msgid "You can only change one engine at the time"
429 #: backend.c:10358 backend.c:10505
431 msgid "No engine %s is installed"
436 "You must supply a tournament file,\n"
437 "for storing the tourney progress"
441 msgid "Not enough participants"
446 msgid "Bad tournament file"
447 msgstr "File partita non riconosciuto"
451 msgid "Waiting for other game(s)"
452 msgstr "In attesa del primo motore di gioco"
455 msgid "No pairing engine specified"
460 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
461 msgstr "Match %s vs %s: punteggio finale %d-%d-%d"
463 #: backend.c:11554 backend.c:11585
465 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
466 msgstr "Mossa illegale: %d.%s%s"
470 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
471 msgstr "Mossa ambigua: %d.%s%s"
473 #: backend.c:11627 backend.c:12636 backend.c:12829 backend.c:13190
475 msgid "Can't open \"%s\""
476 msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
478 #: backend.c:11639 menus.c:116
479 msgid "Cannot build game list"
480 msgstr "Impossibile costruire lista delle partite"
483 msgid "No more games in this message"
484 msgstr "In questo messaggio non sono presenti altre partite"
487 msgid "No game has been loaded yet"
488 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita"
490 #: backend.c:11768 backend.c:12617 ngamelist.c:129
491 msgid "Can't back up any further"
492 msgstr "Impossibile tornare più indietro"
495 msgid "Game number out of range"
496 msgstr "Indice superiore al numero di partite"
499 msgid "Can't seek on game file"
500 msgstr "Impossibile effettuare la ricerca nel file di partita"
503 msgid "Game not found in file"
504 msgstr "Partita non trovata nel file"
506 #: backend.c:12386 backend.c:12713
507 msgid "Bad FEN position in file"
508 msgstr "Stringa FEN di posizione scorretta nel file"
511 msgid "No moves in game"
512 msgstr "Partita senza mosse"
515 msgid "No position has been loaded yet"
516 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna posizione"
518 #: backend.c:12674 backend.c:12685
519 msgid "Can't seek on position file"
520 msgstr "Impossibile effettuare la ricerca nel file di posizione"
522 #: backend.c:12692 backend.c:12704
523 msgid "Position not found in file"
524 msgstr "Posizione non trovata nel file"
527 msgid "Black to play"
528 msgstr "Il tratto è al Nero"
531 msgid "White to play"
532 msgstr "Il tratto è al Bianco"
534 #: backend.c:12834 backend.c:13195
536 msgid "Waiting for access to save file"
537 msgstr "In attesa del secondo motore di gioco"
549 msgid "Saving position"
550 msgstr "File posizione non riconosciuto"
554 "You have edited the game history.\n"
555 "Use Reload Same Game and make your move again."
560 "You have entered too many moves.\n"
561 "Back up to the correct position and try again."
566 "Displayed position is not current.\n"
567 "Step forward to the correct position and try again."
571 msgid "You have not made a move yet"
572 msgstr "Non hai ancora fatto alcuna mossa"
576 "The cmail message is not loaded.\n"
577 "Use Reload CMail Message and make your move again."
581 msgid "No unfinished games"
582 msgstr "Non è presente nessuna partita non terminata"
587 "You have already mailed a move.\n"
588 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
589 "To resend the same move, type\n"
590 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
591 "on the command line."
595 msgid "Failed to invoke cmail"
596 msgstr "Impossibile aprire l'applicazione cmail"
600 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
601 msgstr "In attesa di risposta dall'avversario\n"
605 msgid "Still need to make move for game\n"
606 msgstr "Occorre ancora eseguire la mossa per la partita\n"
610 msgid "Still need to make moves for both games\n"
611 msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per entrambe le partite\n"
615 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
616 msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per tutte le %d partite\n"
620 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
621 msgstr "Occorre ancora eseguire una mossa per la partita %s\n"
625 msgid "No unfinished games\n"
626 msgstr "Non è presente nessuna partita non terminata\n"
630 msgid "Ready to send mail\n"
631 msgstr "Pronto all'invio della posta\n"
635 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
636 msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per le partite %s\n"
640 msgstr "Modifica commento"
644 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
645 msgstr "Modifica commento a %d.%s%s"
649 msgid "You are not observing a game"
653 msgid "It is not White's turn"
654 msgstr "Il tratto non è al Bianco"
657 msgid "It is not Black's turn"
658 msgstr "Il tratto non è al Nero"
662 msgid "Starting %s chess program"
665 #: backend.c:14125 backend.c:15240
667 "Wait until your turn,\n"
672 msgid "Training mode off"
673 msgstr "Modalità Allenamento disattivata"
676 msgid "Training mode on"
677 msgstr "Modalità Allenamento attivata"
680 msgid "Already at end of game"
681 msgstr "Già alla fine della partita"
684 msgid "Warning: You are still playing a game"
685 msgstr "Avviso: Stai ancora giocando una partita"
688 msgid "Warning: You are still observing a game"
689 msgstr "Avviso: Stai ancora osservando una partita"
692 msgid "Warning: You are still examining a game"
693 msgstr "Avviso: Stai ancora esaminando una partita"
696 msgid "Click clock to clear board"
700 msgid "Close ICS engine analyze..."
704 msgid "That square is occupied"
705 msgstr "La casa è già occupata"
707 #: backend.c:14746 backend.c:14772
708 msgid "There is no pending offer on this move"
709 msgstr "Non vi è alcuna offerta pendente a questa mossa"
711 #: backend.c:14808 backend.c:14819
712 msgid "Your opponent is not out of time"
713 msgstr "Il tuo avversario non ha ancora esaurito il proprio tempo"
716 msgid "You must make your move before offering a draw"
717 msgstr "Devi eseguire la tua mossa prima di offrire la patta"
720 msgid "You are not examining a game"
721 msgstr "Non stai esaminando alcuna partita"
724 msgid "You can't revert while pausing"
725 msgstr "Non è possibile ripristinare mentre la pausa è attiva"
727 #: backend.c:15280 backend.c:15287
728 msgid "It is your turn"
729 msgstr "E' il tuo turno"
731 #: backend.c:15338 backend.c:15345 backend.c:15398 backend.c:15405
732 msgid "Wait until your turn"
733 msgstr "Attendi il tuo turno"
736 msgid "No hint available"
737 msgstr "Nessun suggerimento disponibile"
739 #: backend.c:15366 ngamelist.c:355
741 msgid "Game list not loaded or empty"
742 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita"
745 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
750 msgid "Error writing to %s chess program"
751 msgstr "Errore in scrittura sul %s motore di gioco"
753 #: backend.c:15854 backend.c:15885
755 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
760 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
761 msgstr "Errore: il %s motore di gioco (%s) è terminato in maniera inaspettata"
765 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
766 msgstr "Errore in lettura dal %s motore di gioco (%s)"
770 msgid "%s engine has too many options\n"
774 msgid "Displayed move is not current"
775 msgstr "La mossa mostrata non è quella corrente"
778 msgid "Could not parse move"
779 msgstr "Impossibile leggere mossa"
781 #: backend.c:16591 backend.c:16613
782 msgid "Both flags fell"
783 msgstr "Tempo esaurito per entrambi"
786 msgid "White's flag fell"
787 msgstr "Tempo esaurito per il Bianco"
790 msgid "Black's flag fell"
794 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
798 msgid "Bad FEN position in clipboard"
799 msgstr "Stringa FEN di posizione scorretta negli Appunti"
801 #: book.c:577 book.c:830
802 msgid "Polyglot book not valid"
810 msgid "Hash keys are different"
815 msgid "Could not create book"
816 msgstr "Impossibile leggere mossa"
820 msgid "Tournament file: "
824 msgid "Sync after round"
828 msgid " (for concurrent playing of a single"
832 msgid "Sync after cycle"
836 msgid " tourney with multiple XBoards)"
840 msgid "Tourney participants:"
845 msgid "Select Engine:"
849 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
853 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
858 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
859 msgstr "Partite per match:"
862 msgid "Pause between Match Games (msec):"
867 msgid "Save Tourney Games on:"
868 msgstr "Impostazioni salvataggio partita"
871 msgid "Game File with Opening Lines:"
875 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
879 msgid "File with Start Positions:"
883 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
887 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
891 msgid "Disable own engine books by default"
896 msgid "Replace Engine"
901 msgid "Upgrade Engine"
905 msgid "Clone Tourney"
909 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
912 #: dialogs.c:332 dialogs.c:1322
913 msgid "# no engines are installed"
917 msgid "Match Options"
921 msgid "Absolute Analysis Scores"
925 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
928 #: dialogs.c:365 menus.c:714
929 msgid "Animate Dragging"
930 msgstr "Trascinamento animato"
932 #: dialogs.c:366 menus.c:715
933 msgid "Animate Moving"
934 msgstr "Mosse animate"
936 #: dialogs.c:367 menus.c:716
938 msgstr "Aggiudica sul tempo"
940 #: dialogs.c:368 menus.c:717
941 msgid "Auto Flip View"
942 msgstr "Ruota vista automaticamente"
944 #: dialogs.c:369 menus.c:718
953 msgid "Enable Variation Trees"
957 msgid "Hide Thinking from Human"
958 msgstr "Nascondi l'output del motore se gioca contro un uomo"
960 #: dialogs.c:373 menus.c:723
961 msgid "Highlight Last Move"
962 msgstr "Evidenzia l'ultima mossa"
965 msgid "Highlight with Arrow"
966 msgstr "Evidenzia con una freccia"
968 #: dialogs.c:375 menus.c:726
969 msgid "One-Click Moving"
970 msgstr "Muovi con click singolo"
973 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
974 msgstr "Aggiornamenti continui (per Modalità di analisi)"
977 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
980 #: dialogs.c:379 dialogs.c:515 menus.c:728
981 msgid "Ponder Next Move"
982 msgstr "Pensa sul mio tempo"
985 msgid "Popup Exit Messages"
986 msgstr "Chiedi conferma alla chiusura"
988 #: dialogs.c:381 menus.c:730
989 msgid "Popup Move Errors"
990 msgstr "Mostra popup per mosse errate"
994 msgid "Scores in Move List"
995 msgstr "Scarica lista mosse"
998 msgid "Show Coordinates"
999 msgstr "Mostra coordinate"
1002 msgid "Show Target Squares"
1006 msgid "Sticky Windows"
1009 #: dialogs.c:386 menus.c:733
1010 msgid "Test Legality"
1011 msgstr "Verifica mosse illegali"
1014 msgid "Top-Level Dialogs"
1018 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1022 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1026 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1031 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1032 msgstr "Grafico della valutazione"
1035 msgid "General Options"
1036 msgstr "Impostazioni generali"
1088 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1092 msgid "Number of Board Ranks:"
1096 msgid "Number of Board Files:"
1100 msgid "Holdings Size:"
1108 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1116 msgid "falcon (10x8)"
1124 msgid "Capablanca (10x8)"
1132 msgid "Gothic (10x8)"
1140 msgid "janus (10x8)"
1156 msgid "grand (10x10)"
1172 msgid "xiangqi (9x10)"
1180 msgid "courier (12x8)"
1185 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1187 "Attenzione: il secondo motore di gioco (%s) non supporta questa azione!"
1191 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
1197 "All variants not supported by first engine\n"
1198 "(currently %s) are disabled"
1203 msgstr "Varianti di gioco"
1206 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1207 msgstr "Num max di CPU:"
1210 msgid "Polygot Directory:"
1214 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1215 msgstr "Dimensione Hash [MB]:"
1218 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1219 msgstr "Cartella EGTB:"
1222 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1223 msgstr "Dimensione EGTB [MB]:"
1226 msgid "Use GUI Book"
1230 msgid "Opening-Book Filename:"
1234 msgid "Book Depth (moves):"
1235 msgstr "Profondità Libro:"
1238 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1239 msgstr "Varianti Libro:"
1242 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1243 msgstr "Libro proprio per motore 1"
1246 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1250 msgid "Common Engine Settings"
1251 msgstr "Impostazioni motori di gioco"
1254 msgid "Detect all Mates"
1255 msgstr "Individua scacco matto"
1258 msgid "Verify Engine Result Claims"
1259 msgstr "Verifica gli annunci del motore"
1262 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1263 msgstr "Patta per materiale insufficiente"
1266 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1267 msgstr "Aggiudica patte triviali"
1270 msgid "N-Move Rule:"
1274 msgid "N-fold Repeats:"
1278 msgid "Draw after N Moves Total:"
1279 msgstr "Aggiudica patta dopo:"
1282 msgid "Win / Loss Threshold:"
1283 msgstr "Limite per aggiudicare vinta/persa:"
1286 msgid "Negate Score of Engine #1"
1287 msgstr "Output motore 1 sempre riferito al Bianco"
1290 msgid "Negate Score of Engine #2"
1291 msgstr "Output motore 2 sempre riferito al Bianco"
1295 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1296 msgstr "Aggiudica al Bianco"
1300 msgstr "Auto Kibitz"
1303 msgid "Auto-Comment"
1304 msgstr "Commenti automatici"
1307 msgid "Auto-Observe"
1308 msgstr "Osserva automaticamente"
1311 msgid "Auto-Raise Board"
1312 msgstr "Porta in primo piano"
1315 msgid "Auto-Create Logon Script"
1319 msgid "Background Observe while Playing"
1320 msgstr "Osserva in bckgnd"
1323 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1324 msgstr "Doppia scacchiera"
1327 msgid "Get Move List"
1328 msgstr "Scarica lista mosse"
1332 msgstr "Non disturbare durante il gioco"
1336 msgstr "Grafico delle richieste"
1339 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1340 msgstr "Auto aggiorna"
1343 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1348 msgid "Quit after game"
1349 msgstr "In attesa del primo motore di gioco"
1356 msgid "Premove for White"
1360 msgid "First White Move:"
1361 msgstr "1° mossa Bianco"
1364 msgid "Premove for Black"
1368 msgid "First Black Move:"
1369 msgstr "1° mossa Nero"
1376 msgid "Alarm Time (msec):"
1380 msgid "Colorize Messages"
1384 msgid "Shout Text Colors:"
1388 msgid "S-Shout Text Colors:"
1392 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1396 msgid "Other Channel Text Colors:"
1400 msgid "Kibitz Text Colors:"
1404 msgid "Tell Text Colors:"
1408 msgid "Challenge Text Colors:"
1412 msgid "Request Text Colors:"
1416 msgid "Seek Text Colors:"
1421 msgstr "Impostazioni ICS"
1424 msgid "Exact position match"
1428 msgid "Shown position is subset"
1432 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1436 msgid "Same material"
1440 msgid "Material range (top board half optional)"
1444 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1448 msgid "Auto-Display Tags"
1452 msgid "Auto-Display Comment"
1457 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1458 "(0 = instant, -1 = off):"
1462 msgid "Seconds per Move:"
1468 "options to use in game-viewer mode:"
1474 "Thresholds for position filtering in game list:"
1478 msgid "Elo of strongest player at least:"
1482 msgid "Elo of weakest player at least:"
1487 msgid "No games before year:"
1488 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita"
1491 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1495 msgid "Search mode:"
1499 msgid "Also match reversed colors"
1503 msgid "Also match left-right flipped position"
1507 msgid "Load Game Options"
1508 msgstr "Impostazioni apertura partita"
1511 msgid "Auto-Save Games"
1515 msgid "Own Games Only"
1519 msgid "Save Games on File:"
1523 msgid "Save Final Positions on File:"
1527 msgid "PGN Event Header:"
1531 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1535 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1539 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1543 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1547 msgid "Save Game Options"
1548 msgstr "Impostazioni salvataggio partita"
1555 msgid "Default Beep"
1559 msgid "Above WAV File"
1607 msgid "User WAV File:"
1611 msgid "Sound Program:"
1615 msgid "Try-Out Sound:"
1651 msgid "Sounds Directory:"
1687 msgid "Sound Options"
1688 msgstr "Impostazioni suoni"
1691 msgid "White Piece Color:"
1694 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1695 #: dialogs.c:779 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
1700 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1701 #: dialogs.c:781 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
1706 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1707 #: dialogs.c:783 dialogs.c:790 dialogs.c:796 dialogs.c:802 dialogs.c:808
1712 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1713 #: dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797 dialogs.c:803 dialogs.c:809
1719 msgid "Black Piece Color:"
1723 msgid "Light Square Color:"
1724 msgstr "Case bianche"
1727 msgid "Dark Square Color:"
1731 msgid "Highlight Color:"
1732 msgstr "Case evidenziate"
1735 msgid "Premove Highlight Color:"
1736 msgstr "Premosse evidenziate"
1739 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1744 msgstr "Monocromatico"
1747 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1751 msgid "Use Board Textures"
1755 msgid "Light-Squares Texture File:"
1759 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1763 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1767 msgid "Directory with Pieces Images:"
1771 msgid "Board Options"
1772 msgstr "Impostazioni scacchiera"
1774 #: dialogs.c:927 menus.c:634
1775 msgid "ICS text menu"
1782 #: dialogs.c:950 dialogs.c:1038
1783 msgid "save changes"
1791 #: dialogs.c:1053 menus.c:636
1793 msgstr "Informazioni partita"
1796 msgid "ICS input box"
1805 msgid "Engine has no options"
1806 msgstr "Libro proprio per motore 1"
1809 msgid "Engine Settings"
1813 msgid "Select engine from list:"
1817 msgid "or specify one below:"
1821 msgid "Nickname (optional):"
1825 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1829 msgid "Engine Directory:"
1833 msgid "Engine Command:"
1837 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1845 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1849 msgid "Must not use GUI book"
1853 msgid "Add this engine to the list"
1857 msgid "Force current variant with this engine"
1861 msgid "Load first engine"
1865 msgid "Load second engine"
1873 msgid "Start-position number:"
1874 msgstr "Disposizione iniziale:"
1886 msgid "New Shuffle Game"
1887 msgstr "Nuova partita Shuffle..."
1902 msgid "Moves per session:"
1906 msgid "Initial time (min):"
1910 msgid "Increment or max (sec/move):"
1915 msgid "Time-Odds factors:"
1916 msgstr "Riduci il tempo di un fattore:"
1925 msgid "Engine #2 / Human"
1926 msgstr "Libro proprio per motore 1"
1928 #: dialogs.c:1459 dialogs.c:1462 dialogs.c:1467 dialogs.c:1468
1929 #: gtk/xoptions.c:191
1934 msgid "Time Control"
1938 msgid "Error writing to chess program"
1939 msgstr "Errore in scrittura sul motore di gioco"
1946 #: dialogs.c:1581 dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
1960 msgstr "Generali..."
1966 #: dialogs.c:1589 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
1970 #: dialogs.c:1590 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
1974 #: dialogs.c:1591 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
1978 #: dialogs.c:1595 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
1980 msgstr "Arcivescovo"
1982 #: dialogs.c:1596 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
1984 msgstr "Cancelliere"
1986 #: dialogs.c:1598 dialogs.c:1973 dialogs.c:1977 dialogs.c:1995
1994 #: dialogs.c:1603 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
1999 msgid "Chat partner:"
2019 msgid "No tag selected"
2024 msgid "Game-list options"
2025 msgstr "Impostazioni apertura partita"
2027 #: dialogs.c:1871 dialogs.c:1885
2033 msgstr "Errore fatale"
2037 msgstr "Chiusura in corso"
2041 msgstr "Informazione"
2047 #: dialogs.c:1972 dialogs.c:2252 dialogs.c:2255
2051 #: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
2055 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2059 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2063 #: dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
2067 #: dialogs.c:1975 dialogs.c:1979
2068 msgid "Empty square"
2071 #: dialogs.c:1975 dialogs.c:1979
2073 msgstr "Svuota scacchiera"
2075 #: dialogs.c:1976 dialogs.c:2264 dialogs.c:2267
2079 #: dialogs.c:2075 menus.c:787
2083 #: dialogs.c:2076 menus.c:788
2087 #: dialogs.c:2077 menus.c:789
2091 #: dialogs.c:2078 menus.c:790
2095 #: dialogs.c:2079 menus.c:791
2099 #: dialogs.c:2080 menus.c:792
2103 #: dialogs.c:2081 menus.c:793
2105 msgstr "Impostazioni"
2107 #: dialogs.c:2082 menus.c:794
2128 msgid "Directories:"
2150 msgid "New directory"
2168 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2172 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2177 "No default pieces installed\n"
2178 "Select your own -pieceImageDirectory"
2181 #: engineoutput.c:107 menus.c:630
2183 msgid "Engine Output"
2184 msgstr "Output del motore di gioco"
2186 #: engineoutput.c:117
2188 msgid "%s (%d reversible ply)"
2189 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2193 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
2199 msgid "Reading game file (%d)"
2200 msgstr "File partita non riconosciuto"
2202 #: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
2204 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2207 #: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
2209 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2212 #: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
2213 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2216 #: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
2218 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2221 #: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248
2223 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2226 #: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
2228 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2231 #: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
2233 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2236 #: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
2238 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2241 #: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
2242 msgid "Can't open temp file"
2245 #: gtk/xboard.c:2128
2247 msgid "Failed to open file"
2248 msgstr "Impossibile aprire l'applicazione cmail"
2251 msgid "Load game file name?"
2255 msgid "Load position file name?"
2259 msgid "Save game file name?"
2263 msgid "Save position file name?"
2267 msgid " (with Zippy code)"
2275 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2276 "Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2277 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2279 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2281 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2283 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2284 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2287 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2291 #: menus.c:375 menus.c:750
2292 msgid "About XBoard"
2293 msgstr "Informazioni su Winboard"
2298 msgstr "Nuova partita Shuffle..."
2301 msgid "New Shuffle Game ..."
2302 msgstr "Nuova partita Shuffle..."
2306 msgid "New Variant ..."
2307 msgstr "Varianti di gioco"
2312 msgstr "Apertura partita... Alt+Shift+L"
2316 msgid "Load Position"
2317 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2321 msgid "Next Position"
2322 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2326 msgid "Prev Position"
2327 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2332 msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S"
2336 msgid "Save Position"
2337 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2341 msgid "Save Games as Book"
2342 msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S"
2349 msgid "Reload CMail Message"
2359 msgstr "Copia lista partite"
2363 msgid "Copy Position"
2364 msgstr "Copia posizione Ctrl+Shift+C"
2367 msgid "Copy Game List"
2368 msgstr "Copia lista partite"
2373 msgstr "Incolla partita Ctrl+V"
2377 msgid "Paste Position"
2378 msgstr "Incolla posizione Ctrl+Shift+V"
2380 #: menus.c:610 menus.c:652
2383 msgstr "Modifica commento"
2385 #: menus.c:611 menus.c:653
2387 msgid "Edit Position"
2388 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2392 msgstr "Modifica informazioni partita..."
2395 msgid "Edit Comment"
2396 msgstr "Modifica commento..."
2401 msgstr "Libro delle aperture..."
2413 msgid "Truncate Game"
2414 msgstr "Tronca la partita End"
2426 msgid "Back to Start"
2427 msgstr "Il tratto è al Nero"
2431 msgid "Forward to End"
2432 msgstr "Vai alla fine Alt+End"
2437 msgstr "Ruota vista automaticamente"
2441 msgid "Move History"
2442 msgstr "Scarica lista mosse"
2446 msgid "Evaluation Graph"
2447 msgstr "Grafico della valutazione"
2452 msgstr "Lista partite..."
2459 msgid "ICS Input Box"
2463 msgid "Open Chat Window"
2468 msgstr "Scacchiera..."
2471 msgid "Game List Tags..."
2472 msgstr "Impostazioni lista partite..."
2476 msgid "Machine White"
2477 msgstr "Bianco al motore di gioco Ctrl+W"
2481 msgid "Machine Black"
2482 msgstr "Match tra i motori di gioco"
2486 msgid "Two Machines"
2487 msgstr "Motore di gioco 1 vs 2 Ctrl+T"
2491 msgid "Analysis Mode"
2492 msgstr "Avvia analisi Ctrl+A"
2496 msgid "Analyze Game"
2497 msgstr "Analizza file Ctrl+F"
2501 msgstr "Allenamento"
2505 msgstr "Connetti ad un ICS"
2508 msgid "Machine Match"
2509 msgstr "Match tra i motori di gioco"
2530 msgstr "Chiama il Tempo F5"
2550 msgid "Stop Observing"
2551 msgstr "Smetti di osservare F10"
2555 msgid "Stop Examining"
2556 msgstr "Smetti di esaminare F11"
2559 msgid "Upload to Examine"
2560 msgstr "Carica su ICS per esaminare"
2563 msgid "Adjudicate to White"
2564 msgstr "Aggiudica al Bianco"
2567 msgid "Adjudicate to Black"
2568 msgstr "Aggiudica al Nero"
2571 msgid "Adjudicate Draw"
2572 msgstr "Aggiudica come Patta"
2575 msgid "Load New 1st Engine ..."
2579 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2583 msgid "Engine #1 Settings ..."
2584 msgstr "Impostazioni motore 1"
2587 msgid "Engine #2 Settings ..."
2588 msgstr "Impostazioni motore 2"
2592 msgstr "Suggerimento..."
2596 msgstr "Libro delle aperture..."
2604 msgid "Retract Move"
2605 msgstr "Annulla mossa Ctrl+X"
2609 msgstr "Generali..."
2613 msgid "Time Control ..."
2614 msgstr "Controllo Tempo... Alt+Shift+T"
2618 msgid "Common Engine ..."
2619 msgstr "Motori di gioco... Alt+Shift+U"
2623 msgid "Adjudications ..."
2624 msgstr "Aggiudicazioni... Alt+Shift+J"
2635 msgid "Load Game ..."
2636 msgstr "Apertura partita... Alt+Shift+L"
2639 msgid "Save Game ..."
2640 msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S"
2643 msgid "Game List ..."
2644 msgstr "Lista partite..."
2651 msgid "Always Queen"
2659 msgid "Highlight Dragging"
2660 msgstr "Evidenzia trascinamento"
2663 msgid "Highlight With Arrow"
2664 msgstr "Evidenzia con una freccia"
2671 msgid "Periodic Updates"
2672 msgstr "Aggiornamenti continui"
2675 msgid "Popup Exit Message"
2676 msgstr "Chiedi conferma alla chiusura"
2680 msgstr "Mostra coordinate"
2684 msgid "Hide Thinking"
2685 msgstr "Nascondi l'output del motore se gioca contro un uomo"
2688 msgid "Save Settings Now"
2689 msgstr "Salva impostazioni"
2692 msgid "Save Settings on Exit"
2693 msgstr "Salva impostazioni all'uscita"
2702 msgstr "Informazioni su Winboard"
2705 msgid "XBoard Home Page"
2709 msgid "On-line User Guide"
2713 msgid "Development News"
2717 msgid "e-Mail Bug Report"
2720 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
2725 #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
2730 #: nengineoutput.c:153
2731 msgid "Engine output"
2732 msgstr "Output del motore di gioco"
2734 #: nengineoutput.c:157
2736 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2737 "Change and recompile!"
2741 msgid "Evaluation graph"
2742 msgstr "Grafico della valutazione"
2750 msgid "find position"
2751 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2764 msgstr "Informazioni partita"
2775 msgid "No game selected"
2776 msgstr "Nessuna partita selezionata"
2779 msgid "Can't go forward any further"
2780 msgstr "Impossibile avanzare oltre"
2784 msgid "Scanning through games (%d)"
2788 msgid "previous page"
2796 msgid "no games matched your request"
2801 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2802 msgstr "Match %s vs %s: punteggio finale %d-%d-%d"
2805 msgid "There is no game list"
2806 msgstr "Nessuna lista partite"
2814 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2819 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2824 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2829 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2833 msgid "Socket support is not configured in"
2837 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2842 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2847 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2852 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2858 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2859 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2860 " Please report this error to %s.\n"
2861 " Include system type & operating system in message.\n"
2864 #: xaw/xboard.c:1291
2866 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2869 #: xaw/xengineoutput.c:114
2871 msgid "Error %d loading icon image\n"
2874 #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
2878 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
2882 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
2886 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
2890 #: xaw/xoptions.c:1262
2894 #: xaw/xoptions.c:1266
2898 #~ msgid "New Game Ctrl+N"
2899 #~ msgstr "Nuova partita Ctrl+N"
2901 #~ msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
2902 #~ msgstr "Nuova variante... Alt+Shift+V"
2904 #~ msgid "Load Game Ctrl+O"
2905 #~ msgstr "Apri partita da file... Ctrl+O"
2907 #~ msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
2908 #~ msgstr "Apri posizione da file... Ctrl+Shift+O"
2910 #~ msgid "Save Game Ctrl+S"
2911 #~ msgstr "Salva partita... Ctrl+S"
2913 #~ msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
2914 #~ msgstr "Salva posizione... Ctrl+Shift+S"
2916 #~ msgid "Quit Ctr+Q"
2919 #~ msgid "Copy Game Ctrl+C"
2920 #~ msgstr "Copia partita Ctrl+C"
2922 #~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
2923 #~ msgstr "Modifica partita Ctrl+E"
2925 #~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2926 #~ msgstr "Modifica posizione Ctrl+Shift+E"
2928 #~ msgid "Revert Home"
2929 #~ msgstr "Ripristina Home"
2931 #~ msgid "Backward Alt+Left"
2932 #~ msgstr "Indietro Alt+Left"
2934 #~ msgid "Forward Alt+Right"
2935 #~ msgstr "Avanti Alt+Right"
2937 #~ msgid "Back to Start Alt+Home"
2938 #~ msgstr "Torna all'inizio Alt+Home"
2940 #~ msgid "Flip View F2"
2941 #~ msgstr "Ruota la scacchiera F2"
2943 #~ msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
2944 #~ msgstr "Output del motore di gioco Alt+Shift+O"
2946 #~ msgid "Move History Alt+Shift+H"
2947 #~ msgstr "Lista mosse Alt+Shift+H"
2949 #~ msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
2950 #~ msgstr "Grafico della valutazione Alt+Shift+E"
2952 #~ msgid "Game List Alt+Shift+G"
2953 #~ msgstr "Lista partite Alt+Shift+G"
2955 #~ msgid "Machine Black Ctrl+B"
2956 #~ msgstr "Nero al motore di gioco Ctrl+B"
2958 #~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
2959 #~ msgstr "Modifica partita Ctrl+E"
2961 #~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2962 #~ msgstr "Modifica posizione Ctrl+Shift+E"
2964 #~ msgid "Pause Pause"
2965 #~ msgstr "Pausa Pause"
2967 #~ msgid "Accept F3"
2968 #~ msgstr "Accetta F3"
2970 #~ msgid "Decline F4"
2971 #~ msgstr "Declina F4"
2973 #~ msgid "Rematch F12"
2974 #~ msgstr "Rigioca F12"
2977 #~ msgstr "Offri Patta F6"
2979 #~ msgid "Adjourn F7"
2980 #~ msgstr "Aggiorna F7"
2983 #~ msgstr "Interrompi F8"
2985 #~ msgid "Resign F9"
2986 #~ msgstr "Abbandona F9"
2988 #~ msgid "Move Now Ctrl+M"
2989 #~ msgstr "Muovi subito Ctrl+M"
2991 #~ msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
2992 #~ msgstr "Promuovi a Donna Ctrl+Shift+Q"
2994 #~ msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
2995 #~ msgstr "Mosse animate Ctrl+Shift+A"
2997 #~ msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
2998 #~ msgstr "Aggiudica sul tempo Ctrl+Shift+F"
3000 #~ msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
3001 #~ msgstr "Pensa sul mio tempo Ctrl+Shift+P"
3003 #~ msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
3004 #~ msgstr "Nascondi analisi Ctrl+Shift+H"
3006 #~ msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
3007 #~ msgstr "Verifica mosse illegali Ctrl+Shift+L"
3010 #~ msgstr "Paracadutaggio"
3013 #~ msgid "could not open: "
3014 #~ msgstr "Impossibile leggere mossa"
3016 #~ msgid "Promotion"
3017 #~ msgstr "Promozione"
3022 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
3023 #~ msgstr "Evidenzia trascinamento"
3025 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
3026 #~ msgstr "Un match può essere avviato solo dalla posizione iniziale."
3038 #~ msgstr "secondi per mossa"