1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Traduzione di Giorgio Medeot, 2010
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 21:49-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "%s in settings file\n"
28 msgid "Bad integer value %s"
31 #: args.h:923 args.h:1164
33 msgid "Unrecognized argument %s"
38 msgid "No value provided for argument %s"
43 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
48 msgid "Failed to open indirection file %s"
53 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
57 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
62 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
63 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
70 msgid "protocol version %d not supported"
71 msgstr "Versione %d del protocollo non supportata"
74 msgid "You did not specify the engine executable"
79 msgid "bad timeControl option %s"
80 msgstr "Opzione timeControl non corretta: %s"
84 msgid "bad searchTime option %s"
85 msgstr "Opzione searchTime non corretta: %s"
89 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
90 msgstr "La variante %s è supportata solo in modalità ICS"
94 msgid "Unknown variant name %s"
95 msgstr "Nome di variante sconosciuto: %s"
98 msgid "Starting chess program"
99 msgstr "Avvio del motore di gioco"
102 msgid "Bad game file"
103 msgstr "File partita non riconosciuto"
106 msgid "Bad position file"
107 msgstr "File posizione non riconosciuto"
110 msgid "Pick new game"
115 "You restarted an already completed tourney\n"
116 "One more cycle will now be added to it\n"
117 "Games commence in 10 sec"
122 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
126 msgid "Can't have a match with no chess programs"
127 msgstr "Impossibile avviare un match senza specificare alcun motore di gioco"
131 msgid "Could not open comm port %s"
132 msgstr "Apertura della porta comm %s fallita"
136 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
137 msgstr "Connessione all'host %s, porta %s fallita"
141 msgid "Unknown initialMode %s"
142 msgstr "Valore per initialMode non riconosciuto: %s"
145 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
146 msgstr "La modalità 'Analizza file' richiede un file partita"
149 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
150 msgstr "La modalità Analisi richiede un motore di gioco"
153 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
154 msgstr "La funzione di Analisi non è disponibile in modalità ICS"
157 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
158 msgstr "La modalità 'Bianco al motore di gioco' richiede almeno un motore"
161 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
163 "La funzione 'Bianco al motore di gioco' non è disponibile in modalità ICS"
166 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
167 msgstr "La modalità 'Nero al motore di gioco' richiede almeno un motore"
170 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
172 "La funzione 'Nero al motore di gioco' non è disponibile in modalità ICS"
175 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
177 "La modalità 'Motore di gioco 1 vs 2' richiede almeno un motore di gioco"
180 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
181 msgstr "La funzione 'Motore di gioco 1 vs 2' non è disponibile in modalità ICS"
184 msgid "Training mode requires a game file"
185 msgstr "La modalità Allenamento richiede un file partita"
187 #: backend.c:1869 backend.c:1924 backend.c:1947 backend.c:2346
188 msgid "Error writing to ICS"
189 msgstr "Errore in scrittura sull'ICS"
192 msgid "Error reading from keyboard"
193 msgstr "Errore in lettura da tastiera"
196 msgid "Got end of file from keyboard"
197 msgstr "Ricevuto carattere di Fine file (EOF) dalla tastiera"
201 msgid "Unknown wild type %d"
204 #: backend.c:2263 usystem.c:329
205 msgid "Error writing to display"
206 msgstr "Errore in scrittura sul display"
210 msgid "your opponent kibitzes: %s"
214 msgid "Error gathering move list: two headers"
215 msgstr "Errore nella lettura della lista mosse: sono presenti due intestazioni"
218 msgid "Error gathering move list: nested"
219 msgstr "Errore nella lettura della lista mosse: mosse annidate"
221 #: backend.c:3699 backend.c:4117 backend.c:4321 backend.c:4880 backend.c:4884
222 #: backend.c:6900 backend.c:12082 backend.c:13797 backend.c:13874
223 #: backend.c:13920 backend.c:13926 backend.c:13931 backend.c:13936
228 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
232 msgid "Connection closed by ICS"
233 msgstr "Connessione chiusa dal'ICS"
236 msgid "Error reading from ICS"
237 msgstr "Errore in lettura dall'ICS"
242 "Failed to parse board string:\n"
246 #: backend.c:4253 backend.c:9755
247 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
249 "Partita troppo lunga; incrementare il valore di MAX_MOVES e ricompilare"
252 msgid "Error gathering move list: extra board"
253 msgstr "Errore nela lettura della lista mosse: è presente una posizione in più"
255 #: backend.c:4804 backend.c:4826
257 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
258 msgstr "Impossibile interpretare la mossa dall'ICS: \"%s\""
262 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
263 msgstr "say Errore interno; moveType malformato %d (%d,%d-%d,%d)"
266 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
270 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
274 msgid "You are playing Black"
275 msgstr "Stai giocando con il Nero"
277 #: backend.c:6500 backend.c:6527
278 msgid "You are playing White"
279 msgstr "Stai giocando con il Bianco"
281 #: backend.c:6509 backend.c:6535 backend.c:6655 backend.c:6680 backend.c:6696
283 msgid "It is White's turn"
284 msgstr "Il tratto è al Bianco"
286 #: backend.c:6513 backend.c:6539 backend.c:6663 backend.c:6686 backend.c:6717
288 msgid "It is Black's turn"
289 msgstr "Il tratto è al Nero"
292 msgid "Displayed position is not current"
293 msgstr "La posizione mostrata non è quella corrente"
297 msgstr "Mossa illegale"
301 msgstr "Termine della partita"
304 msgid "Incorrect move"
305 msgstr "Mossa non corretta"
307 #: backend.c:7169 backend.c:7296
308 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
312 msgid "Swiss tourney finished"
316 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
321 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
322 msgstr "Mossa illegale \"%s\" dal %s motore di gioco"
325 msgid "Bad FEN received from engine"
328 #: backend.c:8600 backend.c:13662 backend.c:13727
330 msgid "%s does not support analysis"
331 msgstr "%s non supporta l'analisi"
335 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
336 msgstr "Mossa illegale \"%s\" (rifiutata dal %s motore di gioco)"
340 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
341 msgstr "Avvio del %s motore di gioco %s su %s fallito: %s\n"
346 msgstr "Suggerimento: %s"
351 "Illegal hint move \"%s\"\n"
352 "from %s chess program"
356 msgid "Machine accepts your draw offer"
357 msgstr "Il motore di gioco accetta la tua offerta di patta"
361 "Machine offers a draw\n"
362 "Select Action / Draw to agree"
366 msgid "failed writing PV"
371 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
372 msgstr "Mossa ambigua nell'output dell'ICS: \"%s\""
376 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
377 msgstr "Mossa illegale nell'output dell'ICS: \"%s\""
380 msgid "Gap in move list"
381 msgstr "Mosse mancanti nella lista mosse"
383 #: backend.c:9916 dialogs.c:460
385 msgid "Variant %s not supported by %s"
386 msgstr "La variante %s non è supportata da %s"
390 msgid "Startup failure on '%s'"
391 msgstr "Avvio di '%s' fallito"
394 msgid "Waiting for first chess program"
395 msgstr "In attesa del primo motore di gioco"
397 #: backend.c:10073 backend.c:13945
398 msgid "Waiting for second chess program"
399 msgstr "In attesa del secondo motore di gioco"
402 msgid "Could not write on tourney file"
407 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
408 "Terminate its game first."
412 msgid "No engine with the name you gave is installed"
417 "First change an engine by editing the participants list\n"
418 "of the Tournament Options dialog"
422 msgid "You can only change one engine at the time"
425 #: backend.c:10228 backend.c:10375
427 msgid "No engine %s is installed"
432 "You must supply a tournament file,\n"
433 "for storing the tourney progress"
437 msgid "Not enough participants"
442 msgid "Bad tournament file"
443 msgstr "File partita non riconosciuto"
447 msgid "Waiting for other game(s)"
448 msgstr "In attesa del primo motore di gioco"
451 msgid "No pairing engine specified"
456 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
457 msgstr "Match %s vs %s: punteggio finale %d-%d-%d"
459 #: backend.c:11423 backend.c:11454
461 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
462 msgstr "Mossa illegale: %d.%s%s"
466 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
467 msgstr "Mossa ambigua: %d.%s%s"
469 #: backend.c:11496 backend.c:12505 backend.c:12698 backend.c:13059
471 msgid "Can't open \"%s\""
472 msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
474 #: backend.c:11508 menus.c:116
475 msgid "Cannot build game list"
476 msgstr "Impossibile costruire lista delle partite"
479 msgid "No more games in this message"
480 msgstr "In questo messaggio non sono presenti altre partite"
483 msgid "No game has been loaded yet"
484 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita"
486 #: backend.c:11637 backend.c:12486 ngamelist.c:129
487 msgid "Can't back up any further"
488 msgstr "Impossibile tornare più indietro"
491 msgid "Game number out of range"
492 msgstr "Indice superiore al numero di partite"
495 msgid "Can't seek on game file"
496 msgstr "Impossibile effettuare la ricerca nel file di partita"
499 msgid "Game not found in file"
500 msgstr "Partita non trovata nel file"
502 #: backend.c:12255 backend.c:12582
503 msgid "Bad FEN position in file"
504 msgstr "Stringa FEN di posizione scorretta nel file"
507 msgid "No moves in game"
508 msgstr "Partita senza mosse"
511 msgid "No position has been loaded yet"
512 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna posizione"
514 #: backend.c:12543 backend.c:12554
515 msgid "Can't seek on position file"
516 msgstr "Impossibile effettuare la ricerca nel file di posizione"
518 #: backend.c:12561 backend.c:12573
519 msgid "Position not found in file"
520 msgstr "Posizione non trovata nel file"
523 msgid "Black to play"
524 msgstr "Il tratto è al Nero"
527 msgid "White to play"
528 msgstr "Il tratto è al Bianco"
530 #: backend.c:12703 backend.c:13064
532 msgid "Waiting for access to save file"
533 msgstr "In attesa del secondo motore di gioco"
545 msgid "Saving position"
546 msgstr "File posizione non riconosciuto"
550 "You have edited the game history.\n"
551 "Use Reload Same Game and make your move again."
556 "You have entered too many moves.\n"
557 "Back up to the correct position and try again."
562 "Displayed position is not current.\n"
563 "Step forward to the correct position and try again."
567 msgid "You have not made a move yet"
568 msgstr "Non hai ancora fatto alcuna mossa"
572 "The cmail message is not loaded.\n"
573 "Use Reload CMail Message and make your move again."
577 msgid "No unfinished games"
578 msgstr "Non è presente nessuna partita non terminata"
583 "You have already mailed a move.\n"
584 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
585 "To resend the same move, type\n"
586 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
587 "on the command line."
591 msgid "Failed to invoke cmail"
592 msgstr "Impossibile aprire l'applicazione cmail"
596 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
597 msgstr "In attesa di risposta dall'avversario\n"
601 msgid "Still need to make move for game\n"
602 msgstr "Occorre ancora eseguire la mossa per la partita\n"
606 msgid "Still need to make moves for both games\n"
607 msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per entrambe le partite\n"
611 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
612 msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per tutte le %d partite\n"
616 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
617 msgstr "Occorre ancora eseguire una mossa per la partita %s\n"
621 msgid "No unfinished games\n"
622 msgstr "Non è presente nessuna partita non terminata\n"
626 msgid "Ready to send mail\n"
627 msgstr "Pronto all'invio della posta\n"
631 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
632 msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per le partite %s\n"
636 msgstr "Modifica commento"
640 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
641 msgstr "Modifica commento a %d.%s%s"
645 msgid "You are not observing a game"
649 msgid "It is not White's turn"
650 msgstr "Il tratto non è al Bianco"
653 msgid "It is not Black's turn"
654 msgstr "Il tratto non è al Nero"
658 msgid "Starting %s chess program"
661 #: backend.c:13994 backend.c:15108
663 "Wait until your turn,\n"
668 msgid "Training mode off"
669 msgstr "Modalità Allenamento disattivata"
672 msgid "Training mode on"
673 msgstr "Modalità Allenamento attivata"
676 msgid "Already at end of game"
677 msgstr "Già alla fine della partita"
680 msgid "Warning: You are still playing a game"
681 msgstr "Avviso: Stai ancora giocando una partita"
684 msgid "Warning: You are still observing a game"
685 msgstr "Avviso: Stai ancora osservando una partita"
688 msgid "Warning: You are still examining a game"
689 msgstr "Avviso: Stai ancora esaminando una partita"
692 msgid "Click clock to clear board"
696 msgid "Close ICS engine analyze..."
700 msgid "That square is occupied"
701 msgstr "La casa è già occupata"
703 #: backend.c:14614 backend.c:14640
704 msgid "There is no pending offer on this move"
705 msgstr "Non vi è alcuna offerta pendente a questa mossa"
707 #: backend.c:14676 backend.c:14687
708 msgid "Your opponent is not out of time"
709 msgstr "Il tuo avversario non ha ancora esaurito il proprio tempo"
712 msgid "You must make your move before offering a draw"
713 msgstr "Devi eseguire la tua mossa prima di offrire la patta"
716 msgid "You are not examining a game"
717 msgstr "Non stai esaminando alcuna partita"
720 msgid "You can't revert while pausing"
721 msgstr "Non è possibile ripristinare mentre la pausa è attiva"
723 #: backend.c:15148 backend.c:15155
724 msgid "It is your turn"
725 msgstr "E' il tuo turno"
727 #: backend.c:15206 backend.c:15213 backend.c:15266 backend.c:15273
728 msgid "Wait until your turn"
729 msgstr "Attendi il tuo turno"
732 msgid "No hint available"
733 msgstr "Nessun suggerimento disponibile"
735 #: backend.c:15234 ngamelist.c:355
737 msgid "Game list not loaded or empty"
738 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita"
741 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
746 msgid "Error writing to %s chess program"
747 msgstr "Errore in scrittura sul %s motore di gioco"
749 #: backend.c:15722 backend.c:15753
751 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
756 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
757 msgstr "Errore: il %s motore di gioco (%s) è terminato in maniera inaspettata"
761 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
762 msgstr "Errore in lettura dal %s motore di gioco (%s)"
766 msgid "%s engine has too many options\n"
770 msgid "Displayed move is not current"
771 msgstr "La mossa mostrata non è quella corrente"
774 msgid "Could not parse move"
775 msgstr "Impossibile leggere mossa"
777 #: backend.c:16458 backend.c:16480
778 msgid "Both flags fell"
779 msgstr "Tempo esaurito per entrambi"
782 msgid "White's flag fell"
783 msgstr "Tempo esaurito per il Bianco"
786 msgid "Black's flag fell"
790 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
794 msgid "Bad FEN position in clipboard"
795 msgstr "Stringa FEN di posizione scorretta negli Appunti"
797 #: book.c:577 book.c:830
798 msgid "Polyglot book not valid"
806 msgid "Hash keys are different"
811 msgid "Could not create book"
812 msgstr "Impossibile leggere mossa"
816 msgid "Tournament file: "
820 msgid "Sync after round"
824 msgid " (for concurrent playing of a single"
828 msgid "Sync after cycle"
832 msgid " tourney with multiple XBoards)"
836 msgid "Tourney participants:"
841 msgid "Select Engine:"
845 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
849 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
854 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
855 msgstr "Partite per match:"
858 msgid "Pause between Match Games (msec):"
863 msgid "Save Tourney Games on:"
864 msgstr "Impostazioni salvataggio partita"
867 msgid "Game File with Opening Lines:"
871 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
875 msgid "File with Start Positions:"
879 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
883 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
887 msgid "Disable own engine books by default"
892 msgid "Replace Engine"
897 msgid "Upgrade Engine"
901 msgid "Clone Tourney"
905 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
908 #: dialogs.c:332 dialogs.c:1320
909 msgid "# no engines are installed"
913 msgid "Match Options"
917 msgid "Absolute Analysis Scores"
921 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
924 #: dialogs.c:365 menus.c:714
925 msgid "Animate Dragging"
926 msgstr "Trascinamento animato"
928 #: dialogs.c:366 menus.c:715
929 msgid "Animate Moving"
930 msgstr "Mosse animate"
932 #: dialogs.c:367 menus.c:716
934 msgstr "Aggiudica sul tempo"
936 #: dialogs.c:368 menus.c:717
937 msgid "Auto Flip View"
938 msgstr "Ruota vista automaticamente"
940 #: dialogs.c:369 menus.c:718
949 msgid "Enable Variation Trees"
953 msgid "Hide Thinking from Human"
954 msgstr "Nascondi l'output del motore se gioca contro un uomo"
956 #: dialogs.c:373 menus.c:723
957 msgid "Highlight Last Move"
958 msgstr "Evidenzia l'ultima mossa"
961 msgid "Highlight with Arrow"
962 msgstr "Evidenzia con una freccia"
964 #: dialogs.c:375 menus.c:726
965 msgid "One-Click Moving"
966 msgstr "Muovi con click singolo"
969 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
970 msgstr "Aggiornamenti continui (per Modalità di analisi)"
973 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
976 #: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728
977 msgid "Ponder Next Move"
978 msgstr "Pensa sul mio tempo"
981 msgid "Popup Exit Messages"
982 msgstr "Chiedi conferma alla chiusura"
984 #: dialogs.c:381 menus.c:730
985 msgid "Popup Move Errors"
986 msgstr "Mostra popup per mosse errate"
990 msgid "Scores in Move List"
991 msgstr "Scarica lista mosse"
994 msgid "Show Coordinates"
995 msgstr "Mostra coordinate"
998 msgid "Show Target Squares"
1002 msgid "Sticky Windows"
1005 #: dialogs.c:386 menus.c:733
1006 msgid "Test Legality"
1007 msgstr "Verifica mosse illegali"
1010 msgid "Top-Level Dialogs"
1014 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1018 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1022 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1027 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1028 msgstr "Grafico della valutazione"
1031 msgid "General Options"
1032 msgstr "Impostazioni generali"
1084 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1088 msgid "Number of Board Ranks:"
1092 msgid "Number of Board Files:"
1096 msgid "Holdings Size:"
1104 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1112 msgid "falcon (10x8)"
1120 msgid "Capablanca (10x8)"
1128 msgid "Gothic (10x8)"
1136 msgid "janus (10x8)"
1152 msgid "grand (10x10)"
1168 msgid "xiangqi (9x10)"
1176 msgid "courier (12x8)"
1181 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1183 "Attenzione: il secondo motore di gioco (%s) non supporta questa azione!"
1187 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
1193 "All variants not supported by first engine\n"
1194 "(currently %s) are disabled"
1199 msgstr "Varianti di gioco"
1202 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1203 msgstr "Num max di CPU:"
1206 msgid "Polygot Directory:"
1210 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1211 msgstr "Dimensione Hash [MB]:"
1214 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1215 msgstr "Cartella EGTB:"
1218 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1219 msgstr "Dimensione EGTB [MB]:"
1222 msgid "Use GUI Book"
1226 msgid "Opening-Book Filename:"
1230 msgid "Book Depth (moves):"
1231 msgstr "Profondità Libro:"
1234 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1235 msgstr "Varianti Libro:"
1238 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1239 msgstr "Libro proprio per motore 1"
1242 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1246 msgid "Common Engine Settings"
1247 msgstr "Impostazioni motori di gioco"
1250 msgid "Detect all Mates"
1251 msgstr "Individua scacco matto"
1254 msgid "Verify Engine Result Claims"
1255 msgstr "Verifica gli annunci del motore"
1258 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1259 msgstr "Patta per materiale insufficiente"
1262 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1263 msgstr "Aggiudica patte triviali"
1266 msgid "N-Move Rule:"
1270 msgid "N-fold Repeats:"
1274 msgid "Draw after N Moves Total:"
1275 msgstr "Aggiudica patta dopo:"
1278 msgid "Win / Loss Threshold:"
1279 msgstr "Limite per aggiudicare vinta/persa:"
1282 msgid "Negate Score of Engine #1"
1283 msgstr "Output motore 1 sempre riferito al Bianco"
1286 msgid "Negate Score of Engine #2"
1287 msgstr "Output motore 2 sempre riferito al Bianco"
1291 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1292 msgstr "Aggiudica al Bianco"
1296 msgstr "Auto Kibitz"
1299 msgid "Auto-Comment"
1300 msgstr "Commenti automatici"
1303 msgid "Auto-Observe"
1304 msgstr "Osserva automaticamente"
1307 msgid "Auto-Raise Board"
1308 msgstr "Porta in primo piano"
1311 msgid "Auto-Create Logon Script"
1315 msgid "Background Observe while Playing"
1316 msgstr "Osserva in bckgnd"
1319 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1320 msgstr "Doppia scacchiera"
1323 msgid "Get Move List"
1324 msgstr "Scarica lista mosse"
1328 msgstr "Non disturbare durante il gioco"
1332 msgstr "Grafico delle richieste"
1335 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1336 msgstr "Auto aggiorna"
1339 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1347 msgid "Premove for White"
1351 msgid "First White Move:"
1352 msgstr "1° mossa Bianco"
1355 msgid "Premove for Black"
1359 msgid "First Black Move:"
1360 msgstr "1° mossa Nero"
1367 msgid "Alarm Time (msec):"
1371 msgid "Colorize Messages"
1375 msgid "Shout Text Colors:"
1379 msgid "S-Shout Text Colors:"
1383 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1387 msgid "Other Channel Text Colors:"
1391 msgid "Kibitz Text Colors:"
1395 msgid "Tell Text Colors:"
1399 msgid "Challenge Text Colors:"
1403 msgid "Request Text Colors:"
1407 msgid "Seek Text Colors:"
1412 msgstr "Impostazioni ICS"
1415 msgid "Exact position match"
1419 msgid "Shown position is subset"
1423 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1427 msgid "Same material"
1431 msgid "Material range (top board half optional)"
1435 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1439 msgid "Auto-Display Tags"
1443 msgid "Auto-Display Comment"
1448 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1449 "(0 = instant, -1 = off):"
1453 msgid "Seconds per Move:"
1459 "options to use in game-viewer mode:"
1465 "Thresholds for position filtering in game list:"
1469 msgid "Elo of strongest player at least:"
1473 msgid "Elo of weakest player at least:"
1478 msgid "No games before year:"
1479 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita"
1482 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1486 msgid "Search mode:"
1490 msgid "Also match reversed colors"
1494 msgid "Also match left-right flipped position"
1498 msgid "Load Game Options"
1499 msgstr "Impostazioni apertura partita"
1502 msgid "Auto-Save Games"
1506 msgid "Own Games Only"
1510 msgid "Save Games on File:"
1514 msgid "Save Final Positions on File:"
1518 msgid "PGN Event Header:"
1522 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1526 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1530 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1534 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1538 msgid "Save Game Options"
1539 msgstr "Impostazioni salvataggio partita"
1546 msgid "Default Beep"
1550 msgid "Above WAV File"
1598 msgid "User WAV File:"
1602 msgid "Sound Program:"
1606 msgid "Try-Out Sound:"
1642 msgid "Sounds Directory:"
1678 msgid "Sound Options"
1679 msgstr "Impostazioni suoni"
1682 msgid "White Piece Color:"
1685 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1686 #: dialogs.c:777 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
1691 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1692 #: dialogs.c:779 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799 dialogs.c:805
1697 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1698 #: dialogs.c:781 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
1703 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1704 #: dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
1710 msgid "Black Piece Color:"
1714 msgid "Light Square Color:"
1715 msgstr "Case bianche"
1718 msgid "Dark Square Color:"
1722 msgid "Highlight Color:"
1723 msgstr "Case evidenziate"
1726 msgid "Premove Highlight Color:"
1727 msgstr "Premosse evidenziate"
1730 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1735 msgstr "Monocromatico"
1738 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1742 msgid "Use Board Textures"
1746 msgid "Light-Squares Texture File:"
1750 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1754 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1758 msgid "Directory with Pieces Images:"
1762 msgid "Board Options"
1763 msgstr "Impostazioni scacchiera"
1765 #: dialogs.c:925 menus.c:634
1766 msgid "ICS text menu"
1773 #: dialogs.c:948 dialogs.c:1036
1774 msgid "save changes"
1782 #: dialogs.c:1051 menus.c:636
1784 msgstr "Informazioni partita"
1787 msgid "ICS input box"
1796 msgid "Engine has no options"
1797 msgstr "Libro proprio per motore 1"
1800 msgid "Engine Settings"
1804 msgid "Select engine from list:"
1808 msgid "or specify one below:"
1812 msgid "Nickname (optional):"
1816 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1820 msgid "Engine Directory:"
1824 msgid "Engine Command:"
1828 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1836 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1840 msgid "Must not use GUI book"
1844 msgid "Add this engine to the list"
1848 msgid "Force current variant with this engine"
1852 msgid "Load first engine"
1856 msgid "Load second engine"
1864 msgid "Start-position number:"
1865 msgstr "Disposizione iniziale:"
1877 msgid "New Shuffle Game"
1878 msgstr "Nuova partita Shuffle..."
1893 msgid "Moves per session:"
1897 msgid "Initial time (min):"
1901 msgid "Increment or max (sec/move):"
1906 msgid "Time-Odds factors:"
1907 msgstr "Riduci il tempo di un fattore:"
1916 msgid "Engine #2 / Human"
1917 msgstr "Libro proprio per motore 1"
1919 #: dialogs.c:1457 dialogs.c:1460 dialogs.c:1465 dialogs.c:1466
1920 #: gtk/xoptions.c:191
1925 msgid "Time Control"
1929 msgid "Error writing to chess program"
1930 msgstr "Errore in scrittura sul motore di gioco"
1937 #: dialogs.c:1579 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
1951 msgstr "Generali..."
1957 #: dialogs.c:1587 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1961 #: dialogs.c:1588 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1965 #: dialogs.c:1589 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1969 #: dialogs.c:1593 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
1971 msgstr "Arcivescovo"
1973 #: dialogs.c:1594 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
1975 msgstr "Cancelliere"
1977 #: dialogs.c:1596 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975 dialogs.c:1993
1985 #: dialogs.c:1601 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
1990 msgid "Chat partner:"
2010 msgid "No tag selected"
2015 msgid "Game-list options"
2016 msgstr "Impostazioni apertura partita"
2018 #: dialogs.c:1869 dialogs.c:1883
2024 msgstr "Errore fatale"
2028 msgstr "Chiusura in corso"
2032 msgstr "Informazione"
2038 #: dialogs.c:1970 dialogs.c:2245 dialogs.c:2248
2042 #: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
2046 #: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
2050 #: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
2054 #: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
2058 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2059 msgid "Empty square"
2062 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2064 msgstr "Svuota scacchiera"
2066 #: dialogs.c:1974 dialogs.c:2257 dialogs.c:2260
2070 #: dialogs.c:2073 menus.c:787
2074 #: dialogs.c:2074 menus.c:788
2078 #: dialogs.c:2075 menus.c:789
2082 #: dialogs.c:2076 menus.c:790
2086 #: dialogs.c:2077 menus.c:791
2090 #: dialogs.c:2078 menus.c:792
2094 #: dialogs.c:2079 menus.c:793
2096 msgstr "Impostazioni"
2098 #: dialogs.c:2080 menus.c:794
2119 msgid "Directories:"
2141 msgid "New directory"
2159 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2163 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2168 "No default pieces installed\n"
2169 "Select your own -pieceImageDirectory"
2172 #: engineoutput.c:107 menus.c:630
2174 msgid "Engine Output"
2175 msgstr "Output del motore di gioco"
2177 #: engineoutput.c:117
2179 msgid "%s (%d reversible ply)"
2180 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2184 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
2190 msgid "Reading game file (%d)"
2191 msgstr "File partita non riconosciuto"
2193 #: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
2195 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2198 #: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
2200 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2203 #: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
2204 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2207 #: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
2209 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2212 #: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248
2214 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2217 #: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
2219 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2222 #: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
2224 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2227 #: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
2229 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2232 #: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
2233 msgid "Can't open temp file"
2236 #: gtk/xboard.c:2128
2238 msgid "Failed to open file"
2239 msgstr "Impossibile aprire l'applicazione cmail"
2242 msgid "Load game file name?"
2246 msgid "Load position file name?"
2250 msgid "Save game file name?"
2254 msgid "Save position file name?"
2258 msgid " (with Zippy code)"
2266 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2267 "Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2268 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2270 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2272 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2274 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2275 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2278 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2282 #: menus.c:375 menus.c:750
2283 msgid "About XBoard"
2284 msgstr "Informazioni su Winboard"
2289 msgstr "Nuova partita Shuffle..."
2292 msgid "New Shuffle Game ..."
2293 msgstr "Nuova partita Shuffle..."
2297 msgid "New Variant ..."
2298 msgstr "Varianti di gioco"
2303 msgstr "Apertura partita... Alt+Shift+L"
2307 msgid "Load Position"
2308 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2312 msgid "Next Position"
2313 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2317 msgid "Prev Position"
2318 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2323 msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S"
2327 msgid "Save Position"
2328 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2332 msgid "Save Games as Book"
2333 msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S"
2340 msgid "Reload CMail Message"
2350 msgstr "Copia lista partite"
2354 msgid "Copy Position"
2355 msgstr "Copia posizione Ctrl+Shift+C"
2358 msgid "Copy Game List"
2359 msgstr "Copia lista partite"
2364 msgstr "Incolla partita Ctrl+V"
2368 msgid "Paste Position"
2369 msgstr "Incolla posizione Ctrl+Shift+V"
2371 #: menus.c:610 menus.c:652
2374 msgstr "Modifica commento"
2376 #: menus.c:611 menus.c:653
2378 msgid "Edit Position"
2379 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2383 msgstr "Modifica informazioni partita..."
2386 msgid "Edit Comment"
2387 msgstr "Modifica commento..."
2392 msgstr "Libro delle aperture..."
2404 msgid "Truncate Game"
2405 msgstr "Tronca la partita End"
2417 msgid "Back to Start"
2418 msgstr "Il tratto è al Nero"
2422 msgid "Forward to End"
2423 msgstr "Vai alla fine Alt+End"
2428 msgstr "Ruota vista automaticamente"
2432 msgid "Move History"
2433 msgstr "Scarica lista mosse"
2437 msgid "Evaluation Graph"
2438 msgstr "Grafico della valutazione"
2443 msgstr "Lista partite..."
2450 msgid "ICS Input Box"
2454 msgid "Open Chat Window"
2459 msgstr "Scacchiera..."
2462 msgid "Game List Tags..."
2463 msgstr "Impostazioni lista partite..."
2467 msgid "Machine White"
2468 msgstr "Bianco al motore di gioco Ctrl+W"
2472 msgid "Machine Black"
2473 msgstr "Match tra i motori di gioco"
2477 msgid "Two Machines"
2478 msgstr "Motore di gioco 1 vs 2 Ctrl+T"
2482 msgid "Analysis Mode"
2483 msgstr "Avvia analisi Ctrl+A"
2487 msgid "Analyze Game"
2488 msgstr "Analizza file Ctrl+F"
2492 msgstr "Allenamento"
2496 msgstr "Connetti ad un ICS"
2499 msgid "Machine Match"
2500 msgstr "Match tra i motori di gioco"
2521 msgstr "Chiama il Tempo F5"
2541 msgid "Stop Observing"
2542 msgstr "Smetti di osservare F10"
2546 msgid "Stop Examining"
2547 msgstr "Smetti di esaminare F11"
2550 msgid "Upload to Examine"
2551 msgstr "Carica su ICS per esaminare"
2554 msgid "Adjudicate to White"
2555 msgstr "Aggiudica al Bianco"
2558 msgid "Adjudicate to Black"
2559 msgstr "Aggiudica al Nero"
2562 msgid "Adjudicate Draw"
2563 msgstr "Aggiudica come Patta"
2566 msgid "Load New 1st Engine ..."
2570 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2574 msgid "Engine #1 Settings ..."
2575 msgstr "Impostazioni motore 1"
2578 msgid "Engine #2 Settings ..."
2579 msgstr "Impostazioni motore 2"
2583 msgstr "Suggerimento..."
2587 msgstr "Libro delle aperture..."
2595 msgid "Retract Move"
2596 msgstr "Annulla mossa Ctrl+X"
2600 msgstr "Generali..."
2604 msgid "Time Control ..."
2605 msgstr "Controllo Tempo... Alt+Shift+T"
2609 msgid "Common Engine ..."
2610 msgstr "Motori di gioco... Alt+Shift+U"
2614 msgid "Adjudications ..."
2615 msgstr "Aggiudicazioni... Alt+Shift+J"
2626 msgid "Load Game ..."
2627 msgstr "Apertura partita... Alt+Shift+L"
2630 msgid "Save Game ..."
2631 msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S"
2634 msgid "Game List ..."
2635 msgstr "Lista partite..."
2642 msgid "Always Queen"
2650 msgid "Highlight Dragging"
2651 msgstr "Evidenzia trascinamento"
2654 msgid "Highlight With Arrow"
2655 msgstr "Evidenzia con una freccia"
2662 msgid "Periodic Updates"
2663 msgstr "Aggiornamenti continui"
2666 msgid "Popup Exit Message"
2667 msgstr "Chiedi conferma alla chiusura"
2671 msgstr "Mostra coordinate"
2675 msgid "Hide Thinking"
2676 msgstr "Nascondi l'output del motore se gioca contro un uomo"
2679 msgid "Save Settings Now"
2680 msgstr "Salva impostazioni"
2683 msgid "Save Settings on Exit"
2684 msgstr "Salva impostazioni all'uscita"
2693 msgstr "Informazioni su Winboard"
2696 msgid "XBoard Home Page"
2700 msgid "On-line User Guide"
2704 msgid "Development News"
2708 msgid "e-Mail Bug Report"
2711 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
2716 #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
2721 #: nengineoutput.c:153
2722 msgid "Engine output"
2723 msgstr "Output del motore di gioco"
2725 #: nengineoutput.c:157
2727 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2728 "Change and recompile!"
2732 msgid "Evaluation graph"
2733 msgstr "Grafico della valutazione"
2741 msgid "find position"
2742 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2755 msgstr "Informazioni partita"
2766 msgid "No game selected"
2767 msgstr "Nessuna partita selezionata"
2770 msgid "Can't go forward any further"
2771 msgstr "Impossibile avanzare oltre"
2775 msgid "Scanning through games (%d)"
2779 msgid "previous page"
2787 msgid "no games matched your request"
2792 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2793 msgstr "Match %s vs %s: punteggio finale %d-%d-%d"
2796 msgid "There is no game list"
2797 msgstr "Nessuna lista partite"
2805 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2810 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2815 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2820 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2824 msgid "Socket support is not configured in"
2828 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2833 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2838 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2843 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2849 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2850 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2851 " Please report this error to %s.\n"
2852 " Include system type & operating system in message.\n"
2855 #: xaw/xboard.c:1291
2857 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2860 #: xaw/xengineoutput.c:114
2862 msgid "Error %d loading icon image\n"
2865 #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
2869 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
2873 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
2877 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
2881 #: xaw/xoptions.c:1262
2885 #: xaw/xoptions.c:1266
2889 #~ msgid "New Game Ctrl+N"
2890 #~ msgstr "Nuova partita Ctrl+N"
2892 #~ msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
2893 #~ msgstr "Nuova variante... Alt+Shift+V"
2895 #~ msgid "Load Game Ctrl+O"
2896 #~ msgstr "Apri partita da file... Ctrl+O"
2898 #~ msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
2899 #~ msgstr "Apri posizione da file... Ctrl+Shift+O"
2901 #~ msgid "Save Game Ctrl+S"
2902 #~ msgstr "Salva partita... Ctrl+S"
2904 #~ msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
2905 #~ msgstr "Salva posizione... Ctrl+Shift+S"
2907 #~ msgid "Quit Ctr+Q"
2910 #~ msgid "Copy Game Ctrl+C"
2911 #~ msgstr "Copia partita Ctrl+C"
2913 #~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
2914 #~ msgstr "Modifica partita Ctrl+E"
2916 #~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2917 #~ msgstr "Modifica posizione Ctrl+Shift+E"
2919 #~ msgid "Revert Home"
2920 #~ msgstr "Ripristina Home"
2922 #~ msgid "Backward Alt+Left"
2923 #~ msgstr "Indietro Alt+Left"
2925 #~ msgid "Forward Alt+Right"
2926 #~ msgstr "Avanti Alt+Right"
2928 #~ msgid "Back to Start Alt+Home"
2929 #~ msgstr "Torna all'inizio Alt+Home"
2931 #~ msgid "Flip View F2"
2932 #~ msgstr "Ruota la scacchiera F2"
2934 #~ msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
2935 #~ msgstr "Output del motore di gioco Alt+Shift+O"
2937 #~ msgid "Move History Alt+Shift+H"
2938 #~ msgstr "Lista mosse Alt+Shift+H"
2940 #~ msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
2941 #~ msgstr "Grafico della valutazione Alt+Shift+E"
2943 #~ msgid "Game List Alt+Shift+G"
2944 #~ msgstr "Lista partite Alt+Shift+G"
2946 #~ msgid "Machine Black Ctrl+B"
2947 #~ msgstr "Nero al motore di gioco Ctrl+B"
2949 #~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
2950 #~ msgstr "Modifica partita Ctrl+E"
2952 #~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2953 #~ msgstr "Modifica posizione Ctrl+Shift+E"
2955 #~ msgid "Pause Pause"
2956 #~ msgstr "Pausa Pause"
2958 #~ msgid "Accept F3"
2959 #~ msgstr "Accetta F3"
2961 #~ msgid "Decline F4"
2962 #~ msgstr "Declina F4"
2964 #~ msgid "Rematch F12"
2965 #~ msgstr "Rigioca F12"
2968 #~ msgstr "Offri Patta F6"
2970 #~ msgid "Adjourn F7"
2971 #~ msgstr "Aggiorna F7"
2974 #~ msgstr "Interrompi F8"
2976 #~ msgid "Resign F9"
2977 #~ msgstr "Abbandona F9"
2979 #~ msgid "Move Now Ctrl+M"
2980 #~ msgstr "Muovi subito Ctrl+M"
2982 #~ msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
2983 #~ msgstr "Promuovi a Donna Ctrl+Shift+Q"
2985 #~ msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
2986 #~ msgstr "Mosse animate Ctrl+Shift+A"
2988 #~ msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
2989 #~ msgstr "Aggiudica sul tempo Ctrl+Shift+F"
2991 #~ msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
2992 #~ msgstr "Pensa sul mio tempo Ctrl+Shift+P"
2994 #~ msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
2995 #~ msgstr "Nascondi analisi Ctrl+Shift+H"
2997 #~ msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
2998 #~ msgstr "Verifica mosse illegali Ctrl+Shift+L"
3001 #~ msgstr "Paracadutaggio"
3004 #~ msgid "could not open: "
3005 #~ msgstr "Impossibile leggere mossa"
3007 #~ msgid "Promotion"
3008 #~ msgstr "Promozione"
3013 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
3014 #~ msgstr "Evidenzia trascinamento"
3016 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
3017 #~ msgstr "Un match può essere avviato solo dalla posizione iniziale."
3029 #~ msgstr "secondi per mossa"