1 # Dutch translations for GNU xboard.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
5 # "The patterns change, and never are the same again."
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013.
10 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 21:49-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-11-26 12:11+0100\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgid "%s in settings file\n"
26 msgstr "%s in instellingenbestand\n"
30 msgid "Bad integer value %s"
31 msgstr "Ongeldig geheel getal: %s"
33 #: args.h:923 args.h:1164
35 msgid "Unrecognized argument %s"
36 msgstr "Niet-herkend argument: %s"
40 msgid "No value provided for argument %s"
41 msgstr "Geen waarde gegeven voor argument %s"
45 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
46 msgstr "Onvolledige \\-stuurcode in waarde voor %s"
50 msgid "Failed to open indirection file %s"
51 msgstr "Kan indirectiebestand %s niet openen"
55 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 msgstr "Niet-herkende booleaanse waarde: %s"
58 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
59 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
64 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
65 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
72 msgid "protocol version %d not supported"
73 msgstr "protocolversie %d wordt niet ondersteund"
76 msgid "You did not specify the engine executable"
77 msgstr "U hebt geen automaatbestand opgegeven"
81 msgid "bad timeControl option %s"
82 msgstr "ongeldige timeControl-optie: %s"
86 msgid "bad searchTime option %s"
87 msgstr "ongeldige searchTime-optie: %s"
91 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
92 msgstr "Variant %s wordt alleen ondersteund in ICS-modus"
96 msgid "Unknown variant name %s"
97 msgstr "Onbekende variantnaam: %s"
100 msgid "Starting chess program"
101 msgstr "Starten van schaakprogramma"
104 msgid "Bad game file"
105 msgstr "Incorrect partijbestand"
108 msgid "Bad position file"
109 msgstr "Incorrect positiebestand"
112 msgid "Pick new game"
113 msgstr "Kies een nieuwe partij"
117 "You restarted an already completed tourney\n"
118 "One more cycle will now be added to it\n"
119 "Games commence in 10 sec"
121 "U hebt een reeds voltooid toernooi herstart.\n"
122 "Er wordt een extra cyclus aan toegevoegd.\n"
123 "De partijen beginnen in tien seconden."
127 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
128 msgstr "Alle partijen in toernooi '%s' zijn al gespeeld of spelen nog"
131 msgid "Can't have a match with no chess programs"
132 msgstr "Er is geen match mogelijk zonder schaakprogramma's."
136 msgid "Could not open comm port %s"
137 msgstr "Kan communicatiepoort %s niet openen"
141 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
142 msgstr "Kan geen verbinding maken met host %s, poort %s"
146 msgid "Unknown initialMode %s"
147 msgstr "Onbekende initialMode %s"
150 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
151 msgstr "AnalyzeFile-modus vereist een partijbestand"
154 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
155 msgstr "Analysemodus vereist een schaakprogramma"
158 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
159 msgstr "Analysemodus werkt niet met ICS-modus"
162 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
163 msgstr "MachineWhite-modus vereist een schaakprogramma"
166 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
167 msgstr "MachineWhite-modus werkt niet met ICS-modus"
170 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
171 msgstr "MachineBlack-modus vereist een schaakprogramma"
174 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
175 msgstr "MachineBlack-modus werkt niet met ICS-modus"
178 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
179 msgstr "TwoMachines-modus vereist een schaakprogramma"
182 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
183 msgstr "TwoMachines-modus werkt niet met ICS-modus"
186 msgid "Training mode requires a game file"
187 msgstr "Trainingsmodus vereist een partijbestand"
189 #: backend.c:1869 backend.c:1924 backend.c:1947 backend.c:2346
190 msgid "Error writing to ICS"
191 msgstr "Fout bij schrijven naar ICS"
194 msgid "Error reading from keyboard"
195 msgstr "Fout bij lezen van toetsenbord"
198 msgid "Got end of file from keyboard"
199 msgstr "Einde-van-bestand ontvangen van toetsenbord"
203 msgid "Unknown wild type %d"
204 msgstr "Onbekend wild type %d"
206 #: backend.c:2263 usystem.c:329
207 msgid "Error writing to display"
208 msgstr "Fout bij schrijven naar beeldscherm"
212 msgid "your opponent kibitzes: %s"
213 msgstr "uw tegenstander kwekt: %s"
216 msgid "Error gathering move list: two headers"
217 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: twee koppen"
220 msgid "Error gathering move list: nested"
221 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: genest"
223 #: backend.c:3699 backend.c:4117 backend.c:4321 backend.c:4880 backend.c:4884
224 #: backend.c:6900 backend.c:12082 backend.c:13797 backend.c:13874
225 #: backend.c:13920 backend.c:13926 backend.c:13931 backend.c:13936
230 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
231 msgstr "Ongeldige zet (geweigerd door ICS)"
234 msgid "Connection closed by ICS"
235 msgstr "Verbinding is gesloten door ICS"
238 msgid "Error reading from ICS"
239 msgstr "Fout bij lezen van ICS"
244 "Failed to parse board string:\n"
247 "Ontleden van bordtekenreeks is mislukt:\n"
250 #: backend.c:4253 backend.c:9755
251 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
252 msgstr "*** Partij is te lang; verhoog MAX_MOVES en hercompileer."
255 msgid "Error gathering move list: extra board"
256 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: extra bord"
258 #: backend.c:4804 backend.c:4826
260 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
261 msgstr "Kan zet \"%s\" van ICS niet ontleden"
265 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
266 msgstr "**interne programmafout**; ongeldig moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
269 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
270 msgstr "U kunt dit niet doen tijdens het spelen of bekijken."
273 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
274 msgstr "*** Hercompileer om BOARD_RANKS of BOARD_FILES te ondersteunen."
277 msgid "You are playing Black"
278 msgstr "U speelt met zwart"
280 #: backend.c:6500 backend.c:6527
281 msgid "You are playing White"
282 msgstr "U speelt met wit"
284 #: backend.c:6509 backend.c:6535 backend.c:6655 backend.c:6680 backend.c:6696
286 msgid "It is White's turn"
287 msgstr "Wit is aan zet"
289 #: backend.c:6513 backend.c:6539 backend.c:6663 backend.c:6686 backend.c:6717
291 msgid "It is Black's turn"
292 msgstr "Zwart is aan zet"
295 msgid "Displayed position is not current"
296 msgstr "Getoonde positie is niet de huidige"
300 msgstr "Ongeldige zet"
304 msgstr "Einde van partij"
307 msgid "Incorrect move"
308 msgstr "Onjuiste zet"
310 #: backend.c:7169 backend.c:7296
311 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
312 msgstr "Beweeg pion terug voor onderpromotie."
315 msgid "Swiss tourney finished"
316 msgstr "Zwitsers toernooi is beëindigd"
319 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
320 msgstr "Ongeldig koppel van koppelautomaat"
324 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
325 msgstr "Ongeldige zet \"%s\" van automaat %s"
328 msgid "Bad FEN received from engine"
329 msgstr "Ongeldige FEN ontvangen van automaat"
331 #: backend.c:8600 backend.c:13662 backend.c:13727
333 msgid "%s does not support analysis"
334 msgstr "%s ondersteunt geen analyse"
338 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
339 msgstr "Ongeldige zet \"%s\" (geweigerd door schaakprogramma %s)"
343 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
344 msgstr "Starten van %s-schaakprogramma %s op %s is mislukt: %s\n"
354 "Illegal hint move \"%s\"\n"
355 "from %s chess program"
357 "Ongeldige hintzet \"%s\"\n"
358 "van schaakprogramma %s."
361 msgid "Machine accepts your draw offer"
362 msgstr "Automaat accepteert uw remise-aanbod"
367 "Machine offers a draw\n"
368 "Select Action / Draw to agree"
370 "Automaat biedt remise aan.\n"
371 "Kies Actie > Remise om te accepteren."
374 msgid "failed writing PV"
375 msgstr "schrijven hoofdvariant is mislukt"
379 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
380 msgstr "Niet-eenduidige zet in ICS-uitvoer: \"%s\""
384 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
385 msgstr "Ongeldige zet in ICS-uitvoer: \"%s\""
388 msgid "Gap in move list"
389 msgstr "Gat in zettenlijst"
391 #: backend.c:9916 dialogs.c:460
393 msgid "Variant %s not supported by %s"
394 msgstr "Variant %s wordt niet ondersteund door %s"
398 msgid "Startup failure on '%s'"
399 msgstr "Opstartfout bij '%s'"
402 msgid "Waiting for first chess program"
403 msgstr "Wachten op eerste schaakprogramma"
405 #: backend.c:10073 backend.c:13945
406 msgid "Waiting for second chess program"
407 msgstr "Wachten op tweede schaakprogramma"
410 msgid "Could not write on tourney file"
411 msgstr "Kan niet naar toernooibestand schrijven."
415 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
416 "Terminate its game first."
418 "U kunt een automaat niet vervangen terwijl deze\n"
419 "gebruikt wordt. Beëindig eerst diens partij."
422 msgid "No engine with the name you gave is installed"
423 msgstr "Er is geen automaat met de gegeven naam geïnstalleerd"
427 "First change an engine by editing the participants list\n"
428 "of the Tournament Options dialog"
432 msgid "You can only change one engine at the time"
433 msgstr "U kunt slechts één automaat tegelijk wijzigen"
435 #: backend.c:10228 backend.c:10375
437 msgid "No engine %s is installed"
438 msgstr "Automaat '%s' is niet geïnstalleerd"
442 "You must supply a tournament file,\n"
443 "for storing the tourney progress"
445 "U dient een toernooibestand op te geven,\n"
446 "om de toernooivoortgang in op te slaan."
449 msgid "Not enough participants"
450 msgstr "Te weinig deelnemers"
453 msgid "Bad tournament file"
454 msgstr "Incorrect toernooibestand"
457 msgid "Waiting for other game(s)"
458 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
461 msgid "No pairing engine specified"
462 msgstr "Geen koppelautomaat gegeven"
466 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
467 msgstr "Match van %s tegen %s: eindscore %d-%d-%d"
469 #: backend.c:11423 backend.c:11454
471 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
472 msgstr "Ongeldige zet: %d.%s%s"
476 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
477 msgstr "Niet-eenduidige zet: %d.%s%s"
479 #: backend.c:11496 backend.c:12505 backend.c:12698 backend.c:13059
481 msgid "Can't open \"%s\""
482 msgstr "Kan \"%s\" niet openen"
484 #: backend.c:11508 menus.c:116
485 msgid "Cannot build game list"
486 msgstr "Kan partijenlijst niet samenstellen"
489 msgid "No more games in this message"
490 msgstr "Geen verdere partijen in dit bericht"
493 msgid "No game has been loaded yet"
494 msgstr "Er is nog geen partij geladen"
496 #: backend.c:11637 backend.c:12486 ngamelist.c:129
497 msgid "Can't back up any further"
498 msgstr "Kan niet nog verder teruggaan"
501 msgid "Game number out of range"
502 msgstr "Partijnummer valt buiten bereik"
505 msgid "Can't seek on game file"
506 msgstr "Kan niet springen in partijbestand"
509 msgid "Game not found in file"
510 msgstr "Partij niet gevonden in bestand"
512 #: backend.c:12255 backend.c:12582
513 msgid "Bad FEN position in file"
514 msgstr "Ongeldige FEN-positie in bestand"
517 msgid "No moves in game"
518 msgstr "Partij bevat geen zetten"
521 msgid "No position has been loaded yet"
522 msgstr "Er is nog geen positie geladen"
524 #: backend.c:12543 backend.c:12554
525 msgid "Can't seek on position file"
526 msgstr "Kan niet springen in positiebestand"
528 #: backend.c:12561 backend.c:12573
529 msgid "Position not found in file"
530 msgstr "Positie niet gevonden in bestand"
533 msgid "Black to play"
534 msgstr "Zwart is aan zet"
537 msgid "White to play"
538 msgstr "Wit is aan zet"
540 #: backend.c:12703 backend.c:13064
541 msgid "Waiting for access to save file"
542 msgstr "Wachten op toegang om bestand op te slaan"
546 msgstr "Opslaan van partij"
550 msgstr "Ongeldige bestandssprong"
553 msgid "Saving position"
554 msgstr "Opslaan van positie"
556 # XXX Reload Same Game is not in POT
559 "You have edited the game history.\n"
560 "Use Reload Same Game and make your move again."
562 "U hebt de partijgeschiedenis bewerkt.\n"
563 "Gebruik «Zelfde partij herladen» en doe uw zet opnieuw."
567 "You have entered too many moves.\n"
568 "Back up to the correct position and try again."
570 "U hebt te veel zetten ingevoerd.\n"
571 "Ga terug naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
575 "Displayed position is not current.\n"
576 "Step forward to the correct position and try again."
578 "Getoonde positie is niet de huidige.\n"
579 "Ga vooruit naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
582 msgid "You have not made a move yet"
583 msgstr "U hebt nog geen zet gedaan"
587 "The cmail message is not loaded.\n"
588 "Use Reload CMail Message and make your move again."
590 "Het CMail-bericht is niet geladen.\n"
591 "Gebruik «CMail-bericht herladen» en doe uw zet opnieuw."
594 msgid "No unfinished games"
595 msgstr "Geen onafgemaakte partijen"
600 "You have already mailed a move.\n"
601 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
602 "To resend the same move, type\n"
603 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
604 "on the command line."
608 msgid "Failed to invoke cmail"
609 msgstr "Aanroepen van 'cmail' is mislukt"
613 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
614 msgstr "Wachten op antwoord van tegenstander\n"
618 msgid "Still need to make move for game\n"
619 msgstr "U dient nog een zet te doen voor deze partij.\n"
623 msgid "Still need to make moves for both games\n"
624 msgstr "U dient nog zetten te doen voor beide partijen.\n"
628 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
629 msgstr "U dient nog zetten te doen voor alle %d partijen.\n"
633 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
634 msgstr "U dient nog een zet te doen voor partij %s.\n"
638 msgid "No unfinished games\n"
639 msgstr "Geen onafgemaakte partijen.\n"
643 msgid "Ready to send mail\n"
644 msgstr "Klaar om mail te verzenden.\n"
648 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
649 msgstr "U dient nog zetten te doen voor partijen %s.\n"
653 msgstr "Opmerking bewerken"
657 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
658 msgstr "Opmerking op %d.%s%s bewerken"
662 msgid "You are not observing a game"
663 msgstr "U bent geen partij aan het bekijken."
666 msgid "It is not White's turn"
667 msgstr "Wit is niet aan zet"
670 msgid "It is not Black's turn"
671 msgstr "Zwart is niet aan zet"
675 msgid "Starting %s chess program"
676 msgstr "Starten van schaakprogramma %s"
678 #: backend.c:13994 backend.c:15108
680 "Wait until your turn,\n"
683 "Wacht op uw beurt,\n"
684 "of kies «Nu zetten»."
687 msgid "Training mode off"
688 msgstr "Trainingsmodus is uitgeschakeld"
691 msgid "Training mode on"
692 msgstr "Trainingsmodus is ingeschakeld"
695 msgid "Already at end of game"
696 msgstr "Reeds aan einde van partij."
699 msgid "Warning: You are still playing a game"
700 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het spelen."
703 msgid "Warning: You are still observing a game"
704 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bekijken."
707 msgid "Warning: You are still examining a game"
708 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bestuderen."
711 msgid "Click clock to clear board"
712 msgstr "Klik op klok om bord leeg te maken."
716 msgid "Close ICS engine analyze..."
720 msgid "That square is occupied"
721 msgstr "Dat veld is bezet."
723 #: backend.c:14614 backend.c:14640
724 msgid "There is no pending offer on this move"
725 msgstr "Er is geen aanbod op deze zet."
727 #: backend.c:14676 backend.c:14687
728 msgid "Your opponent is not out of time"
729 msgstr "Uw tegenstander heeft nog tijd."
732 msgid "You must make your move before offering a draw"
733 msgstr "U dient uw zet te doen alvorens remise aan te bieden."
736 msgid "You are not examining a game"
737 msgstr "U bent geen partij aan het bestuderen."
740 msgid "You can't revert while pausing"
741 msgstr "U kunt niet terugdraaien tijdens pauze."
743 #: backend.c:15148 backend.c:15155
744 msgid "It is your turn"
745 msgstr "U bent aan zet"
747 #: backend.c:15206 backend.c:15213 backend.c:15266 backend.c:15273
748 msgid "Wait until your turn"
749 msgstr "Wacht op uw beurt"
752 msgid "No hint available"
753 msgstr "Geen hint beschikbaar"
755 #: backend.c:15234 ngamelist.c:355
756 msgid "Game list not loaded or empty"
757 msgstr "Partijenlijst is leeg of niet geladen"
760 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
761 msgstr "Bestand bestaat al. Probeer het opnieuw om deze te overschrijven."
765 msgid "Error writing to %s chess program"
766 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma %s"
768 #: backend.c:15722 backend.c:15753
770 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
775 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
780 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
781 msgstr "Fout bij lezen van schaakprogramma %s (%s)"
785 msgid "%s engine has too many options\n"
786 msgstr "automaat %s heeft te veel opties\n"
789 msgid "Displayed move is not current"
790 msgstr "Getoonde zet is niet de huidige"
793 msgid "Could not parse move"
794 msgstr "Kan zet niet ontleden"
796 #: backend.c:16458 backend.c:16480
797 msgid "Both flags fell"
798 msgstr "Beide vlaggen zijn gevallen"
801 msgid "White's flag fell"
802 msgstr "Wits vlag is gevallen"
805 msgid "Black's flag fell"
806 msgstr "Zwarts vlag is gevallen"
809 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
810 msgstr "Klokbijstelling is niet toegestaan in auto-vlagmodus"
813 msgid "Bad FEN position in clipboard"
814 msgstr "Ongeldige FEN-positie op het klembord"
816 #: book.c:577 book.c:830
817 msgid "Polyglot book not valid"
818 msgstr "Polyglot-boek is ongeldig"
822 msgstr "Fout in boek"
825 msgid "Hash keys are different"
826 msgstr "Hash-sleutels zijn verschillend"
829 msgid "Could not create book"
830 msgstr "Kan geen boek aanmaken"
833 msgid "Tournament file: "
834 msgstr "Toernooibestand: "
837 msgid "Sync after round"
841 msgid " (for concurrent playing of a single"
845 msgid "Sync after cycle"
849 msgid " tourney with multiple XBoards)"
853 msgid "Tourney participants:"
854 msgstr "Toernooi-deelnemers:"
857 msgid "Select Engine:"
858 msgstr "Kies automaat:"
861 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
862 msgstr "Toernooitype (0 = op-de-rij-af, 1 = handschoen):"
866 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
867 msgstr "Aantal toernooirondes:"
870 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
874 msgid "Pause between Match Games (msec):"
878 msgid "Save Tourney Games on:"
879 msgstr "Toernooipartijen bewaren op:"
882 msgid "Game File with Opening Lines:"
886 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
890 msgid "File with Start Positions:"
891 msgstr "Bestand met startposities:"
894 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
898 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
902 msgid "Disable own engine books by default"
906 msgid "Replace Engine"
907 msgstr "Automaat vervangen"
910 msgid "Upgrade Engine"
911 msgstr "Automaat upgraden"
914 msgid "Clone Tourney"
915 msgstr "Toernooi klonen"
918 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
919 msgstr "U dient eerst een bestaand toernooibestand op te geven"
921 #: dialogs.c:332 dialogs.c:1320
923 msgid "# no engines are installed"
924 msgstr "# er zijn geen automaten geïnstalleerd"
927 msgid "Match Options"
928 msgstr "Match-opties"
931 msgid "Absolute Analysis Scores"
936 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
937 msgstr "Bijna altijd koningin (soms onderpromoveren)"
939 #: dialogs.c:365 menus.c:714
940 msgid "Animate Dragging"
941 msgstr "Slepen animeren"
943 #: dialogs.c:366 menus.c:715
944 msgid "Animate Moving"
945 msgstr "Zetten animeren"
947 #: dialogs.c:367 menus.c:716
949 msgstr "Vanzelf vlaggen"
951 #: dialogs.c:368 menus.c:717
952 msgid "Auto Flip View"
953 msgstr "Bord vanzelf draaien"
955 #: dialogs.c:369 menus.c:718
957 msgstr "Geblinddoekt"
961 msgstr "Plaatsingsmenu"
964 msgid "Enable Variation Trees"
965 msgstr "Variatiebomen inschakelen"
968 msgid "Hide Thinking from Human"
969 msgstr "Denken verbergen voor mens"
971 #: dialogs.c:373 menus.c:723
972 msgid "Highlight Last Move"
973 msgstr "Laatste zet markeren"
976 msgid "Highlight with Arrow"
977 msgstr "Markeren met pijl"
979 #: dialogs.c:375 menus.c:726
980 msgid "One-Click Moving"
981 msgstr "Eenkliks zetten"
984 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
985 msgstr "Periodieke updates (in analysemodus)"
988 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
991 #: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728
992 msgid "Ponder Next Move"
993 msgstr "Volgende zet overdenken"
996 msgid "Popup Exit Messages"
997 msgstr "Popup-afsluitberichten"
999 #: dialogs.c:381 menus.c:730
1000 msgid "Popup Move Errors"
1001 msgstr "Popup-zetfouten"
1004 msgid "Scores in Move List"
1005 msgstr "Scores in zettenlijst"
1008 msgid "Show Coordinates"
1009 msgstr "Coördinaten tonen"
1012 msgid "Show Target Squares"
1013 msgstr "Doelvelden tonen"
1016 msgid "Sticky Windows"
1019 #: dialogs.c:386 menus.c:733
1020 msgid "Test Legality"
1021 msgstr "Geldigheid testen"
1024 msgid "Top-Level Dialogs"
1025 msgstr "Topniveau-dialogen"
1028 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1029 msgstr "Zetten knipperen (0 = niet knipperen):"
1032 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1033 msgstr "Knippersnelheid (hoog = snel):"
1037 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1038 msgstr "Animatiesnelheid (hoog = langzaam):"
1041 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1042 msgstr "Zoomfactor in evaluatiegrafiek:"
1045 msgid "General Options"
1046 msgstr "Algemene opties"
1066 msgstr "wilde rokade"
1074 msgstr "geen rokade"
1082 msgstr "drie keer schaak"
1094 msgstr "twee koningen"
1097 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1098 msgstr "Bordafmetingen (-1 = standaard voor de variant):"
1101 msgid "Number of Board Ranks:"
1102 msgstr "Aantal bordrijen:"
1105 msgid "Number of Board Files:"
1106 msgstr "Aantal bordlijnen:"
1109 msgid "Holdings Size:"
1110 msgstr "Stalgrootte:"
1117 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1118 msgstr "Grote Shatranj (10x8)"
1125 msgid "falcon (10x8)"
1126 msgstr "Falcon (10x8)"
1130 msgstr "Superschaak"
1133 msgid "Capablanca (10x8)"
1134 msgstr "Capablanca (10x8)"
1141 msgid "Gothic (10x8)"
1142 msgstr "Gothic (10x8)"
1149 msgid "janus (10x8)"
1150 msgstr "Janus (10x8)"
1165 msgid "grand (10x10)"
1166 msgstr "Grand (10x10)"
1174 msgstr "Shogi (9x9)"
1181 msgid "xiangqi (9x10)"
1182 msgstr "Xiangqi (9x10)"
1189 msgid "courier (12x8)"
1190 msgstr "Courier (12x8)"
1194 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1195 msgstr "Waarschuwing: tweede automaat (%s) ondersteunt dit niet."
1199 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
1205 "All variants not supported by first engine\n"
1206 "(currently %s) are disabled"
1208 "Varianten die de eerste automaat (momenteel\n"
1209 "%s) niet kent zijn onkiesbaar."
1211 # XXX "NEW" is confusing, plural is better
1217 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1218 msgstr "Maximum aantal processoren per automaat:"
1221 msgid "Polygot Directory:"
1222 msgstr "Polygot-map:"
1225 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1226 msgstr "Grootte van hash-tabel (MB):"
1229 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1230 msgstr "Nalimov-EGTB-pad:"
1233 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1234 msgstr "Grootte van EGTB-cache (MB):"
1237 msgid "Use GUI Book"
1241 msgid "Opening-Book Filename:"
1242 msgstr "Bestandsnaam van openingenboek:"
1245 msgid "Book Depth (moves):"
1246 msgstr "Boekdiepte (zetten):"
1249 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1253 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1254 msgstr "Automaat #1 heeft eigen boek"
1256 # XXX why the spaces?
1258 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1259 msgstr "Automaat #2 heeft eigen boek"
1262 msgid "Common Engine Settings"
1263 msgstr "Algemene automaatinstellingen"
1266 msgid "Detect all Mates"
1267 msgstr "Alle matten detecteren"
1270 msgid "Verify Engine Result Claims"
1274 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1275 msgstr "Remise bij onvoldoende matmateriaal"
1278 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1279 msgstr "Eenvoudige remises beslissen (3 zetten uitstel)"
1282 msgid "N-Move Rule:"
1286 msgid "N-fold Repeats:"
1290 msgid "Draw after N Moves Total:"
1294 msgid "Win / Loss Threshold:"
1295 msgstr "Winst/verlies-grenswaarde:"
1298 msgid "Negate Score of Engine #1"
1302 msgid "Negate Score of Engine #2"
1306 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1314 msgid "Auto-Comment"
1318 msgid "Auto-Observe"
1322 msgid "Auto-Raise Board"
1326 msgid "Auto-Create Logon Script"
1330 msgid "Background Observe while Playing"
1334 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1338 msgid "Get Move List"
1339 msgstr "Zettenlijst ophalen"
1350 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1354 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1362 msgid "Premove for White"
1366 msgid "First White Move:"
1367 msgstr "Eerste zet van wit:"
1370 msgid "Premove for Black"
1374 msgid "First Black Move:"
1375 msgstr "Eerste zet van zwart:"
1382 msgid "Alarm Time (msec):"
1386 msgid "Colorize Messages"
1387 msgstr "Berichten kleuren"
1390 msgid "Shout Text Colors:"
1394 msgid "S-Shout Text Colors:"
1398 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1399 msgstr "Kanaal-1-tekstkleuren:"
1402 msgid "Other Channel Text Colors:"
1403 msgstr "Anderekanaal-tekstkleuren:"
1406 msgid "Kibitz Text Colors:"
1407 msgstr "Kwek-tekstkleuren:"
1410 msgid "Tell Text Colors:"
1414 msgid "Challenge Text Colors:"
1418 msgid "Request Text Colors:"
1419 msgstr "Verzoek-tekstkleuren:"
1422 msgid "Seek Text Colors:"
1430 msgid "Exact position match"
1431 msgstr "Exacte positie-overeenkomst"
1434 msgid "Shown position is subset"
1435 msgstr "Getoonde positie is een subset"
1438 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1439 msgstr "Zelfde materiaal met exact dezelfde pionketen"
1442 msgid "Same material"
1443 msgstr "Zelfde materiaal"
1446 msgid "Material range (top board half optional)"
1447 msgstr "Materiaalbereik (bovenste bordhelft is optioneel)"
1450 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1451 msgstr "Materiaalverschil (optioneel spul is in evenwicht)"
1454 msgid "Auto-Display Tags"
1455 msgstr "Labels vanzelf tonen"
1458 msgid "Auto-Display Comment"
1459 msgstr "Opmerkingen vanzelf tonen"
1463 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1464 "(0 = instant, -1 = off):"
1466 "Speelsnelheid van geladen partijen\n"
1467 "(0 = instantaan, -1 = uit):"
1470 msgid "Seconds per Move:"
1471 msgstr "Seconden per zet:"
1476 "options to use in game-viewer mode:"
1482 "Thresholds for position filtering in game list:"
1486 msgid "Elo of strongest player at least:"
1487 msgstr "Elo van sterkste speler minstens:"
1490 msgid "Elo of weakest player at least:"
1491 msgstr "Elo van zwakste speler minstens:"
1494 msgid "No games before year:"
1495 msgstr "Geen partijen vóór het jaar:"
1498 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1499 msgstr "Minimum aantal opeenvolgende posities:"
1502 msgid "Search mode:"
1506 msgid "Also match reversed colors"
1507 msgstr "Ook matchen met verwisselde kleuren"
1510 msgid "Also match left-right flipped position"
1511 msgstr "Ook matchen met links-rechts gespiegelde positie"
1514 msgid "Load Game Options"
1515 msgstr "Partij-opties laden"
1518 msgid "Auto-Save Games"
1519 msgstr "Partijen auto-opslaan"
1522 msgid "Own Games Only"
1523 msgstr "Alleen eigen partijen"
1526 msgid "Save Games on File:"
1527 msgstr "Partijen opslaan in:"
1530 msgid "Save Final Positions on File:"
1531 msgstr "Eindposities opslaan in:"
1534 msgid "PGN Event Header:"
1538 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1542 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1543 msgstr "Nummerlabel in toernooi-PGN opnemen"
1546 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1550 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1554 msgid "Save Game Options"
1555 msgstr "Partij-opties opslaan"
1559 msgstr "Geen geluid"
1562 msgid "Default Beep"
1563 msgstr "Standaardpiep"
1566 msgid "Above WAV File"
1611 msgstr "Gebruikersbestand"
1614 msgid "User WAV File:"
1615 msgstr "Gebruikers-WAV-bestand:"
1618 msgid "Sound Program:"
1619 msgstr "Geluidsprogramma:"
1622 msgid "Try-Out Sound:"
1623 msgstr "Probeer geluid:"
1648 msgstr "Onafgemaakt:"
1659 msgid "Sounds Directory:"
1660 msgstr "Geluidenmap:"
1695 msgid "Sound Options"
1696 msgstr "Geluidsopties"
1699 msgid "White Piece Color:"
1700 msgstr "Kleur van wit stuk:"
1702 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1703 #: dialogs.c:777 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
1708 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1709 #: dialogs.c:779 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799 dialogs.c:805
1714 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1715 #: dialogs.c:781 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
1720 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1721 #: dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
1727 msgid "Black Piece Color:"
1728 msgstr "Kleur van zwart stuk:"
1731 msgid "Light Square Color:"
1732 msgstr "Kleur van licht veld:"
1735 msgid "Dark Square Color:"
1736 msgstr "Kleur van donker veld:"
1739 msgid "Highlight Color:"
1740 msgstr "Markeringskleur:"
1743 msgid "Premove Highlight Color:"
1747 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1755 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1759 msgid "Use Board Textures"
1760 msgstr "Bordtexturen gebruiken"
1763 msgid "Light-Squares Texture File:"
1764 msgstr "Textuurbestand voor lichte velden:"
1767 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1768 msgstr "Textuurbestand voor donkere velden:"
1771 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1775 msgid "Directory with Pieces Images:"
1779 msgid "Board Options"
1782 #: dialogs.c:925 menus.c:634
1783 msgid "ICS text menu"
1784 msgstr "ICS-tekstmenu"
1790 #: dialogs.c:948 dialogs.c:1036
1791 msgid "save changes"
1792 msgstr "wijzigingen opslaan"
1796 msgstr "Boek bewerken"
1798 #: dialogs.c:1051 menus.c:636
1803 msgid "ICS input box"
1804 msgstr "ICS-invoervak"
1808 msgstr "Typ een zet"
1811 msgid "Engine has no options"
1812 msgstr "Automaat heeft geen opties"
1815 msgid "Engine Settings"
1816 msgstr "Automaatinstellingen"
1819 msgid "Select engine from list:"
1820 msgstr "Selecteer een automaat uit de lijst:"
1823 msgid "or specify one below:"
1824 msgstr "of geef er hieronder een op:"
1827 msgid "Nickname (optional):"
1828 msgstr "Bijnaam (optioneel):"
1831 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1835 msgid "Engine Directory:"
1836 msgstr "Automatenmap:"
1839 msgid "Engine Command:"
1843 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1851 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1855 msgid "Must not use GUI book"
1859 msgid "Add this engine to the list"
1860 msgstr "Deze automaat aan de lijst toevoegen"
1863 msgid "Force current variant with this engine"
1867 msgid "Load first engine"
1868 msgstr "Eerste automaat laden"
1871 msgid "Load second engine"
1872 msgstr "Tweede automaat laden"
1879 msgid "Start-position number:"
1880 msgstr "Startpositienummer:"
1884 msgstr "Willekeurig"
1888 msgstr "Vaste kiezen"
1891 msgid "New Shuffle Game"
1892 msgstr "Husselpartij"
1901 msgstr "incrementeel"
1908 msgid "Moves per session:"
1909 msgstr "Zetten per sessie:"
1912 msgid "Initial time (min):"
1916 msgid "Increment or max (sec/move):"
1920 msgid "Time-Odds factors:"
1928 msgid "Engine #2 / Human"
1931 #: dialogs.c:1457 dialogs.c:1460 dialogs.c:1465 dialogs.c:1466
1932 #: gtk/xoptions.c:191
1937 msgid "Time Control"
1938 msgstr "Tijdsbeperking"
1941 msgid "Error writing to chess program"
1942 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma"
1948 #: dialogs.c:1579 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
1968 #: dialogs.c:1587 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1972 #: dialogs.c:1588 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1976 #: dialogs.c:1589 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1980 #: dialogs.c:1593 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
1982 msgstr "Aartsbisschop"
1984 #: dialogs.c:1594 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
1988 #: dialogs.c:1596 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975 dialogs.c:1993
1996 #: dialogs.c:1601 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
2001 msgid "Chat partner:"
2002 msgstr "Chatpartner:"
2021 msgid "No tag selected"
2022 msgstr "Geen label geselecteerd"
2025 msgid "Game-list options"
2026 msgstr "Partijenlijst-opties"
2028 #: dialogs.c:1869 dialogs.c:1883
2034 msgstr "Fatale fout"
2048 #: dialogs.c:1970 dialogs.c:2245 dialogs.c:2248
2052 #: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
2056 #: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
2060 #: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
2064 #: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
2068 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2069 msgid "Empty square"
2072 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2074 msgstr "Bord leegmaken"
2076 #: dialogs.c:1974 dialogs.c:2257 dialogs.c:2260
2080 #: dialogs.c:2073 menus.c:787
2084 #: dialogs.c:2074 menus.c:788
2088 #: dialogs.c:2075 menus.c:789
2092 #: dialogs.c:2076 menus.c:790
2096 #: dialogs.c:2077 menus.c:791
2100 #: dialogs.c:2078 menus.c:792
2104 #: dialogs.c:2079 menus.c:793
2108 #: dialogs.c:2080 menus.c:794
2129 msgid "Directories:"
2146 msgstr "Bestandsnaam:"
2149 msgid "New directory"
2154 msgstr "Bestandstype:"
2162 msgstr " volgende pagina"
2165 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2166 msgstr "Typ hier eerst een mapnaam"
2169 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2170 msgstr "Kies een andere naam"
2174 "No default pieces installed\n"
2175 "Select your own -pieceImageDirectory"
2177 "Geen standaardstukken geïnstalleerd.\n"
2178 "Kies uw eigen '-pieceImageDirectory'."
2180 #: engineoutput.c:107 menus.c:630
2182 msgid "Engine Output"
2183 msgstr "Automaatuitvoer"
2185 #: engineoutput.c:117
2187 msgid "%s (%d reversible ply)"
2188 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2189 msgstr[0] "omkeerbaar"
2190 msgstr[1] "omkeerbaar"
2192 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
2198 msgid "Reading game file (%d)"
2199 msgstr "Lezen van partijbestand (%d)"
2201 #: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
2203 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2206 #: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
2208 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2209 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen\n"
2211 #: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
2212 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2215 #: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
2217 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2220 #: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248
2222 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2225 #: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
2227 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2230 #: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
2232 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2235 #: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
2237 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2238 msgstr "%s: er zijn geen lettertypen die overeenkomen met patroon %s\n"
2240 #: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
2241 msgid "Can't open temp file"
2242 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen"
2244 #: gtk/xboard.c:2128
2245 msgid "Failed to open file"
2246 msgstr "Kan bestand niet openen"
2249 msgid "Load game file name?"
2250 msgstr "Partij laden uit bestand:"
2253 msgid "Load position file name?"
2254 msgstr "Positie laden uit bestand:"
2257 msgid "Save game file name?"
2258 msgstr "Partij opslaan in bestand:"
2261 msgid "Save position file name?"
2262 msgstr "Positie opslaan in bestand:"
2265 msgid " (with Zippy code)"
2266 msgstr " (met Zippy-code)"
2273 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2274 "Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2275 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2277 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
2278 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2280 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2281 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2283 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2288 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2289 "Uitbreidingen Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2290 "Uitbreidingen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2292 "%s is vrije software en kent GEEN GARANTIE;\n"
2293 "zie het bestand COPYING voor meer informatie.\n"
2294 "De GTK-versie is experimenteel en nog niet stabiel.\n"
2296 "Bezoek XBoard op het web: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2297 "Voor nieuwe functies zie: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2299 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-xboard@gnu.org>;\n"
2300 "meld vertaalfouten aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
2303 #: menus.c:375 menus.c:750
2304 msgid "About XBoard"
2305 msgstr "Over XBoard"
2309 msgstr "Nieuwe partij"
2312 msgid "New Shuffle Game ..."
2313 msgstr "Nieuwe husselpartij..."
2315 # XXX "NEW" is wrong
2317 msgid "New Variant ..."
2318 msgstr "Nieuwe variantpartij..."
2322 msgstr "Partij laden"
2325 msgid "Load Position"
2326 msgstr "Positie laden"
2329 msgid "Next Position"
2330 msgstr "Volgende positie"
2333 msgid "Prev Position"
2334 msgstr "Vorige positie"
2338 msgstr "Partij opslaan"
2341 msgid "Save Position"
2342 msgstr "Positie opslaan"
2345 msgid "Save Games as Book"
2346 msgstr "Partijen opslaan als boek"
2353 msgid "Reload CMail Message"
2354 msgstr "CMail-bericht herladen"
2362 msgstr "Partij kopiëren"
2365 msgid "Copy Position"
2366 msgstr "Positie kopiëren"
2369 msgid "Copy Game List"
2370 msgstr "Partijenlijst kopiëren"
2374 msgstr "Partij plakken"
2377 msgid "Paste Position"
2378 msgstr "Positie plakken"
2380 #: menus.c:610 menus.c:652
2382 msgstr "Partij bewerken"
2384 #: menus.c:611 menus.c:653
2385 msgid "Edit Position"
2386 msgstr "Positie bewerken"
2390 msgstr "Labels bewerken"
2393 msgid "Edit Comment"
2394 msgstr "Opmerking bewerken"
2398 msgstr "Boek bewerken"
2402 msgstr "Terugdraaien"
2409 msgid "Truncate Game"
2410 msgstr "Partij afkappen"
2414 msgstr "Achterwaarts"
2421 msgid "Back to Start"
2422 msgstr "Terug naar begin"
2425 msgid "Forward to End"
2426 msgstr "Vooruit naar einde"
2430 msgstr "Bord draaien"
2433 msgid "Move History"
2434 msgstr "Zettengeschiedenis"
2437 msgid "Evaluation Graph"
2438 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2442 msgstr "Partijenlijst"
2446 msgstr "Opmerkingen"
2449 msgid "ICS Input Box"
2450 msgstr "ICS-invoervak"
2453 msgid "Open Chat Window"
2454 msgstr "Chatvenster openen"
2461 msgid "Game List Tags..."
2462 msgstr "Partijenlijst-labels..."
2465 msgid "Machine White"
2466 msgstr "Automaat heeft wit"
2469 msgid "Machine Black"
2470 msgstr "Automaat heeft zwart"
2473 msgid "Two Machines"
2474 msgstr "Twee automaten"
2477 msgid "Analysis Mode"
2478 msgstr "Analysemodus"
2481 msgid "Analyze Game"
2482 msgstr "Partij analyseren"
2493 msgid "Machine Match"
2494 msgstr "Automaten-match"
2533 msgid "Stop Observing"
2534 msgstr "Stoppen met bekijken"
2537 msgid "Stop Examining"
2538 msgstr "Stoppen met bestuderen"
2541 msgid "Upload to Examine"
2542 msgstr "Uploaden om te bestuderen"
2545 msgid "Adjudicate to White"
2546 msgstr "Winst aan wit toekennen"
2549 msgid "Adjudicate to Black"
2550 msgstr "Winst aan zwart toekennen"
2553 msgid "Adjudicate Draw"
2554 msgstr "Tot remise besluiten"
2557 msgid "Load New 1st Engine ..."
2558 msgstr "Nieuwe 1ste automaat laden..."
2561 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2562 msgstr "Nieuwe 2de automaat laden..."
2565 msgid "Engine #1 Settings ..."
2566 msgstr "Instellingen van automaat 1..."
2569 msgid "Engine #2 Settings ..."
2570 msgstr "Instellingen van automaat 2..."
2585 msgid "Retract Move"
2586 msgstr "Zet terugnemen"
2590 msgstr "Algemeen..."
2593 msgid "Time Control ..."
2594 msgstr "Tijdsbeperking..."
2597 msgid "Common Engine ..."
2598 msgstr "Gemeenschappelijke automaat..."
2601 msgid "Adjudications ..."
2602 msgstr "Beslissingen ..."
2608 # XXX wedstrijd OF overeenkomen??
2614 msgid "Load Game ..."
2615 msgstr "Partij laden ..."
2618 msgid "Save Game ..."
2619 msgstr "Partij opslaan ..."
2622 msgid "Game List ..."
2623 msgstr "Partijenlijst ..."
2627 msgstr "Geluiden ..."
2630 msgid "Always Queen"
2631 msgstr "Altijd koningin"
2635 msgstr "Zetten knipperen"
2638 msgid "Highlight Dragging"
2639 msgstr "Slepen markeren"
2642 msgid "Highlight With Arrow"
2643 msgstr "Markeren met pijl"
2650 msgid "Periodic Updates"
2651 msgstr "Periodieke updates"
2654 msgid "Popup Exit Message"
2655 msgstr "Popup-afsluitbericht"
2659 msgstr "Coördinaten tonen"
2662 msgid "Hide Thinking"
2663 msgstr "Denken verbergen"
2666 msgid "Save Settings Now"
2667 msgstr "Instellingen nu opslaan"
2670 msgid "Save Settings on Exit"
2671 msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten"
2675 msgstr "'info xboard'"
2679 msgstr "'man xboard'"
2682 msgid "XBoard Home Page"
2683 msgstr "Webpagina van XBoard"
2686 msgid "On-line User Guide"
2687 msgstr "Online gebruikersgids"
2690 msgid "Development News"
2691 msgstr "Ontwikkelingsnieuws"
2694 msgid "e-Mail Bug Report"
2695 msgstr "Foutrapportage mailen"
2697 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
2699 msgstr "automaatnaam"
2701 #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
2705 #: nengineoutput.c:153
2706 msgid "Engine output"
2707 msgstr "Automaatuitvoer"
2709 #: nengineoutput.c:157
2711 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2712 "Change and recompile!"
2714 "*** Niet-passende 'STRIDE' in 'nengineoutput.c'.\n"
2715 "Pas deze aan en hercompileer."
2718 msgid "Evaluation graph"
2719 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2726 msgid "find position"
2727 msgstr "positie vinden"
2735 msgstr "grenswaarden"
2750 msgid "No game selected"
2751 msgstr "Geen partij geselecteerd"
2754 msgid "Can't go forward any further"
2755 msgstr "Kan niet nog verder vooruitgaan"
2759 msgid "Scanning through games (%d)"
2760 msgstr "Zoeken door partijen (%d)"
2763 msgid "previous page"
2764 msgstr "voorgaande pagina"
2768 msgstr "volgende pagina"
2771 msgid "no games matched your request"
2772 msgstr "er zijn geen partijen die overeenkomen met uw verzoek"
2776 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2777 msgstr "%s - %d/%d partijen (%d-%d-%d)"
2780 msgid "There is no game list"
2781 msgstr "Er is geen partijenlijst"
2785 msgstr "Zettenlijst"
2789 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2790 msgstr "%s: niet-herkende kleur %s\n"
2794 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2795 msgstr "%s: onbegrepen voorgrondkleur in '%s'\n"
2799 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2800 msgstr "%s: onbegrepen kleurnamen; kleuring wordt uitgeschakeld\n"
2804 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2805 msgstr "Fout: onbekende gebruiker %s (in pad %s)\n"
2809 msgid "Socket support is not configured in"
2810 msgstr "Ondersteuning voor sockets is niet geconfigureerd"
2813 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2814 msgstr "interne 'rcmd' is niet geïmplementeerd voor Unix"
2818 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2819 msgstr "%s: Kan geen toegang krijgen tot XPM-map %s\n"
2823 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2824 msgstr "Beschikbare '%s'-groottes:\n"
2828 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2829 msgstr "Fout: geen '%s'-bestanden!\n"
2834 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2835 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2836 " Please report this error to %s.\n"
2837 " Include system type & operating system in message.\n"
2840 #: xaw/xboard.c:1291
2842 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2845 #: xaw/xengineoutput.c:114
2847 msgid "Error %d loading icon image\n"
2848 msgstr "Fout %d tijdens laden van pictogram\n"
2850 #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
2854 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
2858 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
2862 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
2866 #: xaw/xoptions.c:1262
2870 #: xaw/xoptions.c:1266