1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Traduzione di Giorgio Medeot, 2010
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-01-05 12:41-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "%s in settings file\n"
28 msgid "Bad integer value %s"
31 #: args.h:965 args.h:1226
33 msgid "Unrecognized argument %s"
38 msgid "No value provided for argument %s"
43 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
48 msgid "Failed to open indirection file %s"
53 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
57 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
62 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
63 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
70 msgid "protocol version %d not supported"
71 msgstr "Versione %d del protocollo non supportata"
74 msgid "You did not specify the engine executable"
79 msgid "bad timeControl option %s"
80 msgstr "Opzione timeControl non corretta: %s"
84 msgid "bad searchTime option %s"
85 msgstr "Opzione searchTime non corretta: %s"
89 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
90 msgstr "La variante %s è supportata solo in modalità ICS"
94 msgid "Unknown variant name %s"
95 msgstr "Nome di variante sconosciuto: %s"
98 msgid "Starting chess program"
99 msgstr "Avvio del motore di gioco"
102 msgid "Bad game file"
103 msgstr "File partita non riconosciuto"
106 msgid "Bad position file"
107 msgstr "File posizione non riconosciuto"
110 msgid "Pick new game"
115 "You restarted an already completed tourney.\n"
116 "One more cycle will now be added to it.\n"
117 "Games commence in 10 sec."
122 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
126 msgid "Can't have a match with no chess programs"
127 msgstr "Impossibile avviare un match senza specificare alcun motore di gioco"
131 msgid "Could not open comm port %s"
132 msgstr "Apertura della porta comm %s fallita"
136 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
137 msgstr "Connessione all'host %s, porta %s fallita"
141 msgid "Unknown initialMode %s"
142 msgstr "Valore per initialMode non riconosciuto: %s"
145 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
146 msgstr "La modalità 'Analizza file' richiede un file partita"
149 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
150 msgstr "La modalità Analisi richiede un motore di gioco"
153 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
154 msgstr "La funzione di Analisi non è disponibile in modalità ICS"
157 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
158 msgstr "La modalità 'Bianco al motore di gioco' richiede almeno un motore"
161 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
163 "La funzione 'Bianco al motore di gioco' non è disponibile in modalità ICS"
166 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
167 msgstr "La modalità 'Nero al motore di gioco' richiede almeno un motore"
170 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
172 "La funzione 'Nero al motore di gioco' non è disponibile in modalità ICS"
175 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
177 "La modalità 'Motore di gioco 1 vs 2' richiede almeno un motore di gioco"
180 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
181 msgstr "La funzione 'Motore di gioco 1 vs 2' non è disponibile in modalità ICS"
184 msgid "Training mode requires a game file"
185 msgstr "La modalità Allenamento richiede un file partita"
187 #: backend.c:1951 backend.c:2006 backend.c:2029 backend.c:2431
188 msgid "Error writing to ICS"
189 msgstr "Errore in scrittura sull'ICS"
192 msgid "Error reading from keyboard"
193 msgstr "Errore in lettura da tastiera"
196 msgid "Got end of file from keyboard"
197 msgstr "Ricevuto carattere di Fine file (EOF) dalla tastiera"
201 msgid "Unknown wild type %d"
204 #: backend.c:2348 usystem.c:329
205 msgid "Error writing to display"
206 msgstr "Errore in scrittura sul display"
208 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
211 msgid "your opponent kibitzes: %s"
215 msgid "Error gathering move list: two headers"
216 msgstr "Errore nella lettura della lista mosse: sono presenti due intestazioni"
219 msgid "Error gathering move list: nested"
220 msgstr "Errore nella lettura della lista mosse: mosse annidate"
222 #: backend.c:3786 backend.c:4204 backend.c:4408 backend.c:4967 backend.c:4971
223 #: backend.c:7071 backend.c:12577 backend.c:14305 backend.c:14382
224 #: backend.c:14428 backend.c:14434 backend.c:14439 backend.c:14444
229 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
233 msgid "Connection closed by ICS"
234 msgstr "Connessione chiusa dal'ICS"
237 msgid "Error reading from ICS"
238 msgstr "Errore in lettura dall'ICS"
243 "Failed to parse board string:\n"
247 #: backend.c:4340 backend.c:10201
248 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
250 "Partita troppo lunga; incrementare il valore di MAX_MOVES e ricompilare"
253 msgid "Error gathering move list: extra board"
254 msgstr "Errore nela lettura della lista mosse: è presente una posizione in più"
256 #: backend.c:4891 backend.c:4913
258 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
259 msgstr "Impossibile interpretare la mossa dall'ICS: \"%s\""
263 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
264 msgstr "say Errore interno; moveType malformato %d (%d,%d-%d,%d)"
267 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
271 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
275 msgid "You are playing Black"
276 msgstr "Stai giocando con il Nero"
278 #: backend.c:6671 backend.c:6698
279 msgid "You are playing White"
280 msgstr "Stai giocando con il Bianco"
282 #: backend.c:6680 backend.c:6706 backend.c:6826 backend.c:6851 backend.c:6867
284 msgid "It is White's turn"
285 msgstr "Il tratto è al Bianco"
287 #: backend.c:6684 backend.c:6710 backend.c:6834 backend.c:6857 backend.c:6888
289 msgid "It is Black's turn"
290 msgstr "Il tratto è al Nero"
293 msgid "Displayed position is not current"
294 msgstr "La posizione mostrata non è quella corrente"
298 msgstr "Mossa illegale"
302 msgstr "Termine della partita"
305 msgid "Incorrect move"
306 msgstr "Mossa non corretta"
308 #: backend.c:7421 backend.c:7567
309 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
313 msgid "only marked squares are legal"
317 msgid "Swiss tourney finished"
321 msgid "could not load EGBB library"
325 msgid "wrong EGBB version"
329 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
334 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
335 msgstr "Mossa illegale \"%s\" dal %s motore di gioco"
338 msgid "Bad FEN received from engine"
342 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
345 #: backend.c:9021 backend.c:14170 backend.c:14235
347 msgid "%s does not support analysis"
348 msgstr "%s non supporta l'analisi"
352 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
353 msgstr "Mossa illegale \"%s\" (rifiutata dal %s motore di gioco)"
357 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
358 msgstr "Avvio del %s motore di gioco %s su %s fallito: %s\n"
363 msgstr "Suggerimento: %s"
368 "Illegal hint move \"%s\"\n"
369 "from %s chess program"
373 msgid "Machine accepts your draw offer"
374 msgstr "Il motore di gioco accetta la tua offerta di patta"
378 "Machine offers a draw.\n"
379 "Select Action / Draw to accept."
382 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
384 msgid "failed writing PV"
389 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
390 msgstr "Mossa ambigua nell'output dell'ICS: \"%s\""
394 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
395 msgstr "Mossa illegale nell'output dell'ICS: \"%s\""
398 msgid "Gap in move list"
399 msgstr "Mosse mancanti nella lista mosse"
403 msgid "Variant %s not supported by %s"
404 msgstr "La variante %s non è supportata da %s"
413 msgid "Startup failure on '%s'"
414 msgstr "Avvio di '%s' fallito"
417 msgid "Waiting for first chess program"
418 msgstr "In attesa del primo motore di gioco"
420 #: backend.c:10540 backend.c:14453
421 msgid "Waiting for second chess program"
422 msgstr "In attesa del secondo motore di gioco"
425 msgid "Could not write on tourney file"
430 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
431 "Terminate its game first."
435 msgid "No engine with the name you gave is installed"
440 "First change an engine by editing the participants list\n"
441 "of the Tournament Options dialog"
445 msgid "You can only change one engine at the time"
448 #: backend.c:10695 backend.c:10843
450 msgid "No engine %s is installed"
455 "You must supply a tournament file,\n"
456 "for storing the tourney progress"
460 msgid "Not enough participants"
465 msgid "Bad tournament file"
466 msgstr "File partita non riconosciuto"
470 msgid "Waiting for other game(s)"
471 msgstr "In attesa del primo motore di gioco"
474 msgid "No pairing engine specified"
479 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
480 msgstr "Match %s vs %s: punteggio finale %d-%d-%d"
482 #: backend.c:11897 backend.c:11928
484 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
485 msgstr "Mossa illegale: %d.%s%s"
489 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
490 msgstr "Mossa ambigua: %d.%s%s"
492 #: backend.c:11971 backend.c:13010 backend.c:13203 backend.c:13567
494 msgid "Can't open \"%s\""
495 msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
497 #: backend.c:11983 menus.c:116
498 msgid "Cannot build game list"
499 msgstr "Impossibile costruire lista delle partite"
502 msgid "No more games in this message"
503 msgstr "In questo messaggio non sono presenti altre partite"
506 msgid "No game has been loaded yet"
507 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita"
509 #: backend.c:12112 backend.c:12991 ngamelist.c:129
510 msgid "Can't back up any further"
511 msgstr "Impossibile tornare più indietro"
514 msgid "Game number out of range"
515 msgstr "Indice superiore al numero di partite"
518 msgid "Can't seek on game file"
519 msgstr "Impossibile effettuare la ricerca nel file di partita"
522 msgid "Game not found in file"
523 msgstr "Partita non trovata nel file"
525 #: backend.c:12751 backend.c:13087
526 msgid "Bad FEN position in file"
527 msgstr "Stringa FEN di posizione scorretta nel file"
530 msgid "No moves in game"
531 msgstr "Partita senza mosse"
534 msgid "No position has been loaded yet"
535 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna posizione"
537 #: backend.c:13048 backend.c:13059
538 msgid "Can't seek on position file"
539 msgstr "Impossibile effettuare la ricerca nel file di posizione"
541 #: backend.c:13066 backend.c:13078
542 msgid "Position not found in file"
543 msgstr "Posizione non trovata nel file"
546 msgid "Black to play"
547 msgstr "Il tratto è al Nero"
550 msgid "White to play"
551 msgstr "Il tratto è al Bianco"
553 #: backend.c:13208 backend.c:13572
555 msgid "Waiting for access to save file"
556 msgstr "In attesa del secondo motore di gioco"
568 msgid "Saving position"
569 msgstr "File posizione non riconosciuto"
573 "You have edited the game history.\n"
574 "Use Reload Same Game and make your move again."
579 "You have entered too many moves.\n"
580 "Back up to the correct position and try again."
585 "Displayed position is not current.\n"
586 "Step forward to the correct position and try again."
590 msgid "You have not made a move yet"
591 msgstr "Non hai ancora fatto alcuna mossa"
595 "The cmail message is not loaded.\n"
596 "Use Reload CMail Message and make your move again."
600 msgid "No unfinished games"
601 msgstr "Non è presente nessuna partita non terminata"
606 "You have already mailed a move.\n"
607 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
608 "To resend the same move, type\n"
609 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
610 "on the command line."
614 msgid "Failed to invoke cmail"
615 msgstr "Impossibile aprire l'applicazione cmail"
619 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
620 msgstr "In attesa di risposta dall'avversario\n"
624 msgid "Still need to make move for game\n"
625 msgstr "Occorre ancora eseguire la mossa per la partita\n"
629 msgid "Still need to make moves for both games\n"
630 msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per entrambe le partite\n"
634 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
635 msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per tutte le %d partite\n"
639 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
640 msgstr "Occorre ancora eseguire una mossa per la partita %s\n"
644 msgid "No unfinished games\n"
645 msgstr "Non è presente nessuna partita non terminata\n"
649 msgid "Ready to send mail\n"
650 msgstr "Pronto all'invio della posta\n"
654 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
655 msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per le partite %s\n"
659 msgstr "Modifica commento"
663 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
664 msgstr "Modifica commento a %d.%s%s"
668 msgid "You are not observing a game"
672 msgid "It is not White's turn"
673 msgstr "Il tratto non è al Bianco"
676 msgid "It is not Black's turn"
677 msgstr "Il tratto non è al Nero"
681 msgid "Starting %s chess program"
684 #: backend.c:14502 backend.c:15647
687 "Wait until your turn,\n"
688 "or select 'Move Now'."
689 msgstr "Attendi il tuo turno"
692 msgid "Training mode off"
693 msgstr "Modalità Allenamento disattivata"
696 msgid "Training mode on"
697 msgstr "Modalità Allenamento attivata"
700 msgid "Already at end of game"
701 msgstr "Già alla fine della partita"
704 msgid "Warning: You are still playing a game"
705 msgstr "Avviso: Stai ancora giocando una partita"
708 msgid "Warning: You are still observing a game"
709 msgstr "Avviso: Stai ancora osservando una partita"
712 msgid "Warning: You are still examining a game"
713 msgstr "Avviso: Stai ancora esaminando una partita"
716 msgid "Click clock to clear board"
720 msgid "Close ICS engine analyze..."
724 msgid "That square is occupied"
725 msgstr "La casa è già occupata"
727 #: backend.c:15153 backend.c:15179
728 msgid "There is no pending offer on this move"
729 msgstr "Non vi è alcuna offerta pendente a questa mossa"
731 #: backend.c:15215 backend.c:15226
732 msgid "Your opponent is not out of time"
733 msgstr "Il tuo avversario non ha ancora esaurito il proprio tempo"
736 msgid "You must make your move before offering a draw"
737 msgstr "Devi eseguire la tua mossa prima di offrire la patta"
740 msgid "You are not examining a game"
741 msgstr "Non stai esaminando alcuna partita"
744 msgid "You can't revert while pausing"
745 msgstr "Non è possibile ripristinare mentre la pausa è attiva"
747 #: backend.c:15687 backend.c:15694
748 msgid "It is your turn"
749 msgstr "E' il tuo turno"
751 #: backend.c:15745 backend.c:15752 backend.c:15805 backend.c:15812
753 msgid "Wait until your turn."
754 msgstr "Attendi il tuo turno"
757 msgid "No hint available"
758 msgstr "Nessun suggerimento disponibile"
760 #: backend.c:15773 ngamelist.c:355
762 msgid "Game list not loaded or empty"
763 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita"
766 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
771 msgid "Error writing to %s chess program"
772 msgstr "Errore in scrittura sul %s motore di gioco"
774 #: backend.c:16261 backend.c:16292
776 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
781 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
782 msgstr "Errore: il %s motore di gioco (%s) è terminato in maniera inaspettata"
786 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
787 msgstr "Errore in lettura dal %s motore di gioco (%s)"
791 msgid "%s engine has too many options\n"
795 msgid "Displayed move is not current"
796 msgstr "La mossa mostrata non è quella corrente"
799 msgid "Could not parse move"
800 msgstr "Impossibile leggere mossa"
802 #: backend.c:17019 backend.c:17041
803 msgid "Both flags fell"
804 msgstr "Tempo esaurito per entrambi"
807 msgid "White's flag fell"
808 msgstr "Tempo esaurito per il Bianco"
811 msgid "Black's flag fell"
815 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
819 msgid "Bad FEN position in clipboard"
820 msgstr "Stringa FEN di posizione scorretta negli Appunti"
822 #: book.c:577 book.c:833
823 msgid "Polyglot book not valid"
831 msgid "Hash keys are different"
836 msgid "Could not create book"
837 msgstr "Impossibile leggere mossa"
841 msgid "Tournament file: "
845 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
849 msgid "Sync after round"
853 msgid "Sync after cycle"
857 msgid "Tourney participants:"
862 msgid "Select Engine:"
866 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
870 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
875 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
876 msgstr "Partite per match:"
879 msgid "Pause between Match Games (msec):"
884 msgid "Save Tourney Games on:"
885 msgstr "Impostazioni salvataggio partita"
888 msgid "Game File with Opening Lines:"
892 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
896 msgid "File with Start Positions:"
900 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
904 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
908 msgid "Disable own engine books by default"
913 msgid "Replace Engine"
918 msgid "Upgrade Engine"
922 msgid "Clone Tourney"
926 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
929 #: dialogs.c:334 dialogs.c:1369
930 msgid "# no engines are installed"
935 msgid "Tournament Options"
936 msgstr "Impostazioni suoni"
939 msgid "Absolute Analysis Scores"
943 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
946 #: dialogs.c:367 menus.c:714
947 msgid "Animate Dragging"
948 msgstr "Trascinamento animato"
950 #: dialogs.c:368 menus.c:715
951 msgid "Animate Moving"
952 msgstr "Mosse animate"
954 #: dialogs.c:369 menus.c:716
956 msgstr "Aggiudica sul tempo"
958 #: dialogs.c:370 menus.c:717
959 msgid "Auto Flip View"
960 msgstr "Ruota vista automaticamente"
962 #: dialogs.c:371 menus.c:718
966 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
972 msgid "Enable Variation Trees"
976 msgid "Hide Thinking from Human"
977 msgstr "Nascondi l'output del motore se gioca contro un uomo"
979 #: dialogs.c:376 menus.c:723
980 msgid "Highlight Last Move"
981 msgstr "Evidenzia l'ultima mossa"
984 msgid "Highlight with Arrow"
985 msgstr "Evidenzia con una freccia"
987 #: dialogs.c:378 menus.c:726
988 msgid "One-Click Moving"
989 msgstr "Muovi con click singolo"
992 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
993 msgstr "Aggiornamenti continui (per Modalità di analisi)"
996 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
999 #: dialogs.c:382 dialogs.c:559 menus.c:728
1000 msgid "Ponder Next Move"
1001 msgstr "Pensa sul mio tempo"
1004 msgid "Popup Exit Messages"
1005 msgstr "Chiedi conferma alla chiusura"
1007 #: dialogs.c:384 menus.c:730
1008 msgid "Popup Move Errors"
1009 msgstr "Mostra popup per mosse errate"
1013 msgid "Scores in Move List"
1014 msgstr "Scarica lista mosse"
1017 msgid "Show Coordinates"
1018 msgstr "Mostra coordinate"
1021 msgid "Show Target Squares"
1025 msgid "Sticky Windows"
1028 #: dialogs.c:389 menus.c:733
1029 msgid "Test Legality"
1030 msgstr "Verifica mosse illegali"
1033 msgid "Top-Level Dialogs"
1037 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1041 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1045 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1050 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1051 msgstr "Grafico della valutazione"
1054 msgid "General Options"
1055 msgstr "Impostazioni generali"
1118 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1122 msgid "Number of Board Ranks:"
1126 msgid "Number of Board Files:"
1130 msgid "Holdings Size:"
1135 "Variants marked with * can only be played\n"
1136 "with legality testing off."
1144 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1152 msgid "Falcon (10x8)"
1160 msgid "Capablanca (10x8)"
1169 msgid "Gothic (10x8)"
1178 msgid "Janus (10x8)"
1195 msgid "grand (10x10)"
1211 msgid "xiangqi (9x10)"
1219 msgid "courier (12x8)"
1223 msgid "chu chess (10x10)"
1227 msgid "chu shogi (12x12)"
1232 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1234 "Attenzione: il secondo motore di gioco (%s) non supporta questa azione!"
1238 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1244 "All variants not supported by the first engine\n"
1245 "(currently %s) are disabled."
1250 msgstr "Varianti di gioco"
1253 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1254 msgstr "Num max di CPU:"
1257 msgid "Polygot Directory:"
1261 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1262 msgstr "Dimensione Hash [MB]:"
1265 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1266 msgstr "Cartella EGTB:"
1269 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1270 msgstr "Dimensione EGTB [MB]:"
1273 msgid "Use GUI Book"
1277 msgid "Opening-Book Filename:"
1281 msgid "Book Depth (moves):"
1282 msgstr "Profondità Libro:"
1285 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1286 msgstr "Varianti Libro:"
1289 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1290 msgstr "Libro proprio per motore 1"
1293 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1297 msgid "Common Engine Settings"
1298 msgstr "Impostazioni motori di gioco"
1301 msgid "Detect all Mates"
1302 msgstr "Individua scacco matto"
1305 msgid "Verify Engine Result Claims"
1306 msgstr "Verifica gli annunci del motore"
1309 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1310 msgstr "Patta per materiale insufficiente"
1313 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1314 msgstr "Aggiudica patte triviali"
1317 msgid "N-Move Rule:"
1321 msgid "N-fold Repeats:"
1325 msgid "Draw after N Moves Total:"
1326 msgstr "Aggiudica patta dopo:"
1329 msgid "Win / Loss Threshold:"
1330 msgstr "Limite per aggiudicare vinta/persa:"
1333 msgid "Negate Score of Engine #1"
1334 msgstr "Output motore 1 sempre riferito al Bianco"
1337 msgid "Negate Score of Engine #2"
1338 msgstr "Output motore 2 sempre riferito al Bianco"
1342 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1343 msgstr "Aggiudica al Bianco"
1347 msgstr "Auto Kibitz"
1350 msgid "Auto-Comment"
1351 msgstr "Commenti automatici"
1354 msgid "Auto-Observe"
1355 msgstr "Osserva automaticamente"
1358 msgid "Auto-Raise Board"
1359 msgstr "Porta in primo piano"
1362 msgid "Auto-Create Logon Script"
1366 msgid "Background Observe while Playing"
1367 msgstr "Osserva in bckgnd"
1370 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1371 msgstr "Doppia scacchiera"
1374 msgid "Get Move List"
1375 msgstr "Scarica lista mosse"
1379 msgstr "Non disturbare durante il gioco"
1383 msgstr "Grafico delle richieste"
1386 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1387 msgstr "Auto aggiorna"
1390 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1395 msgid "Quit after game"
1396 msgstr "In attesa del primo motore di gioco"
1403 msgid "Premove for White"
1407 msgid "First White Move:"
1408 msgstr "1° mossa Bianco"
1411 msgid "Premove for Black"
1415 msgid "First Black Move:"
1416 msgstr "1° mossa Nero"
1423 msgid "Alarm Time (msec):"
1427 msgid "Colorize Messages"
1431 msgid "Shout Text Colors:"
1435 msgid "S-Shout Text Colors:"
1439 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1443 msgid "Other Channel Text Colors:"
1447 msgid "Kibitz Text Colors:"
1451 msgid "Tell Text Colors:"
1455 msgid "Challenge Text Colors:"
1459 msgid "Request Text Colors:"
1463 msgid "Seek Text Colors:"
1468 msgstr "Impostazioni ICS"
1471 msgid "Exact position match"
1475 msgid "Shown position is subset"
1479 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1483 msgid "Same material"
1487 msgid "Material range (top board half optional)"
1491 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1495 msgid "Auto-Display Tags"
1499 msgid "Auto-Display Comment"
1504 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1505 "(0 = instant, -1 = off):"
1509 msgid "Seconds per Move:"
1515 "options to use in game-viewer mode:"
1521 "Thresholds for position filtering in game list:"
1525 msgid "Elo of strongest player at least:"
1529 msgid "Elo of weakest player at least:"
1534 msgid "No games before year:"
1535 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita"
1538 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1542 msgid "Search mode:"
1546 msgid "Also match reversed colors"
1550 msgid "Also match left-right flipped position"
1554 msgid "Load Game Options"
1555 msgstr "Impostazioni apertura partita"
1558 msgid "Auto-Save Games"
1562 msgid "Own Games Only"
1566 msgid "Save Games on File:"
1570 msgid "Save Final Positions on File:"
1574 msgid "PGN Event Header:"
1578 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1582 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1586 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1590 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1594 msgid "Save Game Options"
1595 msgstr "Impostazioni salvataggio partita"
1602 msgid "Default Beep"
1606 msgid "Above WAV File"
1658 msgid "User WAV File:"
1662 msgid "Sound Program:"
1666 msgid "Try-Out Sound:"
1702 msgid "Sounds Directory:"
1742 msgid "Sound Options"
1743 msgstr "Impostazioni suoni"
1746 msgid "White Piece Color:"
1749 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1750 #: dialogs.c:826 dialogs.c:835 dialogs.c:841 dialogs.c:847 dialogs.c:853
1755 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1756 #: dialogs.c:828 dialogs.c:836 dialogs.c:842 dialogs.c:848 dialogs.c:854
1761 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1762 #: dialogs.c:830 dialogs.c:837 dialogs.c:843 dialogs.c:849 dialogs.c:855
1767 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1768 #: dialogs.c:832 dialogs.c:838 dialogs.c:844 dialogs.c:850 dialogs.c:856
1774 msgid "Black Piece Color:"
1778 msgid "Light Square Color:"
1779 msgstr "Case bianche"
1782 msgid "Dark Square Color:"
1786 msgid "Highlight Color:"
1787 msgstr "Case evidenziate"
1790 msgid "Premove Highlight Color:"
1791 msgstr "Premosse evidenziate"
1794 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1799 msgstr "Monocromatico"
1802 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1806 msgid "Use Board Textures"
1810 msgid "Light-Squares Texture File:"
1814 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1818 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1822 msgid "Directory with Pieces Images:"
1826 msgid "Board Options"
1827 msgstr "Impostazioni scacchiera"
1829 #: dialogs.c:974 menus.c:634
1830 msgid "ICS text menu"
1837 #: dialogs.c:997 dialogs.c:1085
1838 msgid "save changes"
1846 #: dialogs.c:1100 menus.c:636
1848 msgstr "Informazioni partita"
1851 msgid "ICS input box"
1860 msgid "Engine has no options"
1861 msgstr "Libro proprio per motore 1"
1864 msgid "Engine Settings"
1868 msgid "Select engine from list:"
1872 msgid "or specify one below:"
1876 msgid "Nickname (optional):"
1880 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1884 msgid "Engine Directory:"
1888 msgid "Engine Command:"
1892 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1900 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1904 msgid "Must not use GUI book"
1908 msgid "Add this engine to the list"
1912 msgid "Force current variant with this engine"
1916 msgid "Load first engine"
1920 msgid "Load second engine"
1928 msgid "Start-position number:"
1929 msgstr "Disposizione iniziale:"
1941 msgid "New Shuffle Game"
1942 msgstr "Nuova partita Shuffle..."
1957 msgid "Moves per session:"
1961 msgid "Initial time (min):"
1965 msgid "Increment or max (sec/move):"
1970 msgid "Time-Odds factors:"
1971 msgstr "Riduci il tempo di un fattore:"
1980 msgid "Engine #2 / Human"
1981 msgstr "Libro proprio per motore 1"
1983 #: dialogs.c:1506 dialogs.c:1509 dialogs.c:1514 dialogs.c:1515
1984 #: gtk/xoptions.c:194
1989 msgid "Time Control"
1993 msgid "Error writing to chess program"
1994 msgstr "Errore in scrittura sul motore di gioco"
1996 #: dialogs.c:1624 xaw/xoptions.c:1274
2001 #: dialogs.c:1629 dialogs.c:2023 dialogs.c:2027
2015 msgstr "Generali..."
2021 #: dialogs.c:1637 dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
2025 #: dialogs.c:1638 dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
2029 #: dialogs.c:1639 dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
2033 #: dialogs.c:1643 dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
2035 msgstr "Arcivescovo"
2037 #: dialogs.c:1644 dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
2039 msgstr "Cancelliere"
2041 #: dialogs.c:1646 dialogs.c:2023 dialogs.c:2027 dialogs.c:2045
2053 #: dialogs.c:1653 dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
2058 msgid "Chat partner:"
2078 msgid "No tag selected"
2083 msgid "Game-list options"
2084 msgstr "Impostazioni apertura partita"
2086 #: dialogs.c:1921 dialogs.c:1935
2092 msgstr "Errore fatale"
2096 msgstr "Chiusura in corso"
2100 msgstr "Informazione"
2106 #: dialogs.c:2022 dialogs.c:2302 dialogs.c:2305
2110 #: dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
2114 #: dialogs.c:2023 dialogs.c:2027
2118 #: dialogs.c:2023 dialogs.c:2027
2122 #: dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
2126 #: dialogs.c:2025 dialogs.c:2029
2127 msgid "Empty square"
2130 #: dialogs.c:2025 dialogs.c:2029
2132 msgstr "Svuota scacchiera"
2134 #: dialogs.c:2026 dialogs.c:2314 dialogs.c:2317
2138 #: dialogs.c:2125 menus.c:787
2142 #: dialogs.c:2126 menus.c:788
2146 #: dialogs.c:2127 menus.c:789
2150 #: dialogs.c:2128 menus.c:790
2154 #: dialogs.c:2129 menus.c:791
2158 #: dialogs.c:2130 menus.c:792
2162 #: dialogs.c:2131 menus.c:793
2164 msgstr "Impostazioni"
2166 #: dialogs.c:2132 menus.c:794
2187 msgid "Directories:"
2209 msgid "New directory"
2227 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2231 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2236 "No default pieces installed!\n"
2237 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2240 #: engineoutput.c:107 menus.c:630
2242 msgid "Engine Output"
2243 msgstr "Output del motore di gioco"
2245 #: engineoutput.c:117
2247 msgid "%s (%d reversible ply)"
2248 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2252 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2258 msgid "Reading game file (%d)"
2259 msgstr "File partita non riconosciuto"
2261 #: gtk/xboard.c:846 xaw/xboard.c:1035
2263 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2266 #: gtk/xboard.c:855 xaw/xboard.c:1044
2268 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2271 #: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1053
2272 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2275 #: gtk/xboard.c:889 xaw/xboard.c:1085
2277 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2280 #: gtk/xboard.c:929 xaw/xboard.c:1122
2282 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2285 #: gtk/xboard.c:970 xaw/xboard.c:1159
2287 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2290 #: gtk/xboard.c:1260 xaw/xboard.c:1441
2292 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2295 #: gtk/xboard.c:1285 xaw/xboard.c:1464
2297 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2300 #: gtk/xboard.c:1724 xaw/xboard.c:1954
2301 msgid "Can't open temp file"
2304 #: gtk/xboard.c:2176
2306 msgid "Failed to open file"
2307 msgstr "Impossibile aprire l'applicazione cmail"
2310 msgid "Load game file name?"
2314 msgid "Load position file name?"
2318 msgid "Save game file name?"
2322 msgid "Save position file name?"
2326 msgid " (with Zippy code)"
2334 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2335 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2336 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2338 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2340 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2342 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2343 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2346 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2350 #: menus.c:375 menus.c:750
2351 msgid "About XBoard"
2352 msgstr "Informazioni su Winboard"
2357 msgstr "Nuova partita Shuffle..."
2361 msgid "New Shuffle Game..."
2362 msgstr "Nuova partita Shuffle..."
2366 msgid "New Variant..."
2367 msgstr "Varianti di gioco"
2372 msgstr "Apertura partita... Alt+Shift+L"
2376 msgid "Load Position"
2377 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2381 msgid "Next Position"
2382 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2386 msgid "Prev Position"
2387 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2392 msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S"
2396 msgid "Save Position"
2397 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2401 msgid "Save Games as Book"
2402 msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S"
2409 msgid "Reload CMail Message"
2419 msgstr "Copia lista partite"
2423 msgid "Copy Position"
2424 msgstr "Copia posizione Ctrl+Shift+C"
2427 msgid "Copy Game List"
2428 msgstr "Copia lista partite"
2433 msgstr "Incolla partita Ctrl+V"
2437 msgid "Paste Position"
2438 msgstr "Incolla posizione Ctrl+Shift+V"
2440 #: menus.c:610 menus.c:652
2443 msgstr "Modifica commento"
2445 #: menus.c:611 menus.c:653
2447 msgid "Edit Position"
2448 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2452 msgstr "Modifica informazioni partita..."
2455 msgid "Edit Comment"
2456 msgstr "Modifica commento..."
2461 msgstr "Libro delle aperture..."
2473 msgid "Truncate Game"
2474 msgstr "Tronca la partita End"
2486 msgid "Back to Start"
2487 msgstr "Il tratto è al Nero"
2491 msgid "Forward to End"
2492 msgstr "Vai alla fine Alt+End"
2497 msgstr "Ruota vista automaticamente"
2501 msgid "Move History"
2502 msgstr "Scarica lista mosse"
2506 msgid "Evaluation Graph"
2507 msgstr "Grafico della valutazione"
2512 msgstr "Lista partite..."
2519 msgid "ICS Input Box"
2523 msgid "Open Chat Window"
2528 msgstr "Scacchiera..."
2531 msgid "Game List Tags..."
2532 msgstr "Impostazioni lista partite..."
2536 msgid "Machine White"
2537 msgstr "Bianco al motore di gioco Ctrl+W"
2541 msgid "Machine Black"
2542 msgstr "Match tra i motori di gioco"
2546 msgid "Two Machines"
2547 msgstr "Motore di gioco 1 vs 2 Ctrl+T"
2551 msgid "Analysis Mode"
2552 msgstr "Avvia analisi Ctrl+A"
2556 msgid "Analyze Game"
2557 msgstr "Analizza file Ctrl+F"
2561 msgstr "Allenamento"
2565 msgstr "Connetti ad un ICS"
2568 msgid "Machine Match"
2569 msgstr "Match tra i motori di gioco"
2590 msgstr "Chiama il Tempo F5"
2610 msgid "Stop Observing"
2611 msgstr "Smetti di osservare F10"
2615 msgid "Stop Examining"
2616 msgstr "Smetti di esaminare F11"
2619 msgid "Upload to Examine"
2620 msgstr "Carica su ICS per esaminare"
2623 msgid "Adjudicate to White"
2624 msgstr "Aggiudica al Bianco"
2627 msgid "Adjudicate to Black"
2628 msgstr "Aggiudica al Nero"
2631 msgid "Adjudicate Draw"
2632 msgstr "Aggiudica come Patta"
2635 msgid "Load New 1st Engine..."
2640 msgid "Load New 2nd Engine..."
2641 msgstr "Motori di gioco... Alt+Shift+U"
2645 msgid "Engine #1 Settings..."
2646 msgstr "Impostazioni motore 1"
2650 msgid "Engine #2 Settings..."
2651 msgstr "Impostazioni motore 2"
2655 msgstr "Suggerimento..."
2659 msgstr "Libro delle aperture..."
2667 msgid "Retract Move"
2668 msgstr "Annulla mossa Ctrl+X"
2673 msgstr "Generali..."
2677 msgid "Time Control..."
2678 msgstr "Controllo Tempo... Alt+Shift+T"
2682 msgid "Common Engine..."
2683 msgstr "Motori di gioco... Alt+Shift+U"
2687 msgid "Adjudications..."
2688 msgstr "Aggiudicazioni... Alt+Shift+J"
2695 msgid "Tournament..."
2700 msgid "Load Game..."
2701 msgstr "Apertura partita... Alt+Shift+L"
2705 msgid "Save Game..."
2706 msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S"
2710 msgid "Game List..."
2711 msgstr "Lista partite..."
2719 msgid "Always Queen"
2727 msgid "Highlight Dragging"
2728 msgstr "Evidenzia trascinamento"
2731 msgid "Highlight With Arrow"
2732 msgstr "Evidenzia con una freccia"
2739 msgid "Periodic Updates"
2740 msgstr "Aggiornamenti continui"
2743 msgid "Popup Exit Message"
2744 msgstr "Chiedi conferma alla chiusura"
2748 msgstr "Mostra coordinate"
2752 msgid "Hide Thinking"
2753 msgstr "Nascondi l'output del motore se gioca contro un uomo"
2756 msgid "Save Settings Now"
2757 msgstr "Salva impostazioni"
2760 msgid "Save Settings on Exit"
2761 msgstr "Salva impostazioni all'uscita"
2770 msgstr "Informazioni su Winboard"
2773 msgid "XBoard Home Page"
2777 msgid "On-line User Guide"
2781 msgid "Development News"
2785 msgid "e-Mail Bug Report"
2788 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
2793 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2794 #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
2799 #: nengineoutput.c:155
2800 msgid "Engine output"
2801 msgstr "Output del motore di gioco"
2803 #: nengineoutput.c:159
2805 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2806 "Change and recompile!"
2810 msgid "Evaluation graph"
2811 msgstr "Grafico della valutazione"
2819 msgid "find position"
2820 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2833 msgstr "Informazioni partita"
2844 msgid "No game selected"
2845 msgstr "Nessuna partita selezionata"
2848 msgid "Can't go forward any further"
2849 msgstr "Impossibile avanzare oltre"
2853 msgid "Scanning through games (%d)"
2857 msgid "previous page"
2865 msgid "no games matched your request"
2870 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2871 msgstr "Match %s vs %s: punteggio finale %d-%d-%d"
2874 msgid "There is no game list"
2875 msgstr "Nessuna lista partite"
2883 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2888 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2893 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2898 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2902 msgid "Socket support is not configured in"
2906 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2909 #: xaw/xboard.c:1165
2911 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2914 #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1023
2918 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
2922 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
2926 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
2930 #: xaw/xoptions.c:1270
2938 #~ msgstr "Cancella"
2940 #~ msgid "New Game Ctrl+N"
2941 #~ msgstr "Nuova partita Ctrl+N"
2943 #~ msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
2944 #~ msgstr "Nuova variante... Alt+Shift+V"
2946 #~ msgid "Load Game Ctrl+O"
2947 #~ msgstr "Apri partita da file... Ctrl+O"
2949 #~ msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
2950 #~ msgstr "Apri posizione da file... Ctrl+Shift+O"
2952 #~ msgid "Save Game Ctrl+S"
2953 #~ msgstr "Salva partita... Ctrl+S"
2955 #~ msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
2956 #~ msgstr "Salva posizione... Ctrl+Shift+S"
2958 #~ msgid "Quit Ctr+Q"
2961 #~ msgid "Copy Game Ctrl+C"
2962 #~ msgstr "Copia partita Ctrl+C"
2964 #~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
2965 #~ msgstr "Modifica partita Ctrl+E"
2967 #~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2968 #~ msgstr "Modifica posizione Ctrl+Shift+E"
2970 #~ msgid "Revert Home"
2971 #~ msgstr "Ripristina Home"
2973 #~ msgid "Backward Alt+Left"
2974 #~ msgstr "Indietro Alt+Left"
2976 #~ msgid "Forward Alt+Right"
2977 #~ msgstr "Avanti Alt+Right"
2979 #~ msgid "Back to Start Alt+Home"
2980 #~ msgstr "Torna all'inizio Alt+Home"
2982 #~ msgid "Flip View F2"
2983 #~ msgstr "Ruota la scacchiera F2"
2985 #~ msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
2986 #~ msgstr "Output del motore di gioco Alt+Shift+O"
2988 #~ msgid "Move History Alt+Shift+H"
2989 #~ msgstr "Lista mosse Alt+Shift+H"
2991 #~ msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
2992 #~ msgstr "Grafico della valutazione Alt+Shift+E"
2994 #~ msgid "Game List Alt+Shift+G"
2995 #~ msgstr "Lista partite Alt+Shift+G"
2997 #~ msgid "Machine Black Ctrl+B"
2998 #~ msgstr "Nero al motore di gioco Ctrl+B"
3000 #~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
3001 #~ msgstr "Modifica partita Ctrl+E"
3003 #~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
3004 #~ msgstr "Modifica posizione Ctrl+Shift+E"
3006 #~ msgid "Pause Pause"
3007 #~ msgstr "Pausa Pause"
3009 #~ msgid "Accept F3"
3010 #~ msgstr "Accetta F3"
3012 #~ msgid "Decline F4"
3013 #~ msgstr "Declina F4"
3015 #~ msgid "Rematch F12"
3016 #~ msgstr "Rigioca F12"
3019 #~ msgstr "Offri Patta F6"
3021 #~ msgid "Adjourn F7"
3022 #~ msgstr "Aggiorna F7"
3025 #~ msgstr "Interrompi F8"
3027 #~ msgid "Resign F9"
3028 #~ msgstr "Abbandona F9"
3030 #~ msgid "Move Now Ctrl+M"
3031 #~ msgstr "Muovi subito Ctrl+M"
3033 #~ msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
3034 #~ msgstr "Promuovi a Donna Ctrl+Shift+Q"
3036 #~ msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
3037 #~ msgstr "Mosse animate Ctrl+Shift+A"
3039 #~ msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
3040 #~ msgstr "Aggiudica sul tempo Ctrl+Shift+F"
3042 #~ msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
3043 #~ msgstr "Pensa sul mio tempo Ctrl+Shift+P"
3045 #~ msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
3046 #~ msgstr "Nascondi analisi Ctrl+Shift+H"
3048 #~ msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
3049 #~ msgstr "Verifica mosse illegali Ctrl+Shift+L"
3052 #~ msgstr "Paracadutaggio"
3055 #~ msgid "could not open: "
3056 #~ msgstr "Impossibile leggere mossa"
3058 #~ msgid "Promotion"
3059 #~ msgstr "Promozione"
3064 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
3065 #~ msgstr "Evidenzia trascinamento"
3067 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
3068 #~ msgstr "Un match può essere avviato solo dalla posizione iniziale."
3080 #~ msgstr "secondi per mossa"