1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Traduzione di Giorgio Medeot, 2010
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-01-19 22:19-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "%s in settings file\n"
28 msgid "Bad integer value %s"
31 #: args.h:968 args.h:1229
33 msgid "Unrecognized argument %s"
38 msgid "No value provided for argument %s"
43 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
48 msgid "Failed to open indirection file %s"
53 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
57 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
62 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
63 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
70 msgid "protocol version %d not supported"
71 msgstr "Versione %d del protocollo non supportata"
74 msgid "You did not specify the engine executable"
79 msgid "bad timeControl option %s"
80 msgstr "Opzione timeControl non corretta: %s"
84 msgid "bad searchTime option %s"
85 msgstr "Opzione searchTime non corretta: %s"
89 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
90 msgstr "La variante %s è supportata solo in modalità ICS"
94 msgid "Unknown variant name %s"
95 msgstr "Nome di variante sconosciuto: %s"
98 msgid "Starting chess program"
99 msgstr "Avvio del motore di gioco"
102 msgid "Bad game file"
103 msgstr "File partita non riconosciuto"
106 msgid "Bad position file"
107 msgstr "File posizione non riconosciuto"
110 msgid "Pick new game"
115 "You restarted an already completed tourney.\n"
116 "One more cycle will now be added to it.\n"
117 "Games commence in 10 sec."
122 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
126 msgid "Can't have a match with no chess programs"
127 msgstr "Impossibile avviare un match senza specificare alcun motore di gioco"
131 msgid "Could not open comm port %s"
132 msgstr "Apertura della porta comm %s fallita"
136 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
137 msgstr "Connessione all'host %s, porta %s fallita"
141 msgid "Unknown initialMode %s"
142 msgstr "Valore per initialMode non riconosciuto: %s"
145 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
146 msgstr "La modalità 'Analizza file' richiede un file partita"
149 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
150 msgstr "La modalità Analisi richiede un motore di gioco"
153 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
154 msgstr "La funzione di Analisi non è disponibile in modalità ICS"
157 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
158 msgstr "La modalità 'Bianco al motore di gioco' richiede almeno un motore"
161 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
163 "La funzione 'Bianco al motore di gioco' non è disponibile in modalità ICS"
166 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
167 msgstr "La modalità 'Nero al motore di gioco' richiede almeno un motore"
170 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
172 "La funzione 'Nero al motore di gioco' non è disponibile in modalità ICS"
175 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
177 "La modalità 'Motore di gioco 1 vs 2' richiede almeno un motore di gioco"
180 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
181 msgstr "La funzione 'Motore di gioco 1 vs 2' non è disponibile in modalità ICS"
184 msgid "Training mode requires a game file"
185 msgstr "La modalità Allenamento richiede un file partita"
187 #: backend.c:1950 backend.c:2005 backend.c:2028 backend.c:2430
188 msgid "Error writing to ICS"
189 msgstr "Errore in scrittura sull'ICS"
192 msgid "Error reading from keyboard"
193 msgstr "Errore in lettura da tastiera"
196 msgid "Got end of file from keyboard"
197 msgstr "Ricevuto carattere di Fine file (EOF) dalla tastiera"
201 msgid "Unknown wild type %d"
204 #: backend.c:2347 usystem.c:329
205 msgid "Error writing to display"
206 msgstr "Errore in scrittura sul display"
208 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
211 msgid "your opponent kibitzes: %s"
215 msgid "Error gathering move list: two headers"
216 msgstr "Errore nella lettura della lista mosse: sono presenti due intestazioni"
219 msgid "Error gathering move list: nested"
220 msgstr "Errore nella lettura della lista mosse: mosse annidate"
222 #: backend.c:3785 backend.c:4203 backend.c:4407 backend.c:4966 backend.c:4970
223 #: backend.c:7073 backend.c:12577 backend.c:14306 backend.c:14383
224 #: backend.c:14429 backend.c:14435 backend.c:14440 backend.c:14445
229 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
233 msgid "Connection closed by ICS"
234 msgstr "Connessione chiusa dal'ICS"
237 msgid "Error reading from ICS"
238 msgstr "Errore in lettura dall'ICS"
243 "Failed to parse board string:\n"
247 #: backend.c:4339 backend.c:10203
248 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
250 "Partita troppo lunga; incrementare il valore di MAX_MOVES e ricompilare"
253 msgid "Error gathering move list: extra board"
254 msgstr "Errore nela lettura della lista mosse: è presente una posizione in più"
256 #: backend.c:4890 backend.c:4912
258 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
259 msgstr "Impossibile interpretare la mossa dall'ICS: \"%s\""
263 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
264 msgstr "say Errore interno; moveType malformato %d (%d,%d-%d,%d)"
267 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
271 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
275 msgid "You are playing Black"
276 msgstr "Stai giocando con il Nero"
278 #: backend.c:6673 backend.c:6700
279 msgid "You are playing White"
280 msgstr "Stai giocando con il Bianco"
282 #: backend.c:6682 backend.c:6708 backend.c:6828 backend.c:6853 backend.c:6869
284 msgid "It is White's turn"
285 msgstr "Il tratto è al Bianco"
287 #: backend.c:6686 backend.c:6712 backend.c:6836 backend.c:6859 backend.c:6890
289 msgid "It is Black's turn"
290 msgstr "Il tratto è al Nero"
293 msgid "Displayed position is not current"
294 msgstr "La posizione mostrata non è quella corrente"
298 msgstr "Mossa illegale"
302 msgstr "Termine della partita"
305 msgid "Incorrect move"
306 msgstr "Mossa non corretta"
308 #: backend.c:7423 backend.c:7569
309 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
313 msgid "only marked squares are legal"
317 msgid "Swiss tourney finished"
321 msgid "could not load EGBB library"
325 msgid "wrong EGBB version"
329 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
334 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
335 msgstr "Mossa illegale \"%s\" dal %s motore di gioco"
338 msgid "Bad FEN received from engine"
342 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
345 #: backend.c:9023 backend.c:14168 backend.c:14236
347 msgid "%s does not support analysis"
348 msgstr "%s non supporta l'analisi"
352 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
353 msgstr "Mossa illegale \"%s\" (rifiutata dal %s motore di gioco)"
357 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
358 msgstr "Avvio del %s motore di gioco %s su %s fallito: %s\n"
363 msgstr "Suggerimento: %s"
368 "Illegal hint move \"%s\"\n"
369 "from %s chess program"
373 msgid "Machine accepts your draw offer"
374 msgstr "Il motore di gioco accetta la tua offerta di patta"
378 "Machine offers a draw.\n"
379 "Select Action / Draw to accept."
382 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
384 msgid "failed writing PV"
389 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
390 msgstr "Mossa ambigua nell'output dell'ICS: \"%s\""
394 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
395 msgstr "Mossa illegale nell'output dell'ICS: \"%s\""
398 msgid "Gap in move list"
399 msgstr "Mosse mancanti nella lista mosse"
403 msgid "Variant %s not supported by %s"
404 msgstr "La variante %s non è supportata da %s"
413 msgid "Startup failure on '%s'"
414 msgstr "Avvio di '%s' fallito"
417 msgid "Waiting for first chess program"
418 msgstr "In attesa del primo motore di gioco"
420 #: backend.c:10542 backend.c:14454
421 msgid "Waiting for second chess program"
422 msgstr "In attesa del secondo motore di gioco"
425 msgid "Could not write on tourney file"
430 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
431 "Terminate its game first."
435 msgid "No engine with the name you gave is installed"
440 "First change an engine by editing the participants list\n"
441 "of the Tournament Options dialog"
445 msgid "You can only change one engine at the time"
448 #: backend.c:10697 backend.c:10845
450 msgid "No engine %s is installed"
455 "You must supply a tournament file,\n"
456 "for storing the tourney progress"
460 msgid "Not enough participants"
465 msgid "Bad tournament file"
466 msgstr "File partita non riconosciuto"
470 msgid "Waiting for other game(s)"
471 msgstr "In attesa del primo motore di gioco"
474 msgid "No pairing engine specified"
479 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
480 msgstr "Match %s vs %s: punteggio finale %d-%d-%d"
482 #: backend.c:11897 backend.c:11928
484 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
485 msgstr "Mossa illegale: %d.%s%s"
489 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
490 msgstr "Mossa ambigua: %d.%s%s"
492 #: backend.c:11971 backend.c:13010 backend.c:13203 backend.c:13567
494 msgid "Can't open \"%s\""
495 msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
497 #: backend.c:11983 menus.c:116
498 msgid "Cannot build game list"
499 msgstr "Impossibile costruire lista delle partite"
502 msgid "No more games in this message"
503 msgstr "In questo messaggio non sono presenti altre partite"
506 msgid "No game has been loaded yet"
507 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita"
509 #: backend.c:12112 backend.c:12991 ngamelist.c:129
510 msgid "Can't back up any further"
511 msgstr "Impossibile tornare più indietro"
514 msgid "Game number out of range"
515 msgstr "Indice superiore al numero di partite"
518 msgid "Can't seek on game file"
519 msgstr "Impossibile effettuare la ricerca nel file di partita"
522 msgid "Game not found in file"
523 msgstr "Partita non trovata nel file"
525 #: backend.c:12751 backend.c:13087
526 msgid "Bad FEN position in file"
527 msgstr "Stringa FEN di posizione scorretta nel file"
530 msgid "No moves in game"
531 msgstr "Partita senza mosse"
534 msgid "No position has been loaded yet"
535 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna posizione"
537 #: backend.c:13048 backend.c:13059
538 msgid "Can't seek on position file"
539 msgstr "Impossibile effettuare la ricerca nel file di posizione"
541 #: backend.c:13066 backend.c:13078
542 msgid "Position not found in file"
543 msgstr "Posizione non trovata nel file"
546 msgid "Black to play"
547 msgstr "Il tratto è al Nero"
550 msgid "White to play"
551 msgstr "Il tratto è al Bianco"
553 #: backend.c:13208 backend.c:13572
555 msgid "Waiting for access to save file"
556 msgstr "In attesa del secondo motore di gioco"
568 msgid "Saving position"
569 msgstr "File posizione non riconosciuto"
573 "You have edited the game history.\n"
574 "Use Reload Same Game and make your move again."
579 "You have entered too many moves.\n"
580 "Back up to the correct position and try again."
585 "Displayed position is not current.\n"
586 "Step forward to the correct position and try again."
590 msgid "You have not made a move yet"
591 msgstr "Non hai ancora fatto alcuna mossa"
595 "The cmail message is not loaded.\n"
596 "Use Reload CMail Message and make your move again."
600 msgid "No unfinished games"
601 msgstr "Non è presente nessuna partita non terminata"
606 "You have already mailed a move.\n"
607 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
608 "To resend the same move, type\n"
609 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
610 "on the command line."
614 msgid "Failed to invoke cmail"
615 msgstr "Impossibile aprire l'applicazione cmail"
619 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
620 msgstr "In attesa di risposta dall'avversario\n"
624 msgid "Still need to make move for game\n"
625 msgstr "Occorre ancora eseguire la mossa per la partita\n"
629 msgid "Still need to make moves for both games\n"
630 msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per entrambe le partite\n"
634 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
635 msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per tutte le %d partite\n"
639 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
640 msgstr "Occorre ancora eseguire una mossa per la partita %s\n"
644 msgid "No unfinished games\n"
645 msgstr "Non è presente nessuna partita non terminata\n"
649 msgid "Ready to send mail\n"
650 msgstr "Pronto all'invio della posta\n"
654 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
655 msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per le partite %s\n"
659 msgstr "Modifica commento"
663 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
664 msgstr "Modifica commento a %d.%s%s"
668 msgid "You are not observing a game"
672 msgid "It is not White's turn"
673 msgstr "Il tratto non è al Bianco"
676 msgid "It is not Black's turn"
677 msgstr "Il tratto non è al Nero"
681 msgid "Starting %s chess program"
684 #: backend.c:14503 backend.c:15648
687 "Wait until your turn,\n"
688 "or select 'Move Now'."
689 msgstr "Attendi il tuo turno"
692 msgid "Training mode off"
693 msgstr "Modalità Allenamento disattivata"
696 msgid "Training mode on"
697 msgstr "Modalità Allenamento attivata"
700 msgid "Already at end of game"
701 msgstr "Già alla fine della partita"
704 msgid "Warning: You are still playing a game"
705 msgstr "Avviso: Stai ancora giocando una partita"
708 msgid "Warning: You are still observing a game"
709 msgstr "Avviso: Stai ancora osservando una partita"
712 msgid "Warning: You are still examining a game"
713 msgstr "Avviso: Stai ancora esaminando una partita"
716 msgid "Click clock to clear board"
720 msgid "Close ICS engine analyze..."
724 msgid "That square is occupied"
725 msgstr "La casa è già occupata"
727 #: backend.c:15154 backend.c:15180
728 msgid "There is no pending offer on this move"
729 msgstr "Non vi è alcuna offerta pendente a questa mossa"
731 #: backend.c:15216 backend.c:15227
732 msgid "Your opponent is not out of time"
733 msgstr "Il tuo avversario non ha ancora esaurito il proprio tempo"
736 msgid "You must make your move before offering a draw"
737 msgstr "Devi eseguire la tua mossa prima di offrire la patta"
740 msgid "You are not examining a game"
741 msgstr "Non stai esaminando alcuna partita"
744 msgid "You can't revert while pausing"
745 msgstr "Non è possibile ripristinare mentre la pausa è attiva"
747 #: backend.c:15688 backend.c:15695
748 msgid "It is your turn"
749 msgstr "E' il tuo turno"
751 #: backend.c:15746 backend.c:15753 backend.c:15806 backend.c:15813
753 msgid "Wait until your turn."
754 msgstr "Attendi il tuo turno"
757 msgid "No hint available"
758 msgstr "Nessun suggerimento disponibile"
760 #: backend.c:15774 ngamelist.c:355
762 msgid "Game list not loaded or empty"
763 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita"
766 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
771 msgid "Error writing to %s chess program"
772 msgstr "Errore in scrittura sul %s motore di gioco"
774 #: backend.c:16262 backend.c:16293
776 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
781 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
782 msgstr "Errore: il %s motore di gioco (%s) è terminato in maniera inaspettata"
786 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
787 msgstr "Errore in lettura dal %s motore di gioco (%s)"
791 msgid "%s engine has too many options\n"
795 msgid "Displayed move is not current"
796 msgstr "La mossa mostrata non è quella corrente"
799 msgid "Could not parse move"
800 msgstr "Impossibile leggere mossa"
802 #: backend.c:17020 backend.c:17042
803 msgid "Both flags fell"
804 msgstr "Tempo esaurito per entrambi"
807 msgid "White's flag fell"
808 msgstr "Tempo esaurito per il Bianco"
811 msgid "Black's flag fell"
815 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
819 msgid "Bad FEN position in clipboard"
820 msgstr "Stringa FEN di posizione scorretta negli Appunti"
822 #: book.c:577 book.c:833
823 msgid "Polyglot book not valid"
831 msgid "Hash keys are different"
836 msgid "Could not create book"
837 msgstr "Impossibile leggere mossa"
841 msgid "Tournament file: "
845 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
849 msgid "Sync after round"
853 msgid "Sync after cycle"
857 msgid "Tourney participants:"
862 msgid "Select Engine:"
866 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
870 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
875 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
876 msgstr "Partite per match:"
879 msgid "Pause between Match Games (msec):"
884 msgid "Save Tourney Games on:"
885 msgstr "Impostazioni salvataggio partita"
888 msgid "Game File with Opening Lines:"
892 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
896 msgid "File with Start Positions:"
900 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
904 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
908 msgid "Disable own engine books by default"
911 #: dialogs.c:307 dialogs.c:1565
917 msgid "Common Engine"
918 msgstr "Motori di gioco... Alt+Shift+U"
920 #: dialogs.c:309 dialogs.c:441
921 msgid "General Options"
922 msgstr "Impostazioni generali"
925 msgid "Continue Later"
930 msgid "Replace Engine"
935 msgid "Upgrade Engine"
939 msgid "Clone Tourney"
943 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
946 #: dialogs.c:367 dialogs.c:1407
947 msgid "# no engines are installed"
951 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
956 msgid "Tournament Options"
957 msgstr "Impostazioni suoni"
960 msgid "Absolute Analysis Scores"
964 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
967 #: dialogs.c:404 menus.c:714
968 msgid "Animate Dragging"
969 msgstr "Trascinamento animato"
971 #: dialogs.c:405 menus.c:715
972 msgid "Animate Moving"
973 msgstr "Mosse animate"
975 #: dialogs.c:406 menus.c:716
977 msgstr "Aggiudica sul tempo"
979 #: dialogs.c:407 menus.c:717
980 msgid "Auto Flip View"
981 msgstr "Ruota vista automaticamente"
983 #: dialogs.c:408 menus.c:718
987 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
993 msgid "Enable Variation Trees"
997 msgid "Headers in Engine Output Window"
1001 msgid "Hide Thinking from Human"
1002 msgstr "Nascondi l'output del motore se gioca contro un uomo"
1004 #: dialogs.c:414 menus.c:723
1005 msgid "Highlight Last Move"
1006 msgstr "Evidenzia l'ultima mossa"
1009 msgid "Highlight with Arrow"
1010 msgstr "Evidenzia con una freccia"
1012 #: dialogs.c:416 menus.c:726
1013 msgid "One-Click Moving"
1014 msgstr "Muovi con click singolo"
1017 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1018 msgstr "Aggiornamenti continui (per Modalità di analisi)"
1021 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1024 #: dialogs.c:420 dialogs.c:597 menus.c:728
1025 msgid "Ponder Next Move"
1026 msgstr "Pensa sul mio tempo"
1029 msgid "Popup Exit Messages"
1030 msgstr "Chiedi conferma alla chiusura"
1032 #: dialogs.c:422 menus.c:730
1033 msgid "Popup Move Errors"
1034 msgstr "Mostra popup per mosse errate"
1038 msgid "Scores in Move List"
1039 msgstr "Scarica lista mosse"
1042 msgid "Show Coordinates"
1043 msgstr "Mostra coordinate"
1046 msgid "Show Target Squares"
1050 msgid "Sticky Windows"
1053 #: dialogs.c:427 menus.c:733
1054 msgid "Test Legality"
1055 msgstr "Verifica mosse illegali"
1058 msgid "Top-Level Dialogs"
1062 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1066 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1070 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1075 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1076 msgstr "Grafico della valutazione"
1139 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1143 msgid "Number of Board Ranks:"
1147 msgid "Number of Board Files:"
1151 msgid "Holdings Size:"
1156 "Variants marked with * can only be played\n"
1157 "with legality testing off."
1165 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1173 msgid "Falcon (10x8)"
1181 msgid "Capablanca (10x8)"
1190 msgid "Gothic (10x8)"
1199 msgid "Janus (10x8)"
1216 msgid "grand (10x10)"
1232 msgid "xiangqi (9x10)"
1240 msgid "courier (12x8)"
1244 msgid "chu chess (10x10)"
1248 msgid "chu shogi (12x12)"
1253 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1255 "Attenzione: il secondo motore di gioco (%s) non supporta questa azione!"
1259 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1265 "All variants not supported by the first engine\n"
1266 "(currently %s) are disabled."
1271 msgstr "Varianti di gioco"
1274 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1275 msgstr "Num max di CPU:"
1278 msgid "Polygot Directory:"
1282 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1283 msgstr "Dimensione Hash [MB]:"
1286 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1287 msgstr "Cartella EGTB:"
1290 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1291 msgstr "Dimensione EGTB [MB]:"
1294 msgid "Use GUI Book"
1298 msgid "Opening-Book Filename:"
1302 msgid "Book Depth (moves):"
1303 msgstr "Profondità Libro:"
1306 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1307 msgstr "Varianti Libro:"
1310 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1311 msgstr "Libro proprio per motore 1"
1314 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1318 msgid "Common Engine Settings"
1319 msgstr "Impostazioni motori di gioco"
1322 msgid "Detect all Mates"
1323 msgstr "Individua scacco matto"
1326 msgid "Verify Engine Result Claims"
1327 msgstr "Verifica gli annunci del motore"
1330 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1331 msgstr "Patta per materiale insufficiente"
1334 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1335 msgstr "Aggiudica patte triviali"
1338 msgid "N-Move Rule:"
1342 msgid "N-fold Repeats:"
1346 msgid "Draw after N Moves Total:"
1347 msgstr "Aggiudica patta dopo:"
1350 msgid "Win / Loss Threshold:"
1351 msgstr "Limite per aggiudicare vinta/persa:"
1354 msgid "Negate Score of Engine #1"
1355 msgstr "Output motore 1 sempre riferito al Bianco"
1358 msgid "Negate Score of Engine #2"
1359 msgstr "Output motore 2 sempre riferito al Bianco"
1363 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1364 msgstr "Aggiudica al Bianco"
1368 msgstr "Auto Kibitz"
1371 msgid "Auto-Comment"
1372 msgstr "Commenti automatici"
1375 msgid "Auto-Observe"
1376 msgstr "Osserva automaticamente"
1379 msgid "Auto-Raise Board"
1380 msgstr "Porta in primo piano"
1383 msgid "Auto-Create Logon Script"
1387 msgid "Background Observe while Playing"
1388 msgstr "Osserva in bckgnd"
1391 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1392 msgstr "Doppia scacchiera"
1395 msgid "Get Move List"
1396 msgstr "Scarica lista mosse"
1400 msgstr "Non disturbare durante il gioco"
1404 msgstr "Grafico delle richieste"
1407 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1408 msgstr "Auto aggiorna"
1411 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1416 msgid "Quit after game"
1417 msgstr "In attesa del primo motore di gioco"
1424 msgid "Premove for White"
1428 msgid "First White Move:"
1429 msgstr "1° mossa Bianco"
1432 msgid "Premove for Black"
1436 msgid "First Black Move:"
1437 msgstr "1° mossa Nero"
1444 msgid "Alarm Time (msec):"
1448 msgid "Colorize Messages"
1452 msgid "Shout Text Colors:"
1456 msgid "S-Shout Text Colors:"
1460 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1464 msgid "Other Channel Text Colors:"
1468 msgid "Kibitz Text Colors:"
1472 msgid "Tell Text Colors:"
1476 msgid "Challenge Text Colors:"
1480 msgid "Request Text Colors:"
1484 msgid "Seek Text Colors:"
1489 msgstr "Impostazioni ICS"
1492 msgid "Exact position match"
1496 msgid "Shown position is subset"
1500 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1504 msgid "Same material"
1508 msgid "Material range (top board half optional)"
1512 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1516 msgid "Auto-Display Tags"
1520 msgid "Auto-Display Comment"
1525 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1526 "(0 = instant, -1 = off):"
1530 msgid "Seconds per Move:"
1536 "options to use in game-viewer mode:"
1542 "Thresholds for position filtering in game list:"
1546 msgid "Elo of strongest player at least:"
1550 msgid "Elo of weakest player at least:"
1555 msgid "No games before year:"
1556 msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita"
1559 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1563 msgid "Search mode:"
1567 msgid "Also match reversed colors"
1571 msgid "Also match left-right flipped position"
1575 msgid "Load Game Options"
1576 msgstr "Impostazioni apertura partita"
1579 msgid "Auto-Save Games"
1583 msgid "Own Games Only"
1587 msgid "Save Games on File:"
1591 msgid "Save Final Positions on File:"
1595 msgid "PGN Event Header:"
1599 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1603 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1607 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1611 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1615 msgid "Save Game Options"
1616 msgstr "Impostazioni salvataggio partita"
1623 msgid "Default Beep"
1627 msgid "Above WAV File"
1679 msgid "User WAV File:"
1683 msgid "Sound Program:"
1687 msgid "Try-Out Sound:"
1723 msgid "Sounds Directory:"
1763 msgid "Sound Options"
1764 msgstr "Impostazioni suoni"
1767 msgid "White Piece Color:"
1770 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1771 #: dialogs.c:864 dialogs.c:873 dialogs.c:879 dialogs.c:885 dialogs.c:891
1776 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1777 #: dialogs.c:866 dialogs.c:874 dialogs.c:880 dialogs.c:886 dialogs.c:892
1782 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1783 #: dialogs.c:868 dialogs.c:875 dialogs.c:881 dialogs.c:887 dialogs.c:893
1788 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1789 #: dialogs.c:870 dialogs.c:876 dialogs.c:882 dialogs.c:888 dialogs.c:894
1795 msgid "Black Piece Color:"
1799 msgid "Light Square Color:"
1800 msgstr "Case bianche"
1803 msgid "Dark Square Color:"
1807 msgid "Highlight Color:"
1808 msgstr "Case evidenziate"
1811 msgid "Premove Highlight Color:"
1812 msgstr "Premosse evidenziate"
1815 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1820 msgstr "Monocromatico"
1823 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1827 msgid "Use Board Textures"
1831 msgid "Light-Squares Texture File:"
1835 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1839 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1843 msgid "Directory with Pieces Images:"
1847 msgid "Board Options"
1848 msgstr "Impostazioni scacchiera"
1850 #: dialogs.c:1012 menus.c:634
1851 msgid "ICS text menu"
1858 #: dialogs.c:1035 dialogs.c:1123
1859 msgid "save changes"
1867 #: dialogs.c:1138 menus.c:636
1869 msgstr "Informazioni partita"
1872 msgid "ICS input box"
1881 msgid "Engine has no options"
1882 msgstr "Libro proprio per motore 1"
1885 msgid "Engine Settings"
1889 msgid "Select engine from list:"
1893 msgid "or specify one below:"
1897 msgid "Nickname (optional):"
1901 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1905 msgid "Engine Directory:"
1909 msgid "Engine Command:"
1913 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1921 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1925 msgid "Must not use GUI book"
1929 msgid "Add this engine to the list"
1933 msgid "Force current variant with this engine"
1937 msgid "Load first engine"
1941 msgid "Load second engine"
1949 msgid "Start-position number:"
1950 msgstr "Disposizione iniziale:"
1962 msgid "New Shuffle Game"
1963 msgstr "Nuova partita Shuffle..."
1978 msgid "Moves per session:"
1982 msgid "Initial time (min):"
1986 msgid "Increment or max (sec/move):"
1991 msgid "Time-Odds factors:"
1992 msgstr "Riduci il tempo di un fattore:"
2001 msgid "Engine #2 / Human"
2002 msgstr "Libro proprio per motore 1"
2004 #: dialogs.c:1544 dialogs.c:1547 dialogs.c:1552 dialogs.c:1553
2005 #: gtk/xoptions.c:194
2010 msgid "Error writing to chess program"
2011 msgstr "Errore in scrittura sul motore di gioco"
2013 #: dialogs.c:1662 xaw/xoptions.c:1276
2018 #: dialogs.c:1667 dialogs.c:2061 dialogs.c:2065
2032 msgstr "Generali..."
2038 #: dialogs.c:1675 dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
2042 #: dialogs.c:1676 dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
2046 #: dialogs.c:1677 dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
2050 #: dialogs.c:1681 dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
2052 msgstr "Arcivescovo"
2054 #: dialogs.c:1682 dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
2056 msgstr "Cancelliere"
2058 #: dialogs.c:1684 dialogs.c:2061 dialogs.c:2065 dialogs.c:2083
2070 #: dialogs.c:1691 dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
2075 msgid "Chat partner:"
2095 msgid "No tag selected"
2100 msgid "Game-list options"
2101 msgstr "Impostazioni apertura partita"
2103 #: dialogs.c:1959 dialogs.c:1973
2109 msgstr "Errore fatale"
2113 msgstr "Chiusura in corso"
2117 msgstr "Informazione"
2123 #: dialogs.c:2060 dialogs.c:2340 dialogs.c:2343
2127 #: dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
2131 #: dialogs.c:2061 dialogs.c:2065
2135 #: dialogs.c:2061 dialogs.c:2065
2139 #: dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
2143 #: dialogs.c:2063 dialogs.c:2067
2144 msgid "Empty square"
2147 #: dialogs.c:2063 dialogs.c:2067
2149 msgstr "Svuota scacchiera"
2151 #: dialogs.c:2064 dialogs.c:2352 dialogs.c:2355
2155 #: dialogs.c:2163 menus.c:787
2159 #: dialogs.c:2164 menus.c:788
2163 #: dialogs.c:2165 menus.c:789
2167 #: dialogs.c:2166 menus.c:790
2171 #: dialogs.c:2167 menus.c:791
2175 #: dialogs.c:2168 menus.c:792
2179 #: dialogs.c:2169 menus.c:793
2181 msgstr "Impostazioni"
2183 #: dialogs.c:2170 menus.c:794
2204 msgid "Directories:"
2226 msgid "New directory"
2244 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2248 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2253 "No default pieces installed!\n"
2254 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2257 #: engineoutput.c:110 menus.c:630
2259 msgid "Engine Output"
2260 msgstr "Output del motore di gioco"
2262 #: engineoutput.c:120
2264 msgid "%s (%d reversible ply)"
2265 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2269 #: engineoutput.c:542 engineoutput.c:545 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2275 msgid "Reading game file (%d)"
2276 msgstr "File partita non riconosciuto"
2278 #: gtk/xboard.c:867 xaw/xboard.c:1052
2280 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2283 #: gtk/xboard.c:876 xaw/xboard.c:1061
2285 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2288 #: gtk/xboard.c:891 xaw/xboard.c:1070
2289 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2292 #: gtk/xboard.c:910 xaw/xboard.c:1102
2294 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2297 #: gtk/xboard.c:950 xaw/xboard.c:1139
2299 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2302 #: gtk/xboard.c:991 xaw/xboard.c:1176
2304 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2307 #: gtk/xboard.c:1281 xaw/xboard.c:1458
2309 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2312 #: gtk/xboard.c:1306 xaw/xboard.c:1481
2314 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2317 #: gtk/xboard.c:1745 xaw/xboard.c:1971
2318 msgid "Can't open temp file"
2321 #: gtk/xboard.c:2199
2323 msgid "Failed to open file"
2324 msgstr "Impossibile aprire l'applicazione cmail"
2327 msgid "Load game file name?"
2331 msgid "Load position file name?"
2335 msgid "Save game file name?"
2339 msgid "Save position file name?"
2343 msgid " (with Zippy code)"
2351 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2352 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2353 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2355 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2357 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2359 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2360 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2363 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2367 #: menus.c:375 menus.c:750
2368 msgid "About XBoard"
2369 msgstr "Informazioni su Winboard"
2374 msgstr "Nuova partita Shuffle..."
2378 msgid "New Shuffle Game..."
2379 msgstr "Nuova partita Shuffle..."
2383 msgid "New Variant..."
2384 msgstr "Varianti di gioco"
2389 msgstr "Apertura partita... Alt+Shift+L"
2393 msgid "Load Position"
2394 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2398 msgid "Next Position"
2399 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2403 msgid "Prev Position"
2404 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2409 msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S"
2413 msgid "Save Position"
2414 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2418 msgid "Save Games as Book"
2419 msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S"
2426 msgid "Reload CMail Message"
2436 msgstr "Copia lista partite"
2440 msgid "Copy Position"
2441 msgstr "Copia posizione Ctrl+Shift+C"
2444 msgid "Copy Game List"
2445 msgstr "Copia lista partite"
2450 msgstr "Incolla partita Ctrl+V"
2454 msgid "Paste Position"
2455 msgstr "Incolla posizione Ctrl+Shift+V"
2457 #: menus.c:610 menus.c:652
2460 msgstr "Modifica commento"
2462 #: menus.c:611 menus.c:653
2464 msgid "Edit Position"
2465 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2469 msgstr "Modifica informazioni partita..."
2472 msgid "Edit Comment"
2473 msgstr "Modifica commento..."
2478 msgstr "Libro delle aperture..."
2490 msgid "Truncate Game"
2491 msgstr "Tronca la partita End"
2503 msgid "Back to Start"
2504 msgstr "Il tratto è al Nero"
2508 msgid "Forward to End"
2509 msgstr "Vai alla fine Alt+End"
2514 msgstr "Ruota vista automaticamente"
2518 msgid "Move History"
2519 msgstr "Scarica lista mosse"
2523 msgid "Evaluation Graph"
2524 msgstr "Grafico della valutazione"
2529 msgstr "Lista partite..."
2536 msgid "ICS Input Box"
2540 msgid "Open Chat Window"
2545 msgstr "Scacchiera..."
2548 msgid "Game List Tags..."
2549 msgstr "Impostazioni lista partite..."
2553 msgid "Machine White"
2554 msgstr "Bianco al motore di gioco Ctrl+W"
2558 msgid "Machine Black"
2559 msgstr "Match tra i motori di gioco"
2563 msgid "Two Machines"
2564 msgstr "Motore di gioco 1 vs 2 Ctrl+T"
2568 msgid "Analysis Mode"
2569 msgstr "Avvia analisi Ctrl+A"
2573 msgid "Analyze Game"
2574 msgstr "Analizza file Ctrl+F"
2578 msgstr "Allenamento"
2582 msgstr "Connetti ad un ICS"
2585 msgid "Machine Match"
2586 msgstr "Match tra i motori di gioco"
2607 msgstr "Chiama il Tempo F5"
2627 msgid "Stop Observing"
2628 msgstr "Smetti di osservare F10"
2632 msgid "Stop Examining"
2633 msgstr "Smetti di esaminare F11"
2636 msgid "Upload to Examine"
2637 msgstr "Carica su ICS per esaminare"
2640 msgid "Adjudicate to White"
2641 msgstr "Aggiudica al Bianco"
2644 msgid "Adjudicate to Black"
2645 msgstr "Aggiudica al Nero"
2648 msgid "Adjudicate Draw"
2649 msgstr "Aggiudica come Patta"
2652 msgid "Load New 1st Engine..."
2657 msgid "Load New 2nd Engine..."
2658 msgstr "Motori di gioco... Alt+Shift+U"
2662 msgid "Engine #1 Settings..."
2663 msgstr "Impostazioni motore 1"
2667 msgid "Engine #2 Settings..."
2668 msgstr "Impostazioni motore 2"
2672 msgstr "Suggerimento..."
2676 msgstr "Libro delle aperture..."
2684 msgid "Retract Move"
2685 msgstr "Annulla mossa Ctrl+X"
2690 msgstr "Generali..."
2694 msgid "Time Control..."
2695 msgstr "Controllo Tempo... Alt+Shift+T"
2699 msgid "Common Engine..."
2700 msgstr "Motori di gioco... Alt+Shift+U"
2704 msgid "Adjudications..."
2705 msgstr "Aggiudicazioni... Alt+Shift+J"
2712 msgid "Tournament..."
2717 msgid "Load Game..."
2718 msgstr "Apertura partita... Alt+Shift+L"
2722 msgid "Save Game..."
2723 msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S"
2727 msgid "Game List..."
2728 msgstr "Lista partite..."
2736 msgid "Always Queen"
2744 msgid "Highlight Dragging"
2745 msgstr "Evidenzia trascinamento"
2748 msgid "Highlight With Arrow"
2749 msgstr "Evidenzia con una freccia"
2756 msgid "Periodic Updates"
2757 msgstr "Aggiornamenti continui"
2760 msgid "Popup Exit Message"
2761 msgstr "Chiedi conferma alla chiusura"
2765 msgstr "Mostra coordinate"
2769 msgid "Hide Thinking"
2770 msgstr "Nascondi l'output del motore se gioca contro un uomo"
2773 msgid "Save Settings Now"
2774 msgstr "Salva impostazioni"
2777 msgid "Save Settings on Exit"
2778 msgstr "Salva impostazioni all'uscita"
2787 msgstr "Informazioni su Winboard"
2790 msgid "XBoard Home Page"
2794 msgid "On-line User Guide"
2798 msgid "Development News"
2802 msgid "e-Mail Bug Report"
2805 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
2810 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2811 #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
2816 #: nengineoutput.c:155
2817 msgid "Engine output"
2818 msgstr "Output del motore di gioco"
2820 #: nengineoutput.c:159
2822 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2823 "Change and recompile!"
2827 msgid "Evaluation graph"
2828 msgstr "Grafico della valutazione"
2836 msgid "find position"
2837 msgstr "File posizione non riconosciuto"
2850 msgstr "Informazioni partita"
2861 msgid "No game selected"
2862 msgstr "Nessuna partita selezionata"
2865 msgid "Can't go forward any further"
2866 msgstr "Impossibile avanzare oltre"
2870 msgid "Scanning through games (%d)"
2874 msgid "previous page"
2882 msgid "no games matched your request"
2887 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2888 msgstr "Match %s vs %s: punteggio finale %d-%d-%d"
2891 msgid "There is no game list"
2892 msgstr "Nessuna lista partite"
2900 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2905 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2910 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2915 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2919 msgid "Socket support is not configured in"
2923 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2926 #: xaw/xboard.c:1182
2928 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2931 #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1025
2935 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
2939 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
2943 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
2947 #: xaw/xoptions.c:1272
2955 #~ msgstr "Cancella"
2957 #~ msgid "New Game Ctrl+N"
2958 #~ msgstr "Nuova partita Ctrl+N"
2960 #~ msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
2961 #~ msgstr "Nuova variante... Alt+Shift+V"
2963 #~ msgid "Load Game Ctrl+O"
2964 #~ msgstr "Apri partita da file... Ctrl+O"
2966 #~ msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
2967 #~ msgstr "Apri posizione da file... Ctrl+Shift+O"
2969 #~ msgid "Save Game Ctrl+S"
2970 #~ msgstr "Salva partita... Ctrl+S"
2972 #~ msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
2973 #~ msgstr "Salva posizione... Ctrl+Shift+S"
2975 #~ msgid "Quit Ctr+Q"
2978 #~ msgid "Copy Game Ctrl+C"
2979 #~ msgstr "Copia partita Ctrl+C"
2981 #~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
2982 #~ msgstr "Modifica partita Ctrl+E"
2984 #~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
2985 #~ msgstr "Modifica posizione Ctrl+Shift+E"
2987 #~ msgid "Revert Home"
2988 #~ msgstr "Ripristina Home"
2990 #~ msgid "Backward Alt+Left"
2991 #~ msgstr "Indietro Alt+Left"
2993 #~ msgid "Forward Alt+Right"
2994 #~ msgstr "Avanti Alt+Right"
2996 #~ msgid "Back to Start Alt+Home"
2997 #~ msgstr "Torna all'inizio Alt+Home"
2999 #~ msgid "Flip View F2"
3000 #~ msgstr "Ruota la scacchiera F2"
3002 #~ msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
3003 #~ msgstr "Output del motore di gioco Alt+Shift+O"
3005 #~ msgid "Move History Alt+Shift+H"
3006 #~ msgstr "Lista mosse Alt+Shift+H"
3008 #~ msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
3009 #~ msgstr "Grafico della valutazione Alt+Shift+E"
3011 #~ msgid "Game List Alt+Shift+G"
3012 #~ msgstr "Lista partite Alt+Shift+G"
3014 #~ msgid "Machine Black Ctrl+B"
3015 #~ msgstr "Nero al motore di gioco Ctrl+B"
3017 #~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
3018 #~ msgstr "Modifica partita Ctrl+E"
3020 #~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
3021 #~ msgstr "Modifica posizione Ctrl+Shift+E"
3023 #~ msgid "Pause Pause"
3024 #~ msgstr "Pausa Pause"
3026 #~ msgid "Accept F3"
3027 #~ msgstr "Accetta F3"
3029 #~ msgid "Decline F4"
3030 #~ msgstr "Declina F4"
3032 #~ msgid "Rematch F12"
3033 #~ msgstr "Rigioca F12"
3036 #~ msgstr "Offri Patta F6"
3038 #~ msgid "Adjourn F7"
3039 #~ msgstr "Aggiorna F7"
3042 #~ msgstr "Interrompi F8"
3044 #~ msgid "Resign F9"
3045 #~ msgstr "Abbandona F9"
3047 #~ msgid "Move Now Ctrl+M"
3048 #~ msgstr "Muovi subito Ctrl+M"
3050 #~ msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
3051 #~ msgstr "Promuovi a Donna Ctrl+Shift+Q"
3053 #~ msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
3054 #~ msgstr "Mosse animate Ctrl+Shift+A"
3056 #~ msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
3057 #~ msgstr "Aggiudica sul tempo Ctrl+Shift+F"
3059 #~ msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
3060 #~ msgstr "Pensa sul mio tempo Ctrl+Shift+P"
3062 #~ msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
3063 #~ msgstr "Nascondi analisi Ctrl+Shift+H"
3065 #~ msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
3066 #~ msgstr "Verifica mosse illegali Ctrl+Shift+L"
3069 #~ msgstr "Paracadutaggio"
3072 #~ msgid "could not open: "
3073 #~ msgstr "Impossibile leggere mossa"
3075 #~ msgid "Promotion"
3076 #~ msgstr "Promozione"
3081 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
3082 #~ msgstr "Evidenzia trascinamento"
3084 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
3085 #~ msgstr "Un match può essere avviato solo dalla posizione iniziale."
3097 #~ msgstr "secondi per mossa"