1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Traduzione di Giorgio Medeot, 2010
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-04-03 13:44-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "%s in settings file\n"
28 msgid "Bad integer value %s"
31 #: args.h:991 args.h:1252
33 msgid "Unrecognized argument %s"
38 msgid "No value provided for argument %s"
43 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
48 msgid "Failed to open indirection file %s"
53 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
57 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
62 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
63 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
70 msgid "protocol version %d not supported"
71 msgstr "Versione %d del protocollo non supportata"
74 msgid "You did not specify the engine executable"
79 msgid "bad timeControl option %s"
80 msgstr "Opzione timeControl non corretta: %s"
84 msgid "bad searchTime option %s"
85 msgstr "Opzione searchTime non corretta: %s"
89 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
90 msgstr "La variante %s è supportata solo in modalità ICS"
94 msgid "Unknown variant name %s"
95 msgstr "Nome di variante sconosciuto: %s"
98 msgid "Starting chess program"
99 msgstr "Avvio del motore di gioco"
102 msgid "Bad game file"
103 msgstr "File partita non riconosciuto"
106 msgid "Bad position file"
107 msgstr "File posizione non riconosciuto"
110 msgid "Pick new game"
115 "You restarted an already completed tourney.\n"
116 "One more cycle will now be added to it.\n"
117 "Games commence in 10 sec."
122 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
126 msgid "Can't have a match with no chess programs"
127 msgstr "Impossibile avviare un match senza specificare alcun motore di gioco"
131 msgid "Could not open comm port %s"
132 msgstr "Apertura della porta comm %s fallita"
136 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
137 msgstr "Connessione all'host %s, porta %s fallita"
141 msgid "Unknown initialMode %s"
142 msgstr "Valore per initialMode non riconosciuto: %s"
145 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
146 msgstr "La modalità 'Analizza file' richiede un file partita"
149 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
150 msgstr "La modalità Analisi richiede un motore di gioco"
153 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
154 msgstr "La funzione di Analisi non è disponibile in modalità ICS"
157 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
158 msgstr "La modalità 'Bianco al motore di gioco' richiede almeno un motore"
161 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
163 "La funzione 'Bianco al motore di gioco' non è disponibile in modalità ICS"
166 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
167 msgstr "La modalità 'Nero al motore di gioco' richiede almeno un motore"
170 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
172 "La funzione 'Nero al motore di gioco' non è disponibile in modalità ICS"
175 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
177 "La modalità 'Motore di gioco 1 vs 2' richiede almeno un motore di gioco"
180 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
181 msgstr "La funzione 'Motore di gioco 1 vs 2' non è disponibile in modalità ICS"
184 msgid "Training mode requires a game file"
185 msgstr "La modalità Allenamento richiede un file partita"
187 #: backend.c:1973 backend.c:2028 backend.c:2051 backend.c:2453
188 msgid "Error writing to ICS"
189 msgstr "Errore in scrittura sull'ICS"
192 msgid "Error reading from keyboard"
193 msgstr "Errore in lettura da tastiera"
196 msgid "Got end of file from keyboard"
197 msgstr "Ricevuto carattere di Fine file (EOF) dalla tastiera"
201 msgid "Unknown wild type %d"
204 #: backend.c:2370 usystem.c:317
205 msgid "Error writing to display"
206 msgstr "Errore in scrittura sul display"
208 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
211 msgid "your opponent kibitzes: %s"
215 msgid "Error gathering move list: two headers"
216 msgstr "Errore nella lettura della lista mosse: sono presenti due intestazioni"
219 msgid "Error gathering move list: nested"
220 msgstr "Errore nella lettura della lista mosse: mosse annidate"
222 #: backend.c:3828 backend.c:4254 backend.c:4458 backend.c:5017 backend.c:5021
223 #: backend.c:7292 backend.c:13054 backend.c:14805 backend.c:14882
224 #: backend.c:14928 backend.c:14934 backend.c:14939 backend.c:14944
229 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
233 msgid "Connection closed by ICS"
234 msgstr "Connessione chiusa dal'ICS"
237 msgid "Error reading from ICS"
238 msgstr "Errore in lettura dall'ICS"
243 "Failed to parse board string:\n"
247 #: backend.c:4390 backend.c:10628
248 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
250 "Partita troppo lunga; incrementare il valore di MAX_MOVES e ricompilare"
253 msgid "Error gathering move list: extra board"
254 msgstr "Errore nela lettura della lista mosse: è presente una posizione in più"
256 #: backend.c:4941 backend.c:4963
258 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
259 msgstr "Impossibile interpretare la mossa dall'ICS: \"%s\""
263 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
264 msgstr "say Errore interno; moveType malformato %d (%d,%d-%d,%d)"
267 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
271 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
275 msgid "You are playing Black"
276 msgstr "Stai giocando con il Nero"
278 #: backend.c:6860 backend.c:6888
279 msgid "You are playing White"
280 msgstr "Stai giocando con il Bianco"
282 #: backend.c:6870 backend.c:6896 backend.c:7018 backend.c:7043 backend.c:7059
284 msgid "It is White's turn"
285 msgstr "Il tratto è al Bianco"
287 #: backend.c:6874 backend.c:6900 backend.c:7026 backend.c:7049 backend.c:7081
289 msgid "It is Black's turn"
290 msgstr "Il tratto è al Nero"
293 msgid "Displayed position is not current"
294 msgstr "La posizione mostrata non è quella corrente"
297 msgid "rights granted"
301 msgid "rights revoked"
306 msgstr "Mossa illegale"
310 msgstr "Termine della partita"
313 msgid "Incorrect move"
314 msgstr "Mossa non corretta"
316 #: backend.c:7655 backend.c:7811
317 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
321 msgid "only marked squares are legal"
325 msgid "Swiss tourney finished"
329 msgid "could not load EGBB library"
333 msgid "wrong EGBB version"
337 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
342 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
343 msgstr "Mossa illegale \"%s\" dal %s motore di gioco"
346 msgid "Bad FEN received from engine"
350 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
353 #: backend.c:9358 backend.c:14667 backend.c:14735
355 msgid "%s does not support analysis"
356 msgstr "%s non supporta l'analisi"
360 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
361 msgstr "Mossa illegale \"%s\" (rifiutata dal %s motore di gioco)"
365 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
366 msgstr "Avvio del %s motore di gioco %s su %s fallito: %s\n"
371 msgstr "Suggerimento: %s"
376 "Illegal hint move \"%s\"\n"
377 "from %s chess program"
381 msgid "Machine accepts your draw offer"
382 msgstr "Il motore di gioco accetta la tua offerta di patta"
386 "Machine offers a draw.\n"
387 "Select Action / Draw to accept."
390 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
392 msgid "failed writing PV"
397 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
398 msgstr "Mossa ambigua nell'output dell'ICS: \"%s\""
402 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
403 msgstr "Mossa illegale nell'output dell'ICS: \"%s\""
406 msgid "Gap in move list"
407 msgstr "Mosse mancanti nella lista mosse"
411 msgid "Variant %s not supported by %s"
412 msgstr "La variante %s non è supportata da %s"
421 msgid "Startup failure on '%s'"
422 msgstr "Avvio di '%s' fallito"
425 msgid "Waiting for first chess program"
426 msgstr "In attesa del primo motore di gioco"
428 #: backend.c:10981 backend.c:14953
429 msgid "Waiting for second chess program"
430 msgstr "In attesa del secondo motore di gioco"
433 msgid "Could not write on tourney file"
438 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
439 "Terminate its game first."
443 msgid "No engine with the name you gave is installed"
448 "First change an engine by editing the participants list\n"
449 "of the Tournament Options dialog"
453 msgid "You can only change one engine at the time"
456 #: backend.c:11136 backend.c:11285
458 msgid "No engine %s is installed"
463 "You must supply a tournament file,\n"
464 "for storing the tourney progress"
468 msgid "Not enough participants"
473 msgid "Bad tournament file"
474 msgstr "File partita non riconosciuto"
478 msgid "Waiting for other game(s)"
479 msgstr "In attesa del primo motore di gioco"
482 msgid "No pairing engine specified"
487 msgid "Average solving time %4.2f sec (total time %4.2f sec) "
492 msgid "%d avoid-moves played "
497 msgid "Solved %d out of %d (%3.1f%%) "
502 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
503 msgstr "Match %s vs %s: punteggio finale %d-%d-%d"
505 #: backend.c:12363 backend.c:12399
507 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
508 msgstr "Mossa illegale: %d.%s%s"
512 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
513 msgstr "Mossa ambigua: %d.%s%s"
515 #: backend.c:12442 backend.c:13495 backend.c:13695 backend.c:14065
517 msgid "Can't open \"%s\""
518 msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
520 #: backend.c:12454 menus.c:118
521 msgid "Cannot build game list"
522 msgstr "Impossibile costruire lista delle partite"
525 msgid "No more games in this message"
526 msgstr "In questo messaggio non sono presenti altre partite"
529 msgid "No game has been loaded yet"
530 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita"
532 #: backend.c:12583 backend.c:13476 ngamelist.c:129
533 msgid "Can't back up any further"
534 msgstr "Impossibile tornare più indietro"
537 msgid "Game number out of range"
538 msgstr "Indice superiore al numero di partite"
541 msgid "Can't seek on game file"
542 msgstr "Impossibile effettuare la ricerca nel file di partita"
545 msgid "Game not found in file"
546 msgstr "Partita non trovata nel file"
548 #: backend.c:13230 backend.c:13573
549 msgid "Bad FEN position in file"
550 msgstr "Stringa FEN di posizione scorretta nel file"
553 msgid "No moves in game"
554 msgstr "Partita senza mosse"
557 msgid "No position has been loaded yet"
558 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna posizione"
560 #: backend.c:13533 backend.c:13544
561 msgid "Can't seek on position file"
562 msgstr "Impossibile effettuare la ricerca nel file di posizione"
564 #: backend.c:13551 backend.c:13563
565 msgid "Position not found in file"
566 msgstr "Posizione non trovata nel file"
569 msgid "Black to play"
570 msgstr "Il tratto è al Nero"
573 msgid "White to play"
574 msgstr "Il tratto è al Bianco"
576 #: backend.c:13700 backend.c:14070
578 msgid "Waiting for access to save file"
579 msgstr "In attesa del secondo motore di gioco"
591 msgid "Saving position"
592 msgstr "File posizione non riconosciuto"
596 "You have edited the game history.\n"
597 "Use Reload Same Game and make your move again."
602 "You have entered too many moves.\n"
603 "Back up to the correct position and try again."
608 "Displayed position is not current.\n"
609 "Step forward to the correct position and try again."
613 msgid "You have not made a move yet"
614 msgstr "Non hai ancora fatto alcuna mossa"
618 "The cmail message is not loaded.\n"
619 "Use Reload CMail Message and make your move again."
623 msgid "No unfinished games"
624 msgstr "Non è presente nessuna partita non terminata"
629 "You have already mailed a move.\n"
630 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
631 "To resend the same move, type\n"
632 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
633 "on the command line."
637 msgid "Failed to invoke cmail"
638 msgstr "Impossibile aprire l'applicazione cmail"
642 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
643 msgstr "In attesa di risposta dall'avversario\n"
647 msgid "Still need to make move for game\n"
648 msgstr "Occorre ancora eseguire la mossa per la partita\n"
652 msgid "Still need to make moves for both games\n"
653 msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per entrambe le partite\n"
657 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
658 msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per tutte le %d partite\n"
662 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
663 msgstr "Occorre ancora eseguire una mossa per la partita %s\n"
667 msgid "No unfinished games\n"
668 msgstr "Non è presente nessuna partita non terminata\n"
672 msgid "Ready to send mail\n"
673 msgstr "Pronto all'invio della posta\n"
677 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
678 msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per le partite %s\n"
682 msgstr "Modifica commento"
686 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
687 msgstr "Modifica commento a %d.%s%s"
691 msgid "You are not observing a game"
695 msgid "It is not White's turn"
696 msgstr "Il tratto non è al Bianco"
699 msgid "It is not Black's turn"
700 msgstr "Il tratto non è al Nero"
704 msgid "Starting %s chess program"
707 #: backend.c:15002 backend.c:16189
710 "Wait until your turn,\n"
711 "or select 'Move Now'."
712 msgstr "Attendi il tuo turno"
715 msgid "Training mode off"
716 msgstr "Modalità Allenamento disattivata"
719 msgid "Training mode on"
720 msgstr "Modalità Allenamento attivata"
723 msgid "Already at end of game"
724 msgstr "Già alla fine della partita"
727 msgid "Warning: You are still playing a game"
728 msgstr "Avviso: Stai ancora giocando una partita"
731 msgid "Warning: You are still observing a game"
732 msgstr "Avviso: Stai ancora osservando una partita"
735 msgid "Warning: You are still examining a game"
736 msgstr "Avviso: Stai ancora esaminando una partita"
739 msgid "Click clock to clear board"
743 msgid "Close ICS engine analyze..."
747 msgid "That square is occupied"
748 msgstr "La casa è già occupata"
750 #: backend.c:15686 backend.c:15712
751 msgid "There is no pending offer on this move"
752 msgstr "Non vi è alcuna offerta pendente a questa mossa"
754 #: backend.c:15748 backend.c:15759
755 msgid "Your opponent is not out of time"
756 msgstr "Il tuo avversario non ha ancora esaurito il proprio tempo"
759 msgid "You must make your move before offering a draw"
760 msgstr "Devi eseguire la tua mossa prima di offrire la patta"
763 msgid "You are not examining a game"
764 msgstr "Non stai esaminando alcuna partita"
767 msgid "You can't revert while pausing"
768 msgstr "Non è possibile ripristinare mentre la pausa è attiva"
770 #: backend.c:16229 backend.c:16236
771 msgid "It is your turn"
772 msgstr "E' il tuo turno"
774 #: backend.c:16287 backend.c:16294 backend.c:16380 backend.c:16387
776 msgid "Wait until your turn."
777 msgstr "Attendi il tuo turno"
780 msgid "No hint available"
781 msgstr "Nessun suggerimento disponibile"
783 #: backend.c:16314 backend.c:16345 ngamelist.c:365
785 msgid "Game list not loaded or empty"
786 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita"
789 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
794 msgid "Error writing to %s chess program"
795 msgstr "Errore in scrittura sul %s motore di gioco"
797 #: backend.c:16836 backend.c:16867
799 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
804 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
805 msgstr "Errore: il %s motore di gioco (%s) è terminato in maniera inaspettata"
809 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
810 msgstr "Errore in lettura dal %s motore di gioco (%s)"
814 msgid "%s engine has too many options\n"
818 msgid "Displayed move is not current"
819 msgstr "La mossa mostrata non è quella corrente"
822 msgid "Could not parse move"
823 msgstr "Impossibile leggere mossa"
825 #: backend.c:17602 backend.c:17624
826 msgid "Both flags fell"
827 msgstr "Tempo esaurito per entrambi"
830 msgid "White's flag fell"
831 msgstr "Tempo esaurito per il Bianco"
834 msgid "Black's flag fell"
838 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
842 msgid "Bad FEN position in clipboard"
843 msgstr "Stringa FEN di posizione scorretta negli Appunti"
845 #: book.c:598 book.c:874
846 msgid "Polyglot book not valid"
854 msgid "Hash keys are different"
859 msgid "Could not create book"
860 msgstr "Impossibile leggere mossa"
864 msgid "Tournament file: "
868 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
872 msgid "Sync after round"
876 msgid "Sync after cycle"
880 msgid "Tourney participants:"
885 msgid "Select Engine:"
889 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
893 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
898 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
899 msgstr "Partite per match:"
902 msgid "Pause between Match Games (msec):"
907 msgid "Save Tourney Games on:"
908 msgstr "Impostazioni salvataggio partita"
911 msgid "Game File with Opening Lines:"
915 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
919 msgid "File with Start Positions:"
923 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
927 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
931 msgid "Disable own engine books by default"
934 #: dialogs.c:310 dialogs.c:1840
940 msgid "Common Engine"
941 msgstr "Motori di gioco... Alt+Shift+U"
943 #: dialogs.c:312 dialogs.c:446
944 msgid "General Options"
945 msgstr "Impostazioni generali"
948 msgid "Continue Later"
953 msgid "Replace Engine"
958 msgid "Upgrade Engine"
962 msgid "Clone Tourney"
966 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
969 #: dialogs.c:372 dialogs.c:1549
970 msgid "# no engines are installed"
974 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
979 msgid "Tournament Options"
980 msgstr "Impostazioni suoni"
983 msgid "Absolute Analysis Scores"
987 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
990 #: dialogs.c:409 menus.c:729
991 msgid "Animate Dragging"
992 msgstr "Trascinamento animato"
994 #: dialogs.c:410 menus.c:730
995 msgid "Animate Moving"
996 msgstr "Mosse animate"
998 #: dialogs.c:411 menus.c:731
1000 msgstr "Aggiudica sul tempo"
1002 #: dialogs.c:412 menus.c:732
1003 msgid "Auto Flip View"
1004 msgstr "Ruota vista automaticamente"
1006 #: dialogs.c:413 menus.c:733
1010 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1016 msgid "Enable Variation Trees"
1020 msgid "Headers in Engine Output Window"
1024 msgid "Hide Thinking from Human"
1025 msgstr "Nascondi l'output del motore se gioca contro un uomo"
1027 #: dialogs.c:419 menus.c:738
1028 msgid "Highlight Last Move"
1029 msgstr "Evidenzia l'ultima mossa"
1032 msgid "Highlight with Arrow"
1033 msgstr "Evidenzia con una freccia"
1035 #: dialogs.c:421 menus.c:741
1036 msgid "One-Click Moving"
1037 msgstr "Muovi con click singolo"
1040 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1041 msgstr "Aggiornamenti continui (per Modalità di analisi)"
1044 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1047 #: dialogs.c:425 dialogs.c:626 menus.c:743
1048 msgid "Ponder Next Move"
1049 msgstr "Pensa sul mio tempo"
1052 msgid "Popup Exit Messages"
1053 msgstr "Chiedi conferma alla chiusura"
1055 #: dialogs.c:427 menus.c:745
1056 msgid "Popup Move Errors"
1057 msgstr "Mostra popup per mosse errate"
1061 msgid "Scores in Move List"
1062 msgstr "Scarica lista mosse"
1065 msgid "Show Coordinates"
1066 msgstr "Mostra coordinate"
1069 msgid "Show Target Squares"
1073 msgid "Sticky Windows"
1076 #: dialogs.c:432 menus.c:748
1077 msgid "Test Legality"
1078 msgstr "Verifica mosse illegali"
1081 msgid "Top-Level Dialogs"
1085 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1089 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1093 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1098 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1099 msgstr "Grafico della valutazione"
1162 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1166 msgid "Number of Board Ranks:"
1170 msgid "Number of Board Files:"
1174 msgid "Holdings Size:"
1179 "Variants marked with * can only be played\n"
1180 "with legality testing off."
1188 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1196 msgid "Falcon (10x8)"
1204 msgid "Capablanca (10x8)"
1213 msgid "Gothic (10x8)"
1222 msgid "Janus (10x8)"
1239 msgid "grand (10x10)"
1255 msgid "xiangqi (9x10)"
1263 msgid "courier (12x8)"
1267 msgid "elven chess (10x10)"
1271 msgid "chu shogi (12x12)"
1276 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1278 "Attenzione: il secondo motore di gioco (%s) non supporta questa azione!"
1282 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1288 "All variants not supported by the first engine\n"
1289 "(currently %s) are disabled."
1294 msgstr "Varianti di gioco"
1297 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1298 msgstr "Num max di CPU:"
1301 msgid "Polygot Directory:"
1305 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1306 msgstr "Dimensione Hash [MB]:"
1311 msgstr "Cartella EGTB:"
1314 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1315 msgstr "Dimensione EGTB [MB]:"
1318 msgid "Use GUI Book"
1322 msgid "Opening-Book Filename:"
1326 msgid "Book Depth (moves):"
1327 msgstr "Profondità Libro:"
1330 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1331 msgstr "Varianti Libro:"
1334 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1335 msgstr "Libro proprio per motore 1"
1338 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1342 msgid "Common Engine Settings"
1343 msgstr "Impostazioni motori di gioco"
1346 msgid "Detect all Mates"
1347 msgstr "Individua scacco matto"
1350 msgid "Verify Engine Result Claims"
1351 msgstr "Verifica gli annunci del motore"
1354 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1355 msgstr "Patta per materiale insufficiente"
1358 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1359 msgstr "Aggiudica patte triviali"
1362 msgid "N-Move Rule:"
1366 msgid "N-fold Repeats:"
1370 msgid "Draw after N Moves Total:"
1371 msgstr "Aggiudica patta dopo:"
1374 msgid "Win / Loss Threshold:"
1375 msgstr "Limite per aggiudicare vinta/persa:"
1378 msgid "Negate Score of Engine #1"
1379 msgstr "Output motore 1 sempre riferito al Bianco"
1382 msgid "Negate Score of Engine #2"
1383 msgstr "Output motore 2 sempre riferito al Bianco"
1387 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1388 msgstr "Aggiudica al Bianco"
1392 msgstr "Auto Kibitz"
1395 msgid "Auto-Comment"
1396 msgstr "Commenti automatici"
1399 msgid "Auto-Observe"
1400 msgstr "Osserva automaticamente"
1403 msgid "Auto-Raise Board"
1404 msgstr "Porta in primo piano"
1407 msgid "Auto-Create Logon Script"
1411 msgid "Background Observe while Playing"
1412 msgstr "Osserva in bckgnd"
1415 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1416 msgstr "Doppia scacchiera"
1419 msgid "Get Move List"
1420 msgstr "Scarica lista mosse"
1424 msgstr "Non disturbare durante il gioco"
1428 msgstr "Grafico delle richieste"
1431 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1432 msgstr "Auto aggiorna"
1435 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1440 msgid "Quit after game"
1441 msgstr "In attesa del primo motore di gioco"
1448 msgid "Premove for White"
1452 msgid "First White Move:"
1453 msgstr "1° mossa Bianco"
1456 msgid "Premove for Black"
1460 msgid "First Black Move:"
1461 msgstr "1° mossa Nero"
1468 msgid "Alarm Time (msec):"
1472 msgid "Colorize Messages"
1476 msgid "Shout Text Colors:"
1480 msgid "S-Shout Text Colors:"
1484 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1488 msgid "Other Channel Text Colors:"
1492 msgid "Kibitz Text Colors:"
1496 msgid "Tell Text Colors:"
1500 msgid "Challenge Text Colors:"
1504 msgid "Request Text Colors:"
1508 msgid "Seek Text Colors:"
1512 msgid "Other Text Colors:"
1517 msgstr "Impostazioni ICS"
1520 msgid "Exact position match"
1524 msgid "Shown position is subset"
1528 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1532 msgid "Same material"
1536 msgid "Material range (top board half optional)"
1540 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1544 msgid "Auto-Display Tags"
1548 msgid "Auto-Display Comment"
1553 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1554 "(0 = instant, -1 = off):"
1558 msgid "Seconds per Move:"
1564 "options to use in game-viewer mode:"
1570 "Thresholds for position filtering in game list:"
1574 msgid "Elo of strongest player at least:"
1578 msgid "Elo of weakest player at least:"
1583 msgid "No games before year:"
1584 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita"
1587 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1591 msgid "Search mode:"
1595 msgid "Also match reversed colors"
1599 msgid "Also match left-right flipped position"
1603 msgid "Load Game Options"
1604 msgstr "Impostazioni apertura partita"
1607 msgid "Auto-Save Games"
1611 msgid "Own Games Only"
1615 msgid "Save Games on File:"
1619 msgid "Save Final Positions on File:"
1623 msgid "PGN Event Header:"
1627 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1631 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1635 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1639 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1643 msgid "Save Game Options"
1644 msgstr "Impostazioni salvataggio partita"
1651 msgid "Default Beep"
1655 msgid "Above WAV File"
1707 msgid "User WAV File:"
1711 msgid "Sound Program:"
1715 msgid "Try-Out Sound:"
1751 msgid "Sounds Directory:"
1791 msgid "Sound Options"
1792 msgstr "Impostazioni suoni"
1795 msgid "Selectable themes:"
1799 msgid "New name for current theme:"
1803 msgid "White Piece Color:"
1806 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1807 #: dialogs.c:901 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928
1812 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1813 #: dialogs.c:903 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923 dialogs.c:929
1818 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1819 #: dialogs.c:905 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924 dialogs.c:930
1820 #: dialogs.c:936 dialogs.c:1650 dialogs.c:1656 dialogs.c:1662 dialogs.c:1668
1821 #: dialogs.c:1674 dialogs.c:1680 dialogs.c:1686
1825 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1826 #: dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925 dialogs.c:931
1832 msgid "Black Piece Color:"
1836 msgid "Light Square Color:"
1837 msgstr "Case bianche"
1840 msgid "Dark Square Color:"
1844 msgid "Highlight Color:"
1845 msgstr "Case evidenziate"
1848 msgid "Premove Highlight Color:"
1849 msgstr "Premosse evidenziate"
1852 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1857 msgstr "Monocromatico"
1860 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1864 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1868 msgid "Use Board Textures"
1872 msgid "Light-Squares Texture File:"
1876 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1880 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1884 msgid "Directory with Pieces Images:"
1888 msgid "# no themes are defined"
1892 msgid "Board Options"
1893 msgstr "Impostazioni scacchiera"
1895 #: dialogs.c:1101 menus.c:646
1896 msgid "ICS text menu"
1904 msgid "save changes"
1909 msgid "add next move"
1910 msgstr "Pensa sul mio tempo"
1913 msgid "commit changes"
1921 #: dialogs.c:1270 dialogs.c:1277 menus.c:648
1923 msgstr "Informazioni partita"
1927 msgid "Registered Engines"
1931 msgid "ICS input box"
1940 msgid "Engine has no options"
1941 msgstr "Libro proprio per motore 1"
1944 msgid "Engine Settings"
1948 msgid "Select engine from list:"
1952 msgid "or specify one below:"
1956 msgid "Nickname (optional):"
1960 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1964 msgid "Engine Directory:"
1968 msgid "Engine Command:"
1972 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1980 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
1984 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1988 msgid "Must not use GUI book"
1992 msgid "Add this engine to the list"
1996 msgid "Force current variant with this engine"
2000 msgid "Load first engine"
2004 msgid "Load second engine"
2012 msgid "Fischer castling"
2016 msgid "Start-position number:"
2017 msgstr "Disposizione iniziale:"
2029 msgid "New Shuffle Game"
2030 msgstr "Nuova partita Shuffle..."
2033 msgid "Clocks (requires restart):"
2036 #: dialogs.c:1648 dialogs.c:1654 dialogs.c:1660 dialogs.c:1666 dialogs.c:1672
2037 #: dialogs.c:1678 dialogs.c:1684
2041 #: dialogs.c:1649 dialogs.c:1655 dialogs.c:1661 dialogs.c:1667 dialogs.c:1673
2042 #: dialogs.c:1679 dialogs.c:1685
2046 #: dialogs.c:1651 dialogs.c:1657 dialogs.c:1663 dialogs.c:1669 dialogs.c:1675
2047 #: dialogs.c:1681 dialogs.c:1687
2051 #: dialogs.c:1652 dialogs.c:1658 dialogs.c:1664 dialogs.c:1670 dialogs.c:1676
2052 #: dialogs.c:1682 dialogs.c:1688
2057 msgid "Message (above board):"
2061 msgid "ICS Chat/Console:"
2065 msgid "Edit tags / book / engine list:"
2070 msgid "Edit comments:"
2071 msgstr "Modifica commento"
2075 msgid "Move history / Engine Output:"
2076 msgstr "Output del motore di gioco"
2081 msgstr "Lista partite..."
2086 "The * buttons will set the font to the one selected below:"
2090 msgid "This only works in the GTK build"
2110 msgid "Divide entered times by 60"
2114 msgid "Moves per session:"
2118 msgid "Initial time (min):"
2122 msgid "Increment or max (sec/move):"
2127 msgid "Time-Odds factors:"
2128 msgstr "Riduci il tempo di un fattore:"
2137 msgid "Engine #2 / Human"
2138 msgstr "Libro proprio per motore 1"
2140 #: dialogs.c:1814 dialogs.c:1817 dialogs.c:1822 dialogs.c:1823
2141 #: gtk/xoptions.c:183
2146 msgid "Changing time control during a game is not implemented"
2150 msgid "Error writing to chess program"
2151 msgstr "Errore in scrittura sul motore di gioco"
2153 #: dialogs.c:1937 gtk/xoptions.c:1775 xaw/xoptions.c:1341
2158 #: dialogs.c:1942 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2172 msgstr "Generali..."
2178 #: dialogs.c:1950 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2182 #: dialogs.c:1951 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2186 #: dialogs.c:1952 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2190 #: dialogs.c:1956 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2192 msgstr "Arcivescovo"
2194 #: dialogs.c:1957 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2196 msgstr "Cancelliere"
2198 #: dialogs.c:1959 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699 dialogs.c:2717
2210 #: dialogs.c:1966 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2218 #: dialogs.c:2024 dialogs.c:2025 dialogs.c:2026 dialogs.c:2027 dialogs.c:2028
2219 #: dialogs.c:2134 dialogs.c:2199 dialogs.c:2231
2222 msgstr "Varianti di gioco"
2225 msgid "Chat partner:"
2238 msgid "ICS Interaction"
2239 msgstr "Impostazioni ICS"
2254 msgid "No tag selected"
2259 msgid "Game-list options"
2260 msgstr "Impostazioni apertura partita"
2262 #: dialogs.c:2475 dialogs.c:2489
2268 msgstr "Errore fatale"
2272 msgstr "Chiusura in corso"
2276 msgstr "Informazione"
2282 #: dialogs.c:2694 dialogs.c:2987 dialogs.c:2990
2286 #: dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2290 #: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2294 #: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2298 #: dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2302 #: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701
2303 msgid "Empty square"
2306 #: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701
2308 msgstr "Svuota scacchiera"
2310 #: dialogs.c:2698 dialogs.c:2999 dialogs.c:3002
2347 msgstr "Impostazioni"
2371 msgid "Directories:"
2393 msgid "New directory"
2411 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2415 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2420 "No default pieces installed!\n"
2421 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2424 #: engineoutput.c:112 menus.c:642
2426 msgid "Engine Output"
2427 msgstr "Output del motore di gioco"
2429 #: engineoutput.c:122
2431 msgid "%s (%d reversible ply)"
2432 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2436 #: engineoutput.c:565 engineoutput.c:568 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
2442 msgid "Reading game file (%d)"
2443 msgstr "File partita non riconosciuto"
2445 #: gtk/xboard.c:979 xaw/xboard.c:1074
2447 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2450 #: gtk/xboard.c:988 xaw/xboard.c:1083
2452 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2455 #: gtk/xboard.c:1003 xaw/xboard.c:1092
2456 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2459 #: gtk/xboard.c:1022 xaw/xboard.c:1124
2461 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2464 #: gtk/xboard.c:1063 xaw/xboard.c:1163
2466 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2469 #: gtk/xboard.c:1107 xaw/xboard.c:1200
2471 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2474 #: gtk/xboard.c:1421 xaw/xboard.c:1492
2476 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2479 #: gtk/xboard.c:1446 xaw/xboard.c:1515
2481 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2484 #: gtk/xboard.c:1914 xaw/xboard.c:2007
2485 msgid "Can't open temp file"
2488 #: gtk/xboard.c:2422
2490 msgid "Failed to open file"
2491 msgstr "Impossibile aprire l'applicazione cmail"
2493 #: gtk/xoptions.c:1498
2497 #: gtk/xoptions.c:1772 xaw/xoptions.c:1337
2502 msgid "Load game file name?"
2506 msgid "Load position file name?"
2509 #: menus.c:189 menus.c:582
2510 msgid "Save game file name?"
2514 msgid "Save position file name?"
2518 msgid " (with Zippy code)"
2526 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2527 "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2528 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2530 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2533 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2534 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2537 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2541 #: menus.c:371 menus.c:765
2542 msgid "About XBoard"
2543 msgstr "Informazioni su Winboard"
2548 msgstr "Nuova partita Shuffle..."
2552 msgid "New Shuffle Game..."
2553 msgstr "Nuova partita Shuffle..."
2557 msgid "New Variant..."
2558 msgstr "Varianti di gioco"
2563 msgstr "Apertura partita... Alt+Shift+L"
2567 msgid "Load Position"
2568 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2572 msgid "Next Position"
2573 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2577 msgid "Prev Position"
2578 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2583 msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S"
2587 msgid "Save Position"
2588 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2592 msgid "Save Selected Games"
2593 msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S"
2597 msgid "Save Games as Book"
2598 msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S"
2605 msgid "Reload CMail Message"
2615 msgstr "Copia lista partite"
2619 msgid "Copy Position"
2620 msgstr "Copia posizione Ctrl+Shift+C"
2623 msgid "Copy Game List"
2624 msgstr "Copia lista partite"
2629 msgstr "Incolla partita Ctrl+V"
2633 msgid "Paste Position"
2634 msgstr "Incolla posizione Ctrl+Shift+V"
2636 #: menus.c:622 menus.c:665
2639 msgstr "Modifica commento"
2641 #: menus.c:623 menus.c:666
2643 msgid "Edit Position"
2644 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2648 msgstr "Modifica informazioni partita..."
2651 msgid "Edit Comment"
2652 msgstr "Modifica commento..."
2657 msgstr "Libro delle aperture..."
2669 msgid "Truncate Game"
2670 msgstr "Tronca la partita End"
2682 msgid "Back to Start"
2683 msgstr "Il tratto è al Nero"
2687 msgid "Forward to End"
2688 msgstr "Vai alla fine Alt+End"
2693 msgstr "Ruota vista automaticamente"
2697 msgid "Move History"
2698 msgstr "Scarica lista mosse"
2702 msgid "Evaluation Graph"
2703 msgstr "Grafico della valutazione"
2708 msgstr "Lista partite..."
2715 msgid "ICS Input Box"
2719 msgid "ICS/Chat Console"
2724 msgstr "Scacchiera..."
2732 msgid "Game List Tags..."
2733 msgstr "Impostazioni lista partite..."
2737 msgid "Machine White"
2738 msgstr "Bianco al motore di gioco Ctrl+W"
2742 msgid "Machine Black"
2743 msgstr "Match tra i motori di gioco"
2747 msgid "Two Machines"
2748 msgstr "Motore di gioco 1 vs 2 Ctrl+T"
2752 msgid "Analysis Mode"
2753 msgstr "Avvia analisi Ctrl+A"
2757 msgid "Analyze Game"
2758 msgstr "Analizza file Ctrl+F"
2762 msgstr "Allenamento"
2766 msgstr "Connetti ad un ICS"
2769 msgid "Machine Match"
2770 msgstr "Match tra i motori di gioco"
2791 msgstr "Chiama il Tempo F5"
2811 msgid "Stop Observing"
2812 msgstr "Smetti di osservare F10"
2816 msgid "Stop Examining"
2817 msgstr "Smetti di esaminare F11"
2820 msgid "Upload to Examine"
2821 msgstr "Carica su ICS per esaminare"
2824 msgid "Adjudicate to White"
2825 msgstr "Aggiudica al Bianco"
2828 msgid "Adjudicate to Black"
2829 msgstr "Aggiudica al Nero"
2832 msgid "Adjudicate Draw"
2833 msgstr "Aggiudica come Patta"
2837 msgid "Edit Engine List..."
2838 msgstr "Impostazioni motore 1"
2841 msgid "Load New 1st Engine..."
2846 msgid "Load New 2nd Engine..."
2847 msgstr "Motori di gioco... Alt+Shift+U"
2851 msgid "Engine #1 Settings..."
2852 msgstr "Impostazioni motore 1"
2856 msgid "Engine #2 Settings..."
2857 msgstr "Impostazioni motore 2"
2861 msgid "Common Settings..."
2862 msgstr "Impostazioni motori di gioco"
2866 msgstr "Suggerimento..."
2870 msgstr "Libro delle aperture..."
2878 msgid "Retract Move"
2879 msgstr "Annulla mossa Ctrl+X"
2884 msgstr "Generali..."
2888 msgid "Time Control..."
2889 msgstr "Controllo Tempo... Alt+Shift+T"
2893 msgid "Adjudications..."
2894 msgstr "Aggiudicazioni... Alt+Shift+J"
2901 msgid "Tournament..."
2906 msgid "Load Game..."
2907 msgstr "Apertura partita... Alt+Shift+L"
2911 msgid "Save Game..."
2912 msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S"
2916 msgid "Game List..."
2917 msgstr "Lista partite..."
2925 msgid "Always Queen"
2933 msgid "Highlight Dragging"
2934 msgstr "Evidenzia trascinamento"
2937 msgid "Highlight With Arrow"
2938 msgstr "Evidenzia con una freccia"
2945 msgid "Periodic Updates"
2946 msgstr "Aggiornamenti continui"
2949 msgid "Popup Exit Message"
2950 msgstr "Chiedi conferma alla chiusura"
2954 msgstr "Mostra coordinate"
2958 msgid "Hide Thinking"
2959 msgstr "Nascondi l'output del motore se gioca contro un uomo"
2962 msgid "Save Settings Now"
2963 msgstr "Salva impostazioni"
2966 msgid "Save Settings on Exit"
2967 msgstr "Salva impostazioni all'uscita"
2976 msgstr "Informazioni su Winboard"
2979 msgid "XBoard Home Page"
2983 msgid "On-line User Guide"
2987 msgid "Development News"
2991 msgid "e-Mail Bug Report"
3020 msgstr "Impostazioni"
3026 #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
3031 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
3032 #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
3037 #: nengineoutput.c:156
3038 msgid "Engine output"
3039 msgstr "Output del motore di gioco"
3041 #: nengineoutput.c:160
3043 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
3044 "Change and recompile!"
3048 msgid "Evaluation graph"
3049 msgstr "Grafico della valutazione"
3053 msgid "Blunder graph"
3054 msgstr "Grafico della valutazione"
3066 msgid "find position"
3067 msgstr "File posizione non riconosciuto"
3080 msgstr "Informazioni partita"
3091 msgid "No game selected"
3092 msgstr "Nessuna partita selezionata"
3095 msgid "Can't go forward any further"
3096 msgstr "Impossibile avanzare oltre"
3100 msgid "Scanning through games (%d)"
3104 msgid "previous page"
3112 msgid "no games matched your request"
3117 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
3118 msgstr "Match %s vs %s: punteggio finale %d-%d-%d"
3121 msgid "There is no game list"
3122 msgstr "Nessuna lista partite"
3130 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
3135 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
3140 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
3145 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
3149 msgid "Socket support is not configured in"
3153 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3156 #: xaw/xboard.c:1206
3158 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3161 #: xaw/xoptions.c:378 xaw/xoptions.c:1082
3165 #: xaw/xoptions.c:444 xaw/xoptions.c:445
3169 #: xaw/xoptions.c:450 xaw/xoptions.c:451
3173 #: xaw/xoptions.c:456 xaw/xoptions.c:457
3178 #~ msgid "Common Engine..."
3179 #~ msgstr "Motori di gioco... Alt+Shift+U"
3185 #~ msgstr "Cancella"
3187 #~ msgid "New Game Ctrl+N"
3188 #~ msgstr "Nuova partita Ctrl+N"
3190 #~ msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
3191 #~ msgstr "Nuova variante... Alt+Shift+V"
3193 #~ msgid "Load Game Ctrl+O"
3194 #~ msgstr "Apri partita da file... Ctrl+O"
3196 #~ msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
3197 #~ msgstr "Apri posizione da file... Ctrl+Shift+O"
3199 #~ msgid "Save Game Ctrl+S"
3200 #~ msgstr "Salva partita... Ctrl+S"
3202 #~ msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
3203 #~ msgstr "Salva posizione... Ctrl+Shift+S"
3205 #~ msgid "Quit Ctr+Q"
3208 #~ msgid "Copy Game Ctrl+C"
3209 #~ msgstr "Copia partita Ctrl+C"
3211 #~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
3212 #~ msgstr "Modifica partita Ctrl+E"
3214 #~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
3215 #~ msgstr "Modifica posizione Ctrl+Shift+E"
3217 #~ msgid "Revert Home"
3218 #~ msgstr "Ripristina Home"
3220 #~ msgid "Backward Alt+Left"
3221 #~ msgstr "Indietro Alt+Left"
3223 #~ msgid "Forward Alt+Right"
3224 #~ msgstr "Avanti Alt+Right"
3226 #~ msgid "Back to Start Alt+Home"
3227 #~ msgstr "Torna all'inizio Alt+Home"
3229 #~ msgid "Flip View F2"
3230 #~ msgstr "Ruota la scacchiera F2"
3232 #~ msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
3233 #~ msgstr "Output del motore di gioco Alt+Shift+O"
3235 #~ msgid "Move History Alt+Shift+H"
3236 #~ msgstr "Lista mosse Alt+Shift+H"
3238 #~ msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
3239 #~ msgstr "Grafico della valutazione Alt+Shift+E"
3241 #~ msgid "Game List Alt+Shift+G"
3242 #~ msgstr "Lista partite Alt+Shift+G"
3244 #~ msgid "Machine Black Ctrl+B"
3245 #~ msgstr "Nero al motore di gioco Ctrl+B"
3247 #~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
3248 #~ msgstr "Modifica partita Ctrl+E"
3250 #~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
3251 #~ msgstr "Modifica posizione Ctrl+Shift+E"
3253 #~ msgid "Pause Pause"
3254 #~ msgstr "Pausa Pause"
3256 #~ msgid "Accept F3"
3257 #~ msgstr "Accetta F3"
3259 #~ msgid "Decline F4"
3260 #~ msgstr "Declina F4"
3262 #~ msgid "Rematch F12"
3263 #~ msgstr "Rigioca F12"
3266 #~ msgstr "Offri Patta F6"
3268 #~ msgid "Adjourn F7"
3269 #~ msgstr "Aggiorna F7"
3272 #~ msgstr "Interrompi F8"
3274 #~ msgid "Resign F9"
3275 #~ msgstr "Abbandona F9"
3277 #~ msgid "Move Now Ctrl+M"
3278 #~ msgstr "Muovi subito Ctrl+M"
3280 #~ msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
3281 #~ msgstr "Promuovi a Donna Ctrl+Shift+Q"
3283 #~ msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
3284 #~ msgstr "Mosse animate Ctrl+Shift+A"
3286 #~ msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
3287 #~ msgstr "Aggiudica sul tempo Ctrl+Shift+F"
3289 #~ msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
3290 #~ msgstr "Pensa sul mio tempo Ctrl+Shift+P"
3292 #~ msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
3293 #~ msgstr "Nascondi analisi Ctrl+Shift+H"
3295 #~ msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
3296 #~ msgstr "Verifica mosse illegali Ctrl+Shift+L"
3299 #~ msgstr "Paracadutaggio"
3302 #~ msgid "could not open: "
3303 #~ msgstr "Impossibile leggere mossa"
3305 #~ msgid "Promotion"
3306 #~ msgstr "Promozione"
3311 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
3312 #~ msgstr "Evidenzia trascinamento"
3314 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
3315 #~ msgstr "Un match può essere avviato solo dalla posizione iniziale."
3327 #~ msgstr "secondi per mossa"