1 # Dutch translations for GNU XBoard.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
5 # "The patterns change, and never are the same again."
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014.
10 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-01-19 22:19-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-01-12 20:00+0100\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgid "%s in settings file\n"
26 msgstr "%s in instellingenbestand\n"
30 msgid "Bad integer value %s"
31 msgstr "Ongeldig geheel getal: %s"
33 #: args.h:968 args.h:1229
35 msgid "Unrecognized argument %s"
36 msgstr "Niet-herkend argument: %s"
40 msgid "No value provided for argument %s"
41 msgstr "Geen waarde gegeven voor argument %s"
45 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
46 msgstr "Onvolledige \\-stuurcode in waarde voor %s"
50 msgid "Failed to open indirection file %s"
51 msgstr "Kan indirectiebestand %s niet openen"
55 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 msgstr "Niet-herkende booleaanse waarde: %s"
58 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
59 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
64 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
65 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
72 msgid "protocol version %d not supported"
73 msgstr "protocolversie %d wordt niet ondersteund"
76 msgid "You did not specify the engine executable"
77 msgstr "U hebt geen automaatbestand opgegeven."
81 msgid "bad timeControl option %s"
82 msgstr "ongeldige timeControl-optie: %s"
86 msgid "bad searchTime option %s"
87 msgstr "ongeldige searchTime-optie: %s"
91 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
92 msgstr "Variant %s wordt alleen ondersteund in ICS-modus"
96 msgid "Unknown variant name %s"
97 msgstr "Onbekende variantnaam: %s"
100 msgid "Starting chess program"
101 msgstr "Starten van schaakprogramma"
104 msgid "Bad game file"
105 msgstr "Incorrect partijbestand"
108 msgid "Bad position file"
109 msgstr "Incorrect positiebestand"
112 msgid "Pick new game"
113 msgstr "Kies een nieuwe partij"
118 "You restarted an already completed tourney.\n"
119 "One more cycle will now be added to it.\n"
120 "Games commence in 10 sec."
122 "U hebt een reeds voltooid toernooi herstart.\n"
123 "Er wordt een extra cyclus aan toegevoegd.\n"
124 "De partijen beginnen in tien seconden."
128 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
129 msgstr "Alle partijen in toernooi '%s' zijn al gespeeld of spelen nog"
132 msgid "Can't have a match with no chess programs"
133 msgstr "Er is geen toernooi mogelijk zonder automaten."
137 msgid "Could not open comm port %s"
138 msgstr "Kan communicatiepoort %s niet openen"
142 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
143 msgstr "Kan geen verbinding maken met host %s, poort %s"
147 msgid "Unknown initialMode %s"
148 msgstr "Onbekende initialMode %s"
151 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
152 msgstr "AnalyzeFile-modus vereist een partijbestand"
155 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
156 msgstr "Analysemodus vereist een schaakprogramma"
159 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
160 msgstr "Analysemodus werkt niet met ICS-modus"
163 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
164 msgstr "MachineWhite-modus vereist een schaakprogramma"
167 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
168 msgstr "MachineWhite-modus werkt niet met ICS-modus"
171 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
172 msgstr "MachineBlack-modus vereist een schaakprogramma"
175 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
176 msgstr "MachineBlack-modus werkt niet met ICS-modus"
179 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
180 msgstr "TwoMachines-modus vereist een schaakprogramma"
183 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
184 msgstr "TwoMachines-modus werkt niet met ICS-modus"
187 msgid "Training mode requires a game file"
188 msgstr "Trainingsmodus vereist een partijbestand"
190 #: backend.c:1950 backend.c:2005 backend.c:2028 backend.c:2430
191 msgid "Error writing to ICS"
192 msgstr "Fout bij schrijven naar ICS"
195 msgid "Error reading from keyboard"
196 msgstr "Fout bij lezen van toetsenbord"
199 msgid "Got end of file from keyboard"
200 msgstr "Einde-van-bestand ontvangen van toetsenbord"
204 msgid "Unknown wild type %d"
205 msgstr "Onbekend wild type %d"
207 #: backend.c:2347 usystem.c:329
208 msgid "Error writing to display"
209 msgstr "Fout bij schrijven naar beeldscherm"
211 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
214 msgid "your opponent kibitzes: %s"
215 msgstr "Uw tegenstander kibitzt: %s"
218 msgid "Error gathering move list: two headers"
219 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: twee koppen"
222 msgid "Error gathering move list: nested"
223 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: genest"
225 #: backend.c:3785 backend.c:4203 backend.c:4407 backend.c:4966 backend.c:4970
226 #: backend.c:7073 backend.c:12577 backend.c:14306 backend.c:14383
227 #: backend.c:14429 backend.c:14435 backend.c:14440 backend.c:14445
232 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
233 msgstr "Ongeldige zet (geweigerd door ICS)"
236 msgid "Connection closed by ICS"
237 msgstr "Verbinding is gesloten door ICS"
240 msgid "Error reading from ICS"
241 msgstr "Fout bij lezen van ICS"
246 "Failed to parse board string:\n"
249 "Ontleden van bordtekenreeks is mislukt:\n"
252 #: backend.c:4339 backend.c:10203
253 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
254 msgstr "*** Partij is te lang; verhoog MAX_MOVES en hercompileer."
257 msgid "Error gathering move list: extra board"
258 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: extra bord"
260 #: backend.c:4890 backend.c:4912
262 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
263 msgstr "Kan zet '%s' van ICS niet ontleden"
267 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
268 msgstr "**interne programmafout**; ongeldig moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
271 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
272 msgstr "U kunt dit niet doen tijdens het spelen of observeren."
275 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
276 msgstr "*** Hercompileer om BOARD_RANKS of BOARD_FILES te ondersteunen."
279 msgid "You are playing Black"
280 msgstr "U speelt met zwart"
282 #: backend.c:6673 backend.c:6700
283 msgid "You are playing White"
284 msgstr "U speelt met wit"
286 #: backend.c:6682 backend.c:6708 backend.c:6828 backend.c:6853 backend.c:6869
288 msgid "It is White's turn"
289 msgstr "Wit is aan zet"
291 #: backend.c:6686 backend.c:6712 backend.c:6836 backend.c:6859 backend.c:6890
293 msgid "It is Black's turn"
294 msgstr "Zwart is aan zet"
297 msgid "Displayed position is not current"
298 msgstr "Getoonde positie is niet de huidige"
302 msgstr "Ongeldige zet"
306 msgstr "Einde van partij"
309 msgid "Incorrect move"
310 msgstr "Onjuiste zet"
312 #: backend.c:7423 backend.c:7569
313 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
314 msgstr "Beweeg pion terug voor onderpromotie."
317 msgid "only marked squares are legal"
321 msgid "Swiss tourney finished"
322 msgstr "Zwitsers toernooi is beëindigd."
325 msgid "could not load EGBB library"
329 msgid "wrong EGBB version"
333 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
334 msgstr "Ongeldig koppel van koppelautomaat."
338 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
339 msgstr "Ongeldige zet '%s' van %s automaat."
342 msgid "Bad FEN received from engine"
343 msgstr "Ongeldige FEN ontvangen van automaat"
346 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
349 #: backend.c:9023 backend.c:14168 backend.c:14236
351 msgid "%s does not support analysis"
352 msgstr "%s ondersteunt analyse niet."
356 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
357 msgstr "Ongeldige zet '%s' (geweigerd door %s schaakprogramma)"
361 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
362 msgstr "Starten van %s schaakprogramma (%s) op %s is mislukt: %s\n"
372 "Illegal hint move \"%s\"\n"
373 "from %s chess program"
375 "Ongeldige hintzet '%s'\n"
376 "van %s schaakprogramma."
379 msgid "Machine accepts your draw offer"
380 msgstr "Automaat accepteert uw remise-aanbod"
386 "Machine offers a draw.\n"
387 "Select Action / Draw to accept."
389 "Automaat biedt remise aan.\n"
390 "Kies Acties > Remise om te accepteren."
392 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
394 msgid "failed writing PV"
395 msgstr "schrijven van hoofdvariant is mislukt"
399 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
400 msgstr "Niet-eenduidige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
404 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
405 msgstr "Ongeldige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
408 msgid "Gap in move list"
409 msgstr "Gat in zettenlijst"
413 msgid "Variant %s not supported by %s"
414 msgstr "Variant %s wordt niet ondersteund door %s"
423 msgid "Startup failure on '%s'"
424 msgstr "Opstartfout bij '%s'"
427 msgid "Waiting for first chess program"
428 msgstr "Wachten op eerste schaakprogramma"
430 #: backend.c:10542 backend.c:14454
431 msgid "Waiting for second chess program"
432 msgstr "Wachten op tweede schaakprogramma"
435 msgid "Could not write on tourney file"
436 msgstr "Kan niet naar toernooibestand schrijven."
440 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
441 "Terminate its game first."
443 "U kunt een automaat niet vervangen terwijl deze\n"
444 "gebruikt wordt. Beëindig eerst diens partij."
447 msgid "No engine with the name you gave is installed"
448 msgstr "Er is geen automaat met de gegeven naam geïnstalleerd"
450 # XXX where is Tournament Options dialog?
453 "First change an engine by editing the participants list\n"
454 "of the Tournament Options dialog"
456 "Wijzig eerst een automaat door de deelnemerslijst\n"
457 "in de dialoog «Toernooi-instellingen» te bewerken."
460 msgid "You can only change one engine at the time"
461 msgstr "U kunt slechts één automaat tegelijk wijzigen."
463 #: backend.c:10697 backend.c:10845
465 msgid "No engine %s is installed"
466 msgstr "Automaat '%s' is niet geïnstalleerd"
470 "You must supply a tournament file,\n"
471 "for storing the tourney progress"
473 "U dient een toernooibestand op te geven,\n"
474 "om de toernooivoortgang in op te slaan."
477 msgid "Not enough participants"
478 msgstr "Te weinig deelnemers"
481 msgid "Bad tournament file"
482 msgstr "Incorrect toernooibestand"
485 msgid "Waiting for other game(s)"
486 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
489 msgid "No pairing engine specified"
490 msgstr "Geen koppelautomaat gegeven"
494 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
495 msgstr "Toernooi van %s tegen %s: eindscore %d-%d-%d"
497 #: backend.c:11897 backend.c:11928
499 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
500 msgstr "Ongeldige zet: %d.%s%s"
504 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
505 msgstr "Niet-eenduidige zet: %d.%s%s"
507 #: backend.c:11971 backend.c:13010 backend.c:13203 backend.c:13567
509 msgid "Can't open \"%s\""
510 msgstr "Kan '%s' niet openen"
512 #: backend.c:11983 menus.c:116
513 msgid "Cannot build game list"
514 msgstr "Kan partijenlijst niet samenstellen"
517 msgid "No more games in this message"
518 msgstr "Geen verdere partijen in dit bericht"
521 msgid "No game has been loaded yet"
522 msgstr "Er is nog geen partij geladen"
524 #: backend.c:12112 backend.c:12991 ngamelist.c:129
525 msgid "Can't back up any further"
526 msgstr "Kan niet nog verder teruggaan"
529 msgid "Game number out of range"
530 msgstr "Partijnummer valt buiten bereik"
533 msgid "Can't seek on game file"
534 msgstr "Kan niet springen in partijbestand"
537 msgid "Game not found in file"
538 msgstr "Partij niet gevonden in bestand"
540 #: backend.c:12751 backend.c:13087
541 msgid "Bad FEN position in file"
542 msgstr "Ongeldige FEN-positie in bestand"
545 msgid "No moves in game"
546 msgstr "Partij bevat geen zetten"
549 msgid "No position has been loaded yet"
550 msgstr "Er is nog geen positie geladen"
552 #: backend.c:13048 backend.c:13059
553 msgid "Can't seek on position file"
554 msgstr "Kan niet springen in positiebestand"
556 #: backend.c:13066 backend.c:13078
557 msgid "Position not found in file"
558 msgstr "Positie niet gevonden in bestand"
561 msgid "Black to play"
562 msgstr "Zwart is aan zet"
565 msgid "White to play"
566 msgstr "Wit is aan zet"
568 #: backend.c:13208 backend.c:13572
569 msgid "Waiting for access to save file"
570 msgstr "Wachten op toegang om bestand op te slaan"
574 msgstr "Opslaan van partij"
578 msgstr "Ongeldige bestandssprong"
581 msgid "Saving position"
582 msgstr "Opslaan van positie"
584 # XXX Reload Same Game is not in POT
587 "You have edited the game history.\n"
588 "Use Reload Same Game and make your move again."
590 "U hebt de partijgeschiedenis bewerkt.\n"
591 "Gebruik «Zelfde partij herladen» en doe uw zet opnieuw."
595 "You have entered too many moves.\n"
596 "Back up to the correct position and try again."
598 "U hebt te veel zetten ingevoerd.\n"
599 "Ga terug naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
603 "Displayed position is not current.\n"
604 "Step forward to the correct position and try again."
606 "Getoonde positie is niet de huidige.\n"
607 "Ga vooruit naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
610 msgid "You have not made a move yet"
611 msgstr "U hebt nog geen zet gedaan"
615 "The cmail message is not loaded.\n"
616 "Use Reload CMail Message and make your move again."
618 "Het CMail-bericht is niet geladen.\n"
619 "Gebruik «CMail-bericht herladen» en doe uw zet opnieuw."
622 msgid "No unfinished games"
623 msgstr "Geen onafgemaakte partijen"
628 "You have already mailed a move.\n"
629 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
630 "To resend the same move, type\n"
631 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
632 "on the command line."
636 msgid "Failed to invoke cmail"
637 msgstr "Aanroepen van 'cmail' is mislukt"
641 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
642 msgstr "Wachten op antwoord van tegenstander\n"
646 msgid "Still need to make move for game\n"
647 msgstr "U dient nog een zet te doen voor deze partij.\n"
651 msgid "Still need to make moves for both games\n"
652 msgstr "U dient nog zetten te doen voor beide partijen.\n"
656 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
657 msgstr "U dient nog zetten te doen voor alle %d partijen.\n"
661 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
662 msgstr "U dient nog een zet te doen voor partij %s.\n"
666 msgid "No unfinished games\n"
667 msgstr "Geen onafgemaakte partijen.\n"
671 msgid "Ready to send mail\n"
672 msgstr "Klaar om mail te verzenden.\n"
676 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
677 msgstr "U dient nog zetten te doen voor partijen %s.\n"
681 msgstr "Opmerking bewerken"
685 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
686 msgstr "Opmerking op %d.%s%s bewerken"
690 msgid "You are not observing a game"
691 msgstr "U bent geen partij aan het observeren."
694 msgid "It is not White's turn"
695 msgstr "Wit is niet aan zet"
698 msgid "It is not Black's turn"
699 msgstr "Zwart is niet aan zet"
703 msgid "Starting %s chess program"
704 msgstr "Starten van %s schaakprogramma"
706 #: backend.c:14503 backend.c:15648
709 "Wait until your turn,\n"
710 "or select 'Move Now'."
712 "Wacht op uw beurt,\n"
713 "of kies «Nu zetten»."
716 msgid "Training mode off"
717 msgstr "Trainingsmodus is uitgeschakeld"
720 msgid "Training mode on"
721 msgstr "Trainingsmodus is ingeschakeld"
724 msgid "Already at end of game"
725 msgstr "Reeds aan einde van partij."
728 msgid "Warning: You are still playing a game"
729 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het spelen."
732 msgid "Warning: You are still observing a game"
733 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het observeren."
736 msgid "Warning: You are still examining a game"
737 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bestuderen."
740 msgid "Click clock to clear board"
741 msgstr "Klik op klok om bord leeg te maken."
745 msgid "Close ICS engine analyze..."
749 msgid "That square is occupied"
750 msgstr "Dat veld is bezet."
752 #: backend.c:15154 backend.c:15180
753 msgid "There is no pending offer on this move"
754 msgstr "Er is geen aanbod op deze zet."
756 #: backend.c:15216 backend.c:15227
757 msgid "Your opponent is not out of time"
758 msgstr "Uw tegenstander heeft nog tijd."
761 msgid "You must make your move before offering a draw"
762 msgstr "U dient uw zet te doen alvorens remise aan te bieden."
765 msgid "You are not examining a game"
766 msgstr "U bent geen partij aan het bestuderen."
769 msgid "You can't revert while pausing"
770 msgstr "U kunt niet terugdraaien tijdens pauze."
772 #: backend.c:15688 backend.c:15695
773 msgid "It is your turn"
774 msgstr "U bent aan zet"
776 #: backend.c:15746 backend.c:15753 backend.c:15806 backend.c:15813
778 msgid "Wait until your turn."
779 msgstr "Wacht op uw beurt"
782 msgid "No hint available"
783 msgstr "Geen hint beschikbaar"
785 #: backend.c:15774 ngamelist.c:355
786 msgid "Game list not loaded or empty"
787 msgstr "Partijenlijst is leeg of niet geladen"
790 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
791 msgstr "Bestand bestaat al. Probeer het opnieuw om deze te overschrijven."
795 msgid "Error writing to %s chess program"
796 msgstr "Fout bij schrijven naar %s schaakprogramma"
798 #: backend.c:16262 backend.c:16293
800 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
801 msgstr "%s programma is geëindigd in remisepositie (%s)"
805 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
806 msgstr "Fout: %s schaakprogramma (%s) is onverwacht beëindigd"
810 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
811 msgstr "Fout bij lezen van %s schaakprogramma (%s)"
815 msgid "%s engine has too many options\n"
816 msgstr "%s automaat heeft te veel instellingen\n"
819 msgid "Displayed move is not current"
820 msgstr "Getoonde zet is niet de huidige"
823 msgid "Could not parse move"
824 msgstr "Kan zet niet ontleden"
826 #: backend.c:17020 backend.c:17042
827 msgid "Both flags fell"
828 msgstr "Beide vlaggen zijn gevallen"
831 msgid "White's flag fell"
832 msgstr "Wits vlag is gevallen"
835 msgid "Black's flag fell"
836 msgstr "Zwarts vlag is gevallen"
839 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
840 msgstr "Klokbijstelling is niet toegestaan in auto-vlagmodus"
843 msgid "Bad FEN position in clipboard"
844 msgstr "Ongeldige FEN-positie op het klembord"
846 #: book.c:577 book.c:833
847 msgid "Polyglot book not valid"
848 msgstr "Polyglot-boek is ongeldig"
852 msgstr "Fout in boek"
855 msgid "Hash keys are different"
856 msgstr "Hash-sleutels zijn verschillend"
859 msgid "Could not create book"
860 msgstr "Kan geen boek aanmaken"
863 msgid "Tournament file: "
864 msgstr "Toernooibestand: "
867 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
871 msgid "Sync after round"
875 msgid "Sync after cycle"
879 msgid "Tourney participants:"
880 msgstr "Toernooi-deelnemers:"
883 msgid "Select Engine:"
884 msgstr "Kies automaat:"
887 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
888 msgstr "Toernooitype (0 = op-de-rij-af, 1 = handschoen):"
892 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
893 msgstr "Aantal toernooirondes:"
896 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
897 msgstr "Standaard aantal partijen in een toernooi (of koppel):"
900 msgid "Pause between Match Games (msec):"
901 msgstr "Pauze tussen toernooipartijen (msec):"
904 msgid "Save Tourney Games on:"
905 msgstr "Toernooipartijen bewaren op:"
908 msgid "Game File with Opening Lines:"
909 msgstr "Partijbestand met openingsregels:"
912 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
913 msgstr "Partijnummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
916 msgid "File with Start Positions:"
917 msgstr "Bestand met startposities:"
920 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
921 msgstr "Positienummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
924 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
925 msgstr "Index terugspoelen na dit aantal partijen (0 = nooit):"
928 msgid "Disable own engine books by default"
929 msgstr "Eigen automaatboeken standaard uitschakelen"
931 #: dialogs.c:307 dialogs.c:1565
933 msgstr "Tijdsbeperking"
937 msgid "Common Engine"
938 msgstr "Automaten..."
940 #: dialogs.c:309 dialogs.c:441
941 msgid "General Options"
942 msgstr "Algemene instellingen"
945 msgid "Continue Later"
949 msgid "Replace Engine"
950 msgstr "Automaat vervangen"
953 msgid "Upgrade Engine"
954 msgstr "Automaat upgraden"
957 msgid "Clone Tourney"
958 msgstr "Toernooi klonen"
961 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
962 msgstr "U dient eerst een bestaand toernooibestand op te geven."
964 #: dialogs.c:367 dialogs.c:1407
966 msgid "# no engines are installed"
967 msgstr "# er zijn geen automaten geïnstalleerd"
970 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
975 msgid "Tournament Options"
976 msgstr "Geluidsinstellingen"
979 msgid "Absolute Analysis Scores"
980 msgstr "Absolute analysescores"
983 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
984 msgstr "Bijna altijd koningin (onderpromotie-omweg)"
986 #: dialogs.c:404 menus.c:714
987 msgid "Animate Dragging"
988 msgstr "Slepen animeren"
990 #: dialogs.c:405 menus.c:715
991 msgid "Animate Moving"
992 msgstr "Zetten animeren"
994 #: dialogs.c:406 menus.c:716
996 msgstr "Vanzelf vlaggen"
998 #: dialogs.c:407 menus.c:717
999 msgid "Auto Flip View"
1000 msgstr "Bord vanzelf draaien"
1002 #: dialogs.c:408 menus.c:718
1004 msgstr "Geblinddoekt"
1006 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1009 msgstr "Plaatsingsmenu"
1012 msgid "Enable Variation Trees"
1013 msgstr "Variatiebomen inschakelen"
1016 msgid "Headers in Engine Output Window"
1020 msgid "Hide Thinking from Human"
1021 msgstr "Denken verbergen voor mens"
1023 #: dialogs.c:414 menus.c:723
1024 msgid "Highlight Last Move"
1025 msgstr "Laatste zet markeren"
1028 msgid "Highlight with Arrow"
1029 msgstr "Markeren met pijl"
1031 #: dialogs.c:416 menus.c:726
1032 msgid "One-Click Moving"
1033 msgstr "Eenkliks zetten"
1036 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1037 msgstr "Periodieke updates (in analysemodus)"
1040 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1043 #: dialogs.c:420 dialogs.c:597 menus.c:728
1044 msgid "Ponder Next Move"
1045 msgstr "Volgende zet overdenken"
1048 msgid "Popup Exit Messages"
1049 msgstr "Popup-afsluitberichten"
1051 #: dialogs.c:422 menus.c:730
1052 msgid "Popup Move Errors"
1053 msgstr "Popup-zetfouten"
1056 msgid "Scores in Move List"
1057 msgstr "Scores in zettenlijst"
1060 msgid "Show Coordinates"
1061 msgstr "Coördinaten tonen"
1064 msgid "Show Target Squares"
1065 msgstr "Doelvelden tonen"
1068 msgid "Sticky Windows"
1071 #: dialogs.c:427 menus.c:733
1072 msgid "Test Legality"
1073 msgstr "Geldigheid testen"
1076 msgid "Top-Level Dialogs"
1077 msgstr "Topniveau-dialogen"
1080 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1081 msgstr "Zetten knipperen (0 = niet knipperen):"
1084 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1085 msgstr "Knippersnelheid (hoog = snel):"
1089 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1090 msgstr "Animatiesnelheid (hoog = langzaam):"
1093 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1094 msgstr "Zoomfactor in evaluatiegrafiek:"
1118 msgstr "wilde rokade"
1128 msgstr "geen rokade"
1137 msgstr "drie keer schaak"
1149 msgstr "twee koningen"
1160 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1161 msgstr "Bordafmetingen (-1 = standaard voor de variant):"
1164 msgid "Number of Board Ranks:"
1165 msgstr "Aantal bordrijen:"
1168 msgid "Number of Board Files:"
1169 msgstr "Aantal bordlijnen:"
1172 msgid "Holdings Size:"
1173 msgstr "Stalgrootte:"
1177 "Variants marked with * can only be played\n"
1178 "with legality testing off."
1186 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1187 msgstr "Grote Shatranj (10x8)"
1195 msgid "Falcon (10x8)"
1196 msgstr "Falcon (10x8)"
1200 msgstr "Superschaak"
1203 msgid "Capablanca (10x8)"
1204 msgstr "Capablanca (10x8)"
1212 msgid "Gothic (10x8)"
1213 msgstr "Gothic (10x8)"
1222 msgid "Janus (10x8)"
1223 msgstr "Janus (10x8)"
1239 msgid "grand (10x10)"
1240 msgstr "Grand (10x10)"
1248 msgstr "Shogi (9x9)"
1255 msgid "xiangqi (9x10)"
1256 msgstr "Xiangqi (9x10)"
1263 msgid "courier (12x8)"
1264 msgstr "Courier (12x8)"
1267 msgid "chu chess (10x10)"
1272 msgid "chu shogi (12x12)"
1273 msgstr "Shogi (9x9)"
1277 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1278 msgstr "Waarschuwing: tweede automaat (%s) ondersteunt dit niet."
1282 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1288 "All variants not supported by the first engine\n"
1289 "(currently %s) are disabled."
1291 "Varianten die de eerste automaat (momenteel\n"
1292 "%s) niet kent zijn onkiesbaar."
1294 # XXX "NEW" is confusing, plural is better
1300 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1301 msgstr "Maximum aantal processoren per automaat:"
1304 msgid "Polygot Directory:"
1305 msgstr "Polygot-map:"
1308 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1309 msgstr "Grootte van hash-tabel (MB):"
1312 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1313 msgstr "Nalimov-EGTB-pad:"
1316 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1317 msgstr "Grootte van EGTB-cache (MB):"
1320 msgid "Use GUI Book"
1324 msgid "Opening-Book Filename:"
1325 msgstr "Bestandsnaam van openingenboek:"
1328 msgid "Book Depth (moves):"
1329 msgstr "Boekdiepte (zetten):"
1332 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1336 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1337 msgstr "Automaat #1 heeft eigen boek"
1339 # XXX why the spaces?
1341 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1342 msgstr "Automaat #2 heeft eigen boek"
1345 msgid "Common Engine Settings"
1346 msgstr "Algemene automaatinstellingen"
1349 msgid "Detect all Mates"
1350 msgstr "Alle matten detecteren"
1353 msgid "Verify Engine Result Claims"
1354 msgstr "Resultaatclaims van automaat controleren"
1357 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1358 msgstr "Remise bij onvoldoende matmateriaal"
1361 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1362 msgstr "Eenvoudige remises beslissen (3 zetten uitstel)"
1365 msgid "N-Move Rule:"
1366 msgstr "N-zettenregel:"
1369 msgid "N-fold Repeats:"
1370 msgstr "N-voudige herhalingen:"
1373 msgid "Draw after N Moves Total:"
1374 msgstr "Remise na in totaal N zetten:"
1377 msgid "Win / Loss Threshold:"
1378 msgstr "Winst/verlies-grenswaarde:"
1381 msgid "Negate Score of Engine #1"
1382 msgstr "Score van automaat 1 negatief maken"
1385 msgid "Negate Score of Engine #2"
1386 msgstr "Score van automaat 2 negatief maken"
1390 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1391 msgstr "Non-ICS-partijen beslissen"
1395 msgstr "Vanzelf kibitzen"
1398 msgid "Auto-Comment"
1399 msgstr "Vanzelf becommentariëren"
1402 msgid "Auto-Observe"
1403 msgstr "Vanzelf observeren"
1406 msgid "Auto-Raise Board"
1410 msgid "Auto-Create Logon Script"
1414 msgid "Background Observe while Playing"
1415 msgstr "Op achtergrond observeren tijdens spelen"
1418 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1419 msgstr "Dubbel bord voor op achtergrond geobserveerde partij"
1422 msgid "Get Move List"
1423 msgstr "Zettenlijst ophalen"
1427 msgstr "Stil spelen"
1431 msgstr "Zoekgrafiek"
1434 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1435 msgstr "Zoekgrafiek vanzelf verversen"
1438 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1443 msgid "Quit after game"
1444 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
1451 msgid "Premove for White"
1455 msgid "First White Move:"
1456 msgstr "Eerste zet van wit:"
1459 msgid "Premove for Black"
1463 msgid "First Black Move:"
1464 msgstr "Eerste zet van zwart:"
1471 msgid "Alarm Time (msec):"
1475 msgid "Colorize Messages"
1476 msgstr "Berichten kleuren"
1479 msgid "Shout Text Colors:"
1480 msgstr "Shout-tekstkleuren:"
1483 msgid "S-Shout Text Colors:"
1484 msgstr "S-Shout-tekstkleuren:"
1487 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1488 msgstr "Kanaal-1-tekstkleuren:"
1491 msgid "Other Channel Text Colors:"
1492 msgstr "Anderekanaal-tekstkleuren:"
1495 msgid "Kibitz Text Colors:"
1496 msgstr "Kibitz-tekstkleuren:"
1499 msgid "Tell Text Colors:"
1503 msgid "Challenge Text Colors:"
1507 msgid "Request Text Colors:"
1508 msgstr "Verzoek-tekstkleuren:"
1511 msgid "Seek Text Colors:"
1512 msgstr "Tekstkleuren voor zoeken:"
1516 msgstr "ICS-instellingen"
1519 msgid "Exact position match"
1520 msgstr "Exacte positie-overeenkomst"
1523 msgid "Shown position is subset"
1524 msgstr "Getoonde positie is een subset"
1527 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1528 msgstr "Zelfde materiaal met exact dezelfde pionketen"
1531 msgid "Same material"
1532 msgstr "Zelfde materiaal"
1535 msgid "Material range (top board half optional)"
1536 msgstr "Materiaalbereik (bovenste bordhelft is optioneel)"
1539 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1540 msgstr "Materiaalverschil (optioneel spul is in evenwicht)"
1543 msgid "Auto-Display Tags"
1544 msgstr "Labels vanzelf tonen"
1547 msgid "Auto-Display Comment"
1548 msgstr "Opmerkingen vanzelf tonen"
1552 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1553 "(0 = instant, -1 = off):"
1555 "Speelsnelheid van geladen partijen\n"
1556 "(0 = instantaan, -1 = uit):"
1559 msgid "Seconds per Move:"
1560 msgstr "Seconden per zet:"
1565 "options to use in game-viewer mode:"
1571 "Thresholds for position filtering in game list:"
1575 msgid "Elo of strongest player at least:"
1576 msgstr "Elo van sterkste speler minstens:"
1579 msgid "Elo of weakest player at least:"
1580 msgstr "Elo van zwakste speler minstens:"
1583 msgid "No games before year:"
1584 msgstr "Geen partijen vóór het jaar:"
1587 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1588 msgstr "Minimum aantal opeenvolgende posities:"
1591 msgid "Search mode:"
1595 msgid "Also match reversed colors"
1596 msgstr "Ook matchen met verwisselde kleuren"
1599 msgid "Also match left-right flipped position"
1600 msgstr "Ook matchen met links-rechts gespiegelde positie"
1603 msgid "Load Game Options"
1604 msgstr "Partij-instellingen laden"
1607 msgid "Auto-Save Games"
1608 msgstr "Partijen vanzelf opslaan"
1611 msgid "Own Games Only"
1612 msgstr "Alleen eigen partijen"
1615 msgid "Save Games on File:"
1616 msgstr "Partijen opslaan in:"
1619 msgid "Save Final Positions on File:"
1620 msgstr "Eindposities opslaan in:"
1623 msgid "PGN Event Header:"
1627 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1631 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1632 msgstr "Nummerlabel in toernooi-PGN opnemen"
1635 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1639 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1643 msgid "Save Game Options"
1644 msgstr "Partij-instellingen opslaan"
1648 msgstr "(geen geluid)"
1651 msgid "Default Beep"
1652 msgstr "Standaardpiep"
1655 msgid "Above WAV File"
1656 msgstr "Bovenstaande WAV"
1704 msgstr "Gebruikersbestand"
1707 msgid "User WAV File:"
1708 msgstr "Eigen WAV-bestand:"
1711 msgid "Sound Program:"
1712 msgstr "Geluidsprogramma:"
1715 msgid "Try-Out Sound:"
1716 msgstr "Dit geluid proberen:"
1740 msgstr "Onafgemaakt:"
1751 msgid "Sounds Directory:"
1752 msgstr "Geluidenmap:"
1791 msgid "Sound Options"
1792 msgstr "Geluidsinstellingen"
1795 msgid "White Piece Color:"
1796 msgstr "Kleur van wit stuk:"
1798 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1799 #: dialogs.c:864 dialogs.c:873 dialogs.c:879 dialogs.c:885 dialogs.c:891
1804 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1805 #: dialogs.c:866 dialogs.c:874 dialogs.c:880 dialogs.c:886 dialogs.c:892
1810 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1811 #: dialogs.c:868 dialogs.c:875 dialogs.c:881 dialogs.c:887 dialogs.c:893
1816 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1817 #: dialogs.c:870 dialogs.c:876 dialogs.c:882 dialogs.c:888 dialogs.c:894
1823 msgid "Black Piece Color:"
1824 msgstr "Kleur van zwart stuk:"
1827 msgid "Light Square Color:"
1828 msgstr "Kleur van licht veld:"
1831 msgid "Dark Square Color:"
1832 msgstr "Kleur van donker veld:"
1835 msgid "Highlight Color:"
1836 msgstr "Markeringskleur:"
1839 msgid "Premove Highlight Color:"
1843 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1851 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1855 msgid "Use Board Textures"
1856 msgstr "Bordtexturen gebruiken"
1859 msgid "Light-Squares Texture File:"
1860 msgstr "Textuurbestand voor lichte velden:"
1863 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1864 msgstr "Textuurbestand voor donkere velden:"
1867 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1871 msgid "Directory with Pieces Images:"
1872 msgstr "Map met afbeeldingen van stukken:"
1875 msgid "Board Options"
1876 msgstr "Bordinstellingen"
1878 #: dialogs.c:1012 menus.c:634
1879 msgid "ICS text menu"
1880 msgstr "ICS-tekstmenu"
1886 #: dialogs.c:1035 dialogs.c:1123
1887 msgid "save changes"
1888 msgstr "wijzigingen opslaan"
1892 msgstr "Boek bewerken"
1894 #: dialogs.c:1138 menus.c:636
1899 msgid "ICS input box"
1900 msgstr "ICS-invoervak"
1904 msgstr "Typ een zet"
1907 msgid "Engine has no options"
1908 msgstr "Automaat kent geen instellingen."
1911 msgid "Engine Settings"
1912 msgstr "Automaatinstellingen"
1915 msgid "Select engine from list:"
1916 msgstr "Selecteer een automaat uit de lijst:"
1919 msgid "or specify one below:"
1920 msgstr "of geef er hieronder een op:"
1923 msgid "Nickname (optional):"
1924 msgstr "Bijnaam (optioneel):"
1927 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1931 msgid "Engine Directory:"
1932 msgstr "Automatenmap:"
1935 msgid "Engine Command:"
1936 msgstr "Automaatopdracht:"
1939 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1940 msgstr "(map wordt afgeleid uit automaatpad indien leeg)"
1947 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1951 msgid "Must not use GUI book"
1955 msgid "Add this engine to the list"
1956 msgstr "Deze automaat aan de lijst toevoegen"
1959 msgid "Force current variant with this engine"
1960 msgstr "Huidige variant opdringen aan deze automaat"
1963 msgid "Load first engine"
1964 msgstr "Eerste automaat laden"
1967 msgid "Load second engine"
1968 msgstr "Tweede automaat laden"
1970 # XXX gets truncated to 7 chars
1976 msgid "Start-position number:"
1977 msgstr "Startpositienummer:"
1981 msgstr "Willekeurig"
1985 msgstr "Vaste kiezen"
1988 msgid "New Shuffle Game"
1989 msgstr "Husselpartij"
2001 msgstr "Vast maximum"
2004 msgid "Moves per session:"
2005 msgstr "Zetten per sessie:"
2008 msgid "Initial time (min):"
2009 msgstr "Begintijd (minuten)"
2012 msgid "Increment or max (sec/move):"
2013 msgstr "Ophoging of maximaal (sec/zet):"
2016 msgid "Time-Odds factors:"
2017 msgstr "Tijdsfactoren:"
2024 msgid "Engine #2 / Human"
2025 msgstr "Automaat 2 / Mens"
2027 # XXX gets truncated at start to 8 chars
2028 #: dialogs.c:1544 dialogs.c:1547 dialogs.c:1552 dialogs.c:1553
2029 #: gtk/xoptions.c:194
2034 msgid "Error writing to chess program"
2035 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma"
2037 #: dialogs.c:1662 xaw/xoptions.c:1276
2041 #: dialogs.c:1667 dialogs.c:2061 dialogs.c:2065
2061 #: dialogs.c:1675 dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
2065 #: dialogs.c:1676 dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
2069 #: dialogs.c:1677 dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
2073 #: dialogs.c:1681 dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
2075 msgstr "Aartsbisschop"
2077 #: dialogs.c:1682 dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
2081 #: dialogs.c:1684 dialogs.c:2061 dialogs.c:2065 dialogs.c:2083
2093 #: dialogs.c:1691 dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
2098 msgid "Chat partner:"
2099 msgstr "Chatpartner:"
2118 msgid "No tag selected"
2119 msgstr "Geen label geselecteerd"
2122 msgid "Game-list options"
2123 msgstr "Partijenlijst-instellingen"
2125 #: dialogs.c:1959 dialogs.c:1973
2131 msgstr "Fatale fout"
2145 #: dialogs.c:2060 dialogs.c:2340 dialogs.c:2343
2149 #: dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
2153 #: dialogs.c:2061 dialogs.c:2065
2157 #: dialogs.c:2061 dialogs.c:2065
2161 #: dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
2165 #: dialogs.c:2063 dialogs.c:2067
2166 msgid "Empty square"
2169 #: dialogs.c:2063 dialogs.c:2067
2171 msgstr "Bord leegmaken"
2173 #: dialogs.c:2064 dialogs.c:2352 dialogs.c:2355
2177 #: dialogs.c:2163 menus.c:787
2181 #: dialogs.c:2164 menus.c:788
2185 #: dialogs.c:2165 menus.c:789
2189 #: dialogs.c:2166 menus.c:790
2193 #: dialogs.c:2167 menus.c:791
2197 #: dialogs.c:2168 menus.c:792
2201 # XXX "Instellingen" is te lang, wordt afgeknabbeld.
2202 #: dialogs.c:2169 menus.c:793
2206 #: dialogs.c:2170 menus.c:794
2227 msgid "Directories:"
2244 msgstr "Bestandsnaam:"
2247 msgid "New directory"
2252 msgstr "Bestandstype:"
2260 msgstr " volgende pagina"
2263 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2264 msgstr "Typ hier eerst een mapnaam"
2267 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2268 msgstr "Kies een andere naam"
2273 "No default pieces installed!\n"
2274 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2276 "Geen standaardstukken geïnstalleerd.\n"
2277 "Kies uw eigen '-pieceImageDirectory'."
2279 #: engineoutput.c:110 menus.c:630
2281 msgid "Engine Output"
2282 msgstr "Automaatuitvoer"
2284 #: engineoutput.c:120
2286 msgid "%s (%d reversible ply)"
2287 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2288 msgstr[0] "%s (%d omkeerbare ply)"
2289 msgstr[1] "%s (%d omkeerbare plies)"
2291 #: engineoutput.c:542 engineoutput.c:545 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2297 msgid "Reading game file (%d)"
2298 msgstr "Lezen van partijbestand (%d)"
2300 #: gtk/xboard.c:867 xaw/xboard.c:1052
2302 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2303 msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar CHESSDIR: "
2305 #: gtk/xboard.c:876 xaw/xboard.c:1061
2307 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2308 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen\n"
2310 #: gtk/xboard.c:891 xaw/xboard.c:1070
2311 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2314 #: gtk/xboard.c:910 xaw/xboard.c:1102
2316 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2319 #: gtk/xboard.c:950 xaw/xboard.c:1139
2321 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2324 #: gtk/xboard.c:991 xaw/xboard.c:1176
2326 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2327 msgstr "%s: te weinig kleuren beschikbaar; monochroommodus wordt geprobeerd\n"
2329 #: gtk/xboard.c:1281 xaw/xboard.c:1458
2331 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2332 msgstr "Kan geen lettertypenset aanmaken voor %s.\n"
2334 #: gtk/xboard.c:1306 xaw/xboard.c:1481
2336 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2337 msgstr "%s: er zijn geen lettertypen die overeenkomen met patroon %s\n"
2339 #: gtk/xboard.c:1745 xaw/xboard.c:1971
2340 msgid "Can't open temp file"
2341 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen"
2343 #: gtk/xboard.c:2199
2344 msgid "Failed to open file"
2345 msgstr "Kan bestand niet openen"
2348 msgid "Load game file name?"
2349 msgstr "Partij laden uit bestand:"
2352 msgid "Load position file name?"
2353 msgstr "Positie laden uit bestand:"
2356 msgid "Save game file name?"
2357 msgstr "Partij opslaan in bestand:"
2360 msgid "Save position file name?"
2361 msgstr "Positie opslaan in bestand:"
2364 msgid " (with Zippy code)"
2365 msgstr " (met Zippy-code)"
2372 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2373 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2374 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2376 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2378 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2380 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2381 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2384 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2389 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2390 "Uitbreidingen Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2391 "Uitbreidingen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2393 "%s is vrije software en kent GEEN GARANTIE;\n"
2394 "zie het bestand COPYING voor meer informatie.\n"
2395 "De GTK-versie is experimenteel en nog niet stabiel.\n"
2397 "Bezoek XBoard op het web: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2398 "Voor nieuwe functies zie: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2400 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-xboard@gnu.org>;\n"
2401 "meld vertaalfouten aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
2404 #: menus.c:375 menus.c:750
2405 msgid "About XBoard"
2406 msgstr "Over XBoard"
2410 msgstr "Nieuwe partij"
2414 msgid "New Shuffle Game..."
2415 msgstr "Nieuwe husselpartij..."
2417 # XXX "NEW" is wrong
2420 msgid "New Variant..."
2421 msgstr "Nieuwe variantpartij..."
2425 msgstr "Partij laden"
2428 msgid "Load Position"
2429 msgstr "Positie laden"
2432 msgid "Next Position"
2433 msgstr "Volgende positie"
2436 msgid "Prev Position"
2437 msgstr "Vorige positie"
2441 msgstr "Partij opslaan"
2444 msgid "Save Position"
2445 msgstr "Positie opslaan"
2448 msgid "Save Games as Book"
2449 msgstr "Partijen opslaan als boek"
2456 msgid "Reload CMail Message"
2457 msgstr "CMail-bericht herladen"
2465 msgstr "Partij kopiëren"
2468 msgid "Copy Position"
2469 msgstr "Positie kopiëren"
2472 msgid "Copy Game List"
2473 msgstr "Partijenlijst kopiëren"
2477 msgstr "Partij plakken"
2480 msgid "Paste Position"
2481 msgstr "Positie plakken"
2483 #: menus.c:610 menus.c:652
2485 msgstr "Partij bewerken"
2487 #: menus.c:611 menus.c:653
2488 msgid "Edit Position"
2489 msgstr "Positie bewerken"
2493 msgstr "Labels bewerken"
2496 msgid "Edit Comment"
2497 msgstr "Opmerking bewerken"
2501 msgstr "Boek bewerken"
2505 msgstr "Terugdraaien"
2512 msgid "Truncate Game"
2513 msgstr "Partij afkappen"
2517 msgstr "Achterwaarts"
2524 msgid "Back to Start"
2525 msgstr "Terug naar begin"
2528 msgid "Forward to End"
2529 msgstr "Vooruit naar einde"
2533 msgstr "Bord draaien"
2536 msgid "Move History"
2537 msgstr "Zettengeschiedenis"
2540 msgid "Evaluation Graph"
2541 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2545 msgstr "Partijenlijst"
2549 msgstr "Opmerkingen"
2552 msgid "ICS Input Box"
2553 msgstr "ICS-invoervak"
2556 msgid "Open Chat Window"
2557 msgstr "Chatvenster openen"
2564 msgid "Game List Tags..."
2565 msgstr "Partijenlijst-labels..."
2568 msgid "Machine White"
2569 msgstr "Automaat heeft wit"
2572 msgid "Machine Black"
2573 msgstr "Automaat heeft zwart"
2576 msgid "Two Machines"
2577 msgstr "Twee automaten"
2580 msgid "Analysis Mode"
2581 msgstr "Analysemodus"
2584 msgid "Analyze Game"
2585 msgstr "Partij analyseren"
2596 msgid "Machine Match"
2597 msgstr "Automatentoernooi"
2617 msgstr "'Vlag' roepen"
2636 msgid "Stop Observing"
2637 msgstr "Stoppen met observeren"
2640 msgid "Stop Examining"
2641 msgstr "Stoppen met bestuderen"
2644 msgid "Upload to Examine"
2645 msgstr "Uploaden om te bestuderen"
2648 msgid "Adjudicate to White"
2649 msgstr "Winst aan wit toekennen"
2652 msgid "Adjudicate to Black"
2653 msgstr "Winst aan zwart toekennen"
2656 msgid "Adjudicate Draw"
2657 msgstr "Tot remise besluiten"
2661 msgid "Load New 1st Engine..."
2662 msgstr "Nieuwe 1ste automaat laden..."
2666 msgid "Load New 2nd Engine..."
2667 msgstr "Nieuwe 2de automaat laden..."
2671 msgid "Engine #1 Settings..."
2672 msgstr "Instellingen van automaat 1..."
2676 msgid "Engine #2 Settings..."
2677 msgstr "Instellingen van automaat 2..."
2692 msgid "Retract Move"
2693 msgstr "Zet terugnemen"
2698 msgstr "Algemeen..."
2702 msgid "Time Control..."
2703 msgstr "Tijdsbeperking..."
2707 msgid "Common Engine..."
2708 msgstr "Automaten..."
2712 msgid "Adjudications..."
2713 msgstr "Beslissingen..."
2720 msgid "Tournament..."
2725 msgid "Load Game..."
2726 msgstr "Partij laden..."
2730 msgid "Save Game..."
2731 msgstr "Partij opslaan..."
2735 msgid "Game List..."
2736 msgstr "Partijenlijst..."
2741 msgstr "Geluiden..."
2744 msgid "Always Queen"
2745 msgstr "Altijd koningin"
2749 msgstr "Zetten laten knipperen"
2752 msgid "Highlight Dragging"
2753 msgstr "Slepen markeren"
2756 msgid "Highlight With Arrow"
2757 msgstr "Markeren met pijl"
2764 msgid "Periodic Updates"
2765 msgstr "Periodieke updates"
2768 msgid "Popup Exit Message"
2769 msgstr "Popup-afsluitbericht"
2773 msgstr "Coördinaten tonen"
2776 msgid "Hide Thinking"
2777 msgstr "Denken verbergen"
2780 msgid "Save Settings Now"
2781 msgstr "Instellingen nu opslaan"
2784 msgid "Save Settings on Exit"
2785 msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten"
2789 msgstr "'info xboard'"
2793 msgstr "'man xboard'"
2796 msgid "XBoard Home Page"
2797 msgstr "Webpagina van XBoard"
2800 msgid "On-line User Guide"
2801 msgstr "Online gebruikersgids"
2804 msgid "Development News"
2805 msgstr "Ontwikkelingsnieuws"
2808 msgid "e-Mail Bug Report"
2809 msgstr "Foutrapportage mailen"
2811 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
2813 msgstr "automaatnaam"
2815 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2816 #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
2820 #: nengineoutput.c:155
2821 msgid "Engine output"
2822 msgstr "Automaatuitvoer"
2824 #: nengineoutput.c:159
2826 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2827 "Change and recompile!"
2829 "*** Niet-passende 'STRIDE' in 'nengineoutput.c'.\n"
2830 "Pas deze aan en hercompileer."
2833 msgid "Evaluation graph"
2834 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2841 msgid "find position"
2842 msgstr "positie vinden"
2850 msgstr "grenswaarden"
2865 msgid "No game selected"
2866 msgstr "Geen partij geselecteerd"
2869 msgid "Can't go forward any further"
2870 msgstr "Kan niet nog verder vooruitgaan"
2874 msgid "Scanning through games (%d)"
2875 msgstr "Zoeken door partijen (%d)"
2878 msgid "previous page"
2879 msgstr "voorgaande pagina"
2883 msgstr "volgende pagina"
2886 msgid "no games matched your request"
2887 msgstr "er zijn geen partijen die overeenkomen met uw verzoek"
2891 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2892 msgstr "%s - %d/%d partijen (%d-%d-%d)"
2895 msgid "There is no game list"
2896 msgstr "Er is geen partijenlijst"
2900 msgstr "Zettenlijst"
2904 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2905 msgstr "%s: niet-herkende kleur %s\n"
2909 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2910 msgstr "%s: onbegrepen voorgrondkleur in '%s'\n"
2914 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2915 msgstr "%s: onbegrepen kleurnamen; kleuring wordt uitgeschakeld\n"
2919 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2920 msgstr "Fout: onbekende gebruiker %s (in pad %s)\n"
2924 msgid "Socket support is not configured in"
2925 msgstr "Ondersteuning voor sockets is niet geconfigureerd"
2928 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2929 msgstr "interne 'rcmd' is niet geïmplementeerd voor Unix"
2931 #: xaw/xboard.c:1182
2933 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2934 msgstr "witte pixel = 0x%lx, zwarte pixel = 0x%lx\n"
2936 #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1025
2940 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
2944 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
2948 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
2952 #: xaw/xoptions.c:1272
2956 #~ msgid "Match Options"
2957 #~ msgstr "Toernooi-instellingen"
2962 # XXX wedstrijd OF overeenkomen??
2963 #~ msgid "Match ..."
2964 #~ msgstr "Toernooi..."
2966 #~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2967 #~ msgstr "%s: Kan geen toegang krijgen tot XPM-map %s\n"
2969 #~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
2970 #~ msgstr "Beschikbare '%s'-groottes:\n"
2972 #~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
2973 #~ msgstr "Fout: geen '%s'-bestanden!\n"
2975 #~ msgid "Error %d loading icon image\n"
2976 #~ msgstr "Fout %d tijdens laden van pictogram\n"
2979 #~ msgstr "Annuleren"