1 # Dutch translations for GNU XBoard.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
5 # "The patterns change, and never are the same again."
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014.
10 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 21:49-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-01-12 20:00+0100\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgid "%s in settings file\n"
26 msgstr "%s in instellingenbestand\n"
30 msgid "Bad integer value %s"
31 msgstr "Ongeldig geheel getal: %s"
33 #: args.h:923 args.h:1164
35 msgid "Unrecognized argument %s"
36 msgstr "Niet-herkend argument: %s"
40 msgid "No value provided for argument %s"
41 msgstr "Geen waarde gegeven voor argument %s"
45 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
46 msgstr "Onvolledige \\-stuurcode in waarde voor %s"
50 msgid "Failed to open indirection file %s"
51 msgstr "Kan indirectiebestand %s niet openen"
55 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 msgstr "Niet-herkende booleaanse waarde: %s"
58 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
59 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
64 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
65 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
72 msgid "protocol version %d not supported"
73 msgstr "protocolversie %d wordt niet ondersteund"
76 msgid "You did not specify the engine executable"
77 msgstr "U hebt geen automaatbestand opgegeven."
81 msgid "bad timeControl option %s"
82 msgstr "ongeldige timeControl-optie: %s"
86 msgid "bad searchTime option %s"
87 msgstr "ongeldige searchTime-optie: %s"
91 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
92 msgstr "Variant %s wordt alleen ondersteund in ICS-modus"
96 msgid "Unknown variant name %s"
97 msgstr "Onbekende variantnaam: %s"
100 msgid "Starting chess program"
101 msgstr "Starten van schaakprogramma"
104 msgid "Bad game file"
105 msgstr "Incorrect partijbestand"
108 msgid "Bad position file"
109 msgstr "Incorrect positiebestand"
112 msgid "Pick new game"
113 msgstr "Kies een nieuwe partij"
117 "You restarted an already completed tourney\n"
118 "One more cycle will now be added to it\n"
119 "Games commence in 10 sec"
121 "U hebt een reeds voltooid toernooi herstart.\n"
122 "Er wordt een extra cyclus aan toegevoegd.\n"
123 "De partijen beginnen in tien seconden."
127 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
128 msgstr "Alle partijen in toernooi '%s' zijn al gespeeld of spelen nog"
131 msgid "Can't have a match with no chess programs"
132 msgstr "Er is geen toernooi mogelijk zonder automaten."
136 msgid "Could not open comm port %s"
137 msgstr "Kan communicatiepoort %s niet openen"
141 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
142 msgstr "Kan geen verbinding maken met host %s, poort %s"
146 msgid "Unknown initialMode %s"
147 msgstr "Onbekende initialMode %s"
150 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
151 msgstr "AnalyzeFile-modus vereist een partijbestand"
154 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
155 msgstr "Analysemodus vereist een schaakprogramma"
158 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
159 msgstr "Analysemodus werkt niet met ICS-modus"
162 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
163 msgstr "MachineWhite-modus vereist een schaakprogramma"
166 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
167 msgstr "MachineWhite-modus werkt niet met ICS-modus"
170 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
171 msgstr "MachineBlack-modus vereist een schaakprogramma"
174 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
175 msgstr "MachineBlack-modus werkt niet met ICS-modus"
178 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
179 msgstr "TwoMachines-modus vereist een schaakprogramma"
182 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
183 msgstr "TwoMachines-modus werkt niet met ICS-modus"
186 msgid "Training mode requires a game file"
187 msgstr "Trainingsmodus vereist een partijbestand"
189 #: backend.c:1869 backend.c:1924 backend.c:1947 backend.c:2346
190 msgid "Error writing to ICS"
191 msgstr "Fout bij schrijven naar ICS"
194 msgid "Error reading from keyboard"
195 msgstr "Fout bij lezen van toetsenbord"
198 msgid "Got end of file from keyboard"
199 msgstr "Einde-van-bestand ontvangen van toetsenbord"
203 msgid "Unknown wild type %d"
204 msgstr "Onbekend wild type %d"
206 #: backend.c:2263 usystem.c:329
207 msgid "Error writing to display"
208 msgstr "Fout bij schrijven naar beeldscherm"
212 msgid "your opponent kibitzes: %s"
213 msgstr "Uw tegenstander kibitzt: %s"
216 msgid "Error gathering move list: two headers"
217 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: twee koppen"
220 msgid "Error gathering move list: nested"
221 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: genest"
223 #: backend.c:3699 backend.c:4117 backend.c:4321 backend.c:4880 backend.c:4884
224 #: backend.c:6900 backend.c:12082 backend.c:13797 backend.c:13874
225 #: backend.c:13920 backend.c:13926 backend.c:13931 backend.c:13936
230 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
231 msgstr "Ongeldige zet (geweigerd door ICS)"
234 msgid "Connection closed by ICS"
235 msgstr "Verbinding is gesloten door ICS"
238 msgid "Error reading from ICS"
239 msgstr "Fout bij lezen van ICS"
244 "Failed to parse board string:\n"
247 "Ontleden van bordtekenreeks is mislukt:\n"
250 #: backend.c:4253 backend.c:9755
251 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
252 msgstr "*** Partij is te lang; verhoog MAX_MOVES en hercompileer."
255 msgid "Error gathering move list: extra board"
256 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: extra bord"
258 #: backend.c:4804 backend.c:4826
260 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
261 msgstr "Kan zet '%s' van ICS niet ontleden"
265 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
266 msgstr "**interne programmafout**; ongeldig moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
269 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
270 msgstr "U kunt dit niet doen tijdens het spelen of observeren."
273 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
274 msgstr "*** Hercompileer om BOARD_RANKS of BOARD_FILES te ondersteunen."
277 msgid "You are playing Black"
278 msgstr "U speelt met zwart"
280 #: backend.c:6500 backend.c:6527
281 msgid "You are playing White"
282 msgstr "U speelt met wit"
284 #: backend.c:6509 backend.c:6535 backend.c:6655 backend.c:6680 backend.c:6696
286 msgid "It is White's turn"
287 msgstr "Wit is aan zet"
289 #: backend.c:6513 backend.c:6539 backend.c:6663 backend.c:6686 backend.c:6717
291 msgid "It is Black's turn"
292 msgstr "Zwart is aan zet"
295 msgid "Displayed position is not current"
296 msgstr "Getoonde positie is niet de huidige"
300 msgstr "Ongeldige zet"
304 msgstr "Einde van partij"
307 msgid "Incorrect move"
308 msgstr "Onjuiste zet"
310 #: backend.c:7169 backend.c:7296
311 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
312 msgstr "Beweeg pion terug voor onderpromotie."
315 msgid "Swiss tourney finished"
316 msgstr "Zwitsers toernooi is beëindigd."
319 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
320 msgstr "Ongeldig koppel van koppelautomaat."
324 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
325 msgstr "Ongeldige zet '%s' van %s automaat."
328 msgid "Bad FEN received from engine"
329 msgstr "Ongeldige FEN ontvangen van automaat"
331 #: backend.c:8600 backend.c:13662 backend.c:13727
333 msgid "%s does not support analysis"
334 msgstr "%s ondersteunt analyse niet."
338 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
339 msgstr "Ongeldige zet '%s' (geweigerd door %s schaakprogramma)"
343 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
344 msgstr "Starten van %s schaakprogramma (%s) op %s is mislukt: %s\n"
354 "Illegal hint move \"%s\"\n"
355 "from %s chess program"
357 "Ongeldige hintzet '%s'\n"
358 "van %s schaakprogramma."
361 msgid "Machine accepts your draw offer"
362 msgstr "Automaat accepteert uw remise-aanbod"
367 "Machine offers a draw\n"
368 "Select Action / Draw to agree"
370 "Automaat biedt remise aan.\n"
371 "Kies Acties > Remise om te accepteren."
374 msgid "failed writing PV"
375 msgstr "schrijven van hoofdvariant is mislukt"
379 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
380 msgstr "Niet-eenduidige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
384 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
385 msgstr "Ongeldige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
388 msgid "Gap in move list"
389 msgstr "Gat in zettenlijst"
391 #: backend.c:9916 dialogs.c:460
393 msgid "Variant %s not supported by %s"
394 msgstr "Variant %s wordt niet ondersteund door %s"
398 msgid "Startup failure on '%s'"
399 msgstr "Opstartfout bij '%s'"
402 msgid "Waiting for first chess program"
403 msgstr "Wachten op eerste schaakprogramma"
405 #: backend.c:10073 backend.c:13945
406 msgid "Waiting for second chess program"
407 msgstr "Wachten op tweede schaakprogramma"
410 msgid "Could not write on tourney file"
411 msgstr "Kan niet naar toernooibestand schrijven."
415 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
416 "Terminate its game first."
418 "U kunt een automaat niet vervangen terwijl deze\n"
419 "gebruikt wordt. Beëindig eerst diens partij."
422 msgid "No engine with the name you gave is installed"
423 msgstr "Er is geen automaat met de gegeven naam geïnstalleerd"
425 # XXX where is Tournament Options dialog?
428 "First change an engine by editing the participants list\n"
429 "of the Tournament Options dialog"
431 "Wijzig eerst een automaat door de deelnemerslijst\n"
432 "in de dialoog «Toernooi-instellingen» te bewerken."
435 msgid "You can only change one engine at the time"
436 msgstr "U kunt slechts één automaat tegelijk wijzigen."
438 #: backend.c:10228 backend.c:10375
440 msgid "No engine %s is installed"
441 msgstr "Automaat '%s' is niet geïnstalleerd"
445 "You must supply a tournament file,\n"
446 "for storing the tourney progress"
448 "U dient een toernooibestand op te geven,\n"
449 "om de toernooivoortgang in op te slaan."
452 msgid "Not enough participants"
453 msgstr "Te weinig deelnemers"
456 msgid "Bad tournament file"
457 msgstr "Incorrect toernooibestand"
460 msgid "Waiting for other game(s)"
461 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
464 msgid "No pairing engine specified"
465 msgstr "Geen koppelautomaat gegeven"
469 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
470 msgstr "Toernooi van %s tegen %s: eindscore %d-%d-%d"
472 #: backend.c:11423 backend.c:11454
474 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
475 msgstr "Ongeldige zet: %d.%s%s"
479 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
480 msgstr "Niet-eenduidige zet: %d.%s%s"
482 #: backend.c:11496 backend.c:12505 backend.c:12698 backend.c:13059
484 msgid "Can't open \"%s\""
485 msgstr "Kan '%s' niet openen"
487 #: backend.c:11508 menus.c:116
488 msgid "Cannot build game list"
489 msgstr "Kan partijenlijst niet samenstellen"
492 msgid "No more games in this message"
493 msgstr "Geen verdere partijen in dit bericht"
496 msgid "No game has been loaded yet"
497 msgstr "Er is nog geen partij geladen"
499 #: backend.c:11637 backend.c:12486 ngamelist.c:129
500 msgid "Can't back up any further"
501 msgstr "Kan niet nog verder teruggaan"
504 msgid "Game number out of range"
505 msgstr "Partijnummer valt buiten bereik"
508 msgid "Can't seek on game file"
509 msgstr "Kan niet springen in partijbestand"
512 msgid "Game not found in file"
513 msgstr "Partij niet gevonden in bestand"
515 #: backend.c:12255 backend.c:12582
516 msgid "Bad FEN position in file"
517 msgstr "Ongeldige FEN-positie in bestand"
520 msgid "No moves in game"
521 msgstr "Partij bevat geen zetten"
524 msgid "No position has been loaded yet"
525 msgstr "Er is nog geen positie geladen"
527 #: backend.c:12543 backend.c:12554
528 msgid "Can't seek on position file"
529 msgstr "Kan niet springen in positiebestand"
531 #: backend.c:12561 backend.c:12573
532 msgid "Position not found in file"
533 msgstr "Positie niet gevonden in bestand"
536 msgid "Black to play"
537 msgstr "Zwart is aan zet"
540 msgid "White to play"
541 msgstr "Wit is aan zet"
543 #: backend.c:12703 backend.c:13064
544 msgid "Waiting for access to save file"
545 msgstr "Wachten op toegang om bestand op te slaan"
549 msgstr "Opslaan van partij"
553 msgstr "Ongeldige bestandssprong"
556 msgid "Saving position"
557 msgstr "Opslaan van positie"
559 # XXX Reload Same Game is not in POT
562 "You have edited the game history.\n"
563 "Use Reload Same Game and make your move again."
565 "U hebt de partijgeschiedenis bewerkt.\n"
566 "Gebruik «Zelfde partij herladen» en doe uw zet opnieuw."
570 "You have entered too many moves.\n"
571 "Back up to the correct position and try again."
573 "U hebt te veel zetten ingevoerd.\n"
574 "Ga terug naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
578 "Displayed position is not current.\n"
579 "Step forward to the correct position and try again."
581 "Getoonde positie is niet de huidige.\n"
582 "Ga vooruit naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
585 msgid "You have not made a move yet"
586 msgstr "U hebt nog geen zet gedaan"
590 "The cmail message is not loaded.\n"
591 "Use Reload CMail Message and make your move again."
593 "Het CMail-bericht is niet geladen.\n"
594 "Gebruik «CMail-bericht herladen» en doe uw zet opnieuw."
597 msgid "No unfinished games"
598 msgstr "Geen onafgemaakte partijen"
603 "You have already mailed a move.\n"
604 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
605 "To resend the same move, type\n"
606 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
607 "on the command line."
611 msgid "Failed to invoke cmail"
612 msgstr "Aanroepen van 'cmail' is mislukt"
616 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
617 msgstr "Wachten op antwoord van tegenstander\n"
621 msgid "Still need to make move for game\n"
622 msgstr "U dient nog een zet te doen voor deze partij.\n"
626 msgid "Still need to make moves for both games\n"
627 msgstr "U dient nog zetten te doen voor beide partijen.\n"
631 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
632 msgstr "U dient nog zetten te doen voor alle %d partijen.\n"
636 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
637 msgstr "U dient nog een zet te doen voor partij %s.\n"
641 msgid "No unfinished games\n"
642 msgstr "Geen onafgemaakte partijen.\n"
646 msgid "Ready to send mail\n"
647 msgstr "Klaar om mail te verzenden.\n"
651 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
652 msgstr "U dient nog zetten te doen voor partijen %s.\n"
656 msgstr "Opmerking bewerken"
660 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
661 msgstr "Opmerking op %d.%s%s bewerken"
665 msgid "You are not observing a game"
666 msgstr "U bent geen partij aan het observeren."
669 msgid "It is not White's turn"
670 msgstr "Wit is niet aan zet"
673 msgid "It is not Black's turn"
674 msgstr "Zwart is niet aan zet"
678 msgid "Starting %s chess program"
679 msgstr "Starten van %s schaakprogramma"
681 #: backend.c:13994 backend.c:15108
683 "Wait until your turn,\n"
686 "Wacht op uw beurt,\n"
687 "of kies «Nu zetten»."
690 msgid "Training mode off"
691 msgstr "Trainingsmodus is uitgeschakeld"
694 msgid "Training mode on"
695 msgstr "Trainingsmodus is ingeschakeld"
698 msgid "Already at end of game"
699 msgstr "Reeds aan einde van partij."
702 msgid "Warning: You are still playing a game"
703 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het spelen."
706 msgid "Warning: You are still observing a game"
707 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het observeren."
710 msgid "Warning: You are still examining a game"
711 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bestuderen."
714 msgid "Click clock to clear board"
715 msgstr "Klik op klok om bord leeg te maken."
719 msgid "Close ICS engine analyze..."
723 msgid "That square is occupied"
724 msgstr "Dat veld is bezet."
726 #: backend.c:14614 backend.c:14640
727 msgid "There is no pending offer on this move"
728 msgstr "Er is geen aanbod op deze zet."
730 #: backend.c:14676 backend.c:14687
731 msgid "Your opponent is not out of time"
732 msgstr "Uw tegenstander heeft nog tijd."
735 msgid "You must make your move before offering a draw"
736 msgstr "U dient uw zet te doen alvorens remise aan te bieden."
739 msgid "You are not examining a game"
740 msgstr "U bent geen partij aan het bestuderen."
743 msgid "You can't revert while pausing"
744 msgstr "U kunt niet terugdraaien tijdens pauze."
746 #: backend.c:15148 backend.c:15155
747 msgid "It is your turn"
748 msgstr "U bent aan zet"
750 #: backend.c:15206 backend.c:15213 backend.c:15266 backend.c:15273
751 msgid "Wait until your turn"
752 msgstr "Wacht op uw beurt"
755 msgid "No hint available"
756 msgstr "Geen hint beschikbaar"
758 #: backend.c:15234 ngamelist.c:355
759 msgid "Game list not loaded or empty"
760 msgstr "Partijenlijst is leeg of niet geladen"
763 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
764 msgstr "Bestand bestaat al. Probeer het opnieuw om deze te overschrijven."
768 msgid "Error writing to %s chess program"
769 msgstr "Fout bij schrijven naar %s schaakprogramma"
771 #: backend.c:15722 backend.c:15753
773 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
774 msgstr "%s programma is geëindigd in remisepositie (%s)"
778 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
779 msgstr "Fout: %s schaakprogramma (%s) is onverwacht beëindigd"
783 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
784 msgstr "Fout bij lezen van %s schaakprogramma (%s)"
788 msgid "%s engine has too many options\n"
789 msgstr "%s automaat heeft te veel instellingen\n"
792 msgid "Displayed move is not current"
793 msgstr "Getoonde zet is niet de huidige"
796 msgid "Could not parse move"
797 msgstr "Kan zet niet ontleden"
799 #: backend.c:16458 backend.c:16480
800 msgid "Both flags fell"
801 msgstr "Beide vlaggen zijn gevallen"
804 msgid "White's flag fell"
805 msgstr "Wits vlag is gevallen"
808 msgid "Black's flag fell"
809 msgstr "Zwarts vlag is gevallen"
812 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
813 msgstr "Klokbijstelling is niet toegestaan in auto-vlagmodus"
816 msgid "Bad FEN position in clipboard"
817 msgstr "Ongeldige FEN-positie op het klembord"
819 #: book.c:577 book.c:830
820 msgid "Polyglot book not valid"
821 msgstr "Polyglot-boek is ongeldig"
825 msgstr "Fout in boek"
828 msgid "Hash keys are different"
829 msgstr "Hash-sleutels zijn verschillend"
832 msgid "Could not create book"
833 msgstr "Kan geen boek aanmaken"
836 msgid "Tournament file: "
837 msgstr "Toernooibestand: "
840 msgid "Sync after round"
844 msgid " (for concurrent playing of a single"
848 msgid "Sync after cycle"
852 msgid " tourney with multiple XBoards)"
856 msgid "Tourney participants:"
857 msgstr "Toernooi-deelnemers:"
860 msgid "Select Engine:"
861 msgstr "Kies automaat:"
864 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
865 msgstr "Toernooitype (0 = op-de-rij-af, 1 = handschoen):"
869 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
870 msgstr "Aantal toernooirondes:"
873 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
874 msgstr "Standaard aantal partijen in een toernooi (of koppel):"
877 msgid "Pause between Match Games (msec):"
878 msgstr "Pauze tussen toernooipartijen (msec):"
881 msgid "Save Tourney Games on:"
882 msgstr "Toernooipartijen bewaren op:"
885 msgid "Game File with Opening Lines:"
886 msgstr "Partijbestand met openingsregels:"
889 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
890 msgstr "Partijnummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
893 msgid "File with Start Positions:"
894 msgstr "Bestand met startposities:"
897 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
898 msgstr "Positienummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
901 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
902 msgstr "Index terugspoelen na dit aantal partijen (0 = nooit):"
905 msgid "Disable own engine books by default"
906 msgstr "Eigen automaatboeken standaard uitschakelen"
909 msgid "Replace Engine"
910 msgstr "Automaat vervangen"
913 msgid "Upgrade Engine"
914 msgstr "Automaat upgraden"
917 msgid "Clone Tourney"
918 msgstr "Toernooi klonen"
921 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
922 msgstr "U dient eerst een bestaand toernooibestand op te geven."
924 #: dialogs.c:332 dialogs.c:1320
926 msgid "# no engines are installed"
927 msgstr "# er zijn geen automaten geïnstalleerd"
930 msgid "Match Options"
931 msgstr "Toernooi-instellingen"
934 msgid "Absolute Analysis Scores"
935 msgstr "Absolute analysescores"
938 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
939 msgstr "Bijna altijd koningin (onderpromotie-omweg)"
941 #: dialogs.c:365 menus.c:714
942 msgid "Animate Dragging"
943 msgstr "Slepen animeren"
945 #: dialogs.c:366 menus.c:715
946 msgid "Animate Moving"
947 msgstr "Zetten animeren"
949 #: dialogs.c:367 menus.c:716
951 msgstr "Vanzelf vlaggen"
953 #: dialogs.c:368 menus.c:717
954 msgid "Auto Flip View"
955 msgstr "Bord vanzelf draaien"
957 #: dialogs.c:369 menus.c:718
959 msgstr "Geblinddoekt"
963 msgstr "Plaatsingsmenu"
966 msgid "Enable Variation Trees"
967 msgstr "Variatiebomen inschakelen"
970 msgid "Hide Thinking from Human"
971 msgstr "Denken verbergen voor mens"
973 #: dialogs.c:373 menus.c:723
974 msgid "Highlight Last Move"
975 msgstr "Laatste zet markeren"
978 msgid "Highlight with Arrow"
979 msgstr "Markeren met pijl"
981 #: dialogs.c:375 menus.c:726
982 msgid "One-Click Moving"
983 msgstr "Eenkliks zetten"
986 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
987 msgstr "Periodieke updates (in analysemodus)"
990 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
993 #: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728
994 msgid "Ponder Next Move"
995 msgstr "Volgende zet overdenken"
998 msgid "Popup Exit Messages"
999 msgstr "Popup-afsluitberichten"
1001 #: dialogs.c:381 menus.c:730
1002 msgid "Popup Move Errors"
1003 msgstr "Popup-zetfouten"
1006 msgid "Scores in Move List"
1007 msgstr "Scores in zettenlijst"
1010 msgid "Show Coordinates"
1011 msgstr "Coördinaten tonen"
1014 msgid "Show Target Squares"
1015 msgstr "Doelvelden tonen"
1018 msgid "Sticky Windows"
1021 #: dialogs.c:386 menus.c:733
1022 msgid "Test Legality"
1023 msgstr "Geldigheid testen"
1026 msgid "Top-Level Dialogs"
1027 msgstr "Topniveau-dialogen"
1030 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1031 msgstr "Zetten knipperen (0 = niet knipperen):"
1034 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1035 msgstr "Knippersnelheid (hoog = snel):"
1039 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1040 msgstr "Animatiesnelheid (hoog = langzaam):"
1043 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1044 msgstr "Zoomfactor in evaluatiegrafiek:"
1047 msgid "General Options"
1048 msgstr "Algemene instellingen"
1068 msgstr "wilde rokade"
1076 msgstr "geen rokade"
1084 msgstr "drie keer schaak"
1096 msgstr "twee koningen"
1099 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1100 msgstr "Bordafmetingen (-1 = standaard voor de variant):"
1103 msgid "Number of Board Ranks:"
1104 msgstr "Aantal bordrijen:"
1107 msgid "Number of Board Files:"
1108 msgstr "Aantal bordlijnen:"
1111 msgid "Holdings Size:"
1112 msgstr "Stalgrootte:"
1119 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1120 msgstr "Grote Shatranj (10x8)"
1127 msgid "falcon (10x8)"
1128 msgstr "Falcon (10x8)"
1132 msgstr "Superschaak"
1135 msgid "Capablanca (10x8)"
1136 msgstr "Capablanca (10x8)"
1143 msgid "Gothic (10x8)"
1144 msgstr "Gothic (10x8)"
1151 msgid "janus (10x8)"
1152 msgstr "Janus (10x8)"
1167 msgid "grand (10x10)"
1168 msgstr "Grand (10x10)"
1176 msgstr "Shogi (9x9)"
1183 msgid "xiangqi (9x10)"
1184 msgstr "Xiangqi (9x10)"
1191 msgid "courier (12x8)"
1192 msgstr "Courier (12x8)"
1196 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1197 msgstr "Waarschuwing: tweede automaat (%s) ondersteunt dit niet."
1201 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
1207 "All variants not supported by first engine\n"
1208 "(currently %s) are disabled"
1210 "Varianten die de eerste automaat (momenteel\n"
1211 "%s) niet kent zijn onkiesbaar."
1213 # XXX "NEW" is confusing, plural is better
1219 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1220 msgstr "Maximum aantal processoren per automaat:"
1223 msgid "Polygot Directory:"
1224 msgstr "Polygot-map:"
1227 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1228 msgstr "Grootte van hash-tabel (MB):"
1231 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1232 msgstr "Nalimov-EGTB-pad:"
1235 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1236 msgstr "Grootte van EGTB-cache (MB):"
1239 msgid "Use GUI Book"
1243 msgid "Opening-Book Filename:"
1244 msgstr "Bestandsnaam van openingenboek:"
1247 msgid "Book Depth (moves):"
1248 msgstr "Boekdiepte (zetten):"
1251 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1255 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1256 msgstr "Automaat #1 heeft eigen boek"
1258 # XXX why the spaces?
1260 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1261 msgstr "Automaat #2 heeft eigen boek"
1264 msgid "Common Engine Settings"
1265 msgstr "Algemene automaatinstellingen"
1268 msgid "Detect all Mates"
1269 msgstr "Alle matten detecteren"
1272 msgid "Verify Engine Result Claims"
1273 msgstr "Resultaatclaims van automaat controleren"
1276 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1277 msgstr "Remise bij onvoldoende matmateriaal"
1280 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1281 msgstr "Eenvoudige remises beslissen (3 zetten uitstel)"
1284 msgid "N-Move Rule:"
1285 msgstr "N-zettenregel:"
1288 msgid "N-fold Repeats:"
1289 msgstr "N-voudige herhalingen:"
1292 msgid "Draw after N Moves Total:"
1293 msgstr "Remise na in totaal N zetten:"
1296 msgid "Win / Loss Threshold:"
1297 msgstr "Winst/verlies-grenswaarde:"
1300 msgid "Negate Score of Engine #1"
1301 msgstr "Score van automaat 1 negatief maken"
1304 msgid "Negate Score of Engine #2"
1305 msgstr "Score van automaat 2 negatief maken"
1309 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1310 msgstr "Non-ICS-partijen beslissen"
1314 msgstr "Vanzelf kibitzen"
1317 msgid "Auto-Comment"
1318 msgstr "Vanzelf becommentariëren"
1321 msgid "Auto-Observe"
1322 msgstr "Vanzelf observeren"
1325 msgid "Auto-Raise Board"
1329 msgid "Auto-Create Logon Script"
1333 msgid "Background Observe while Playing"
1334 msgstr "Op achtergrond observeren tijdens spelen"
1337 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1338 msgstr "Dubbel bord voor op achtergrond geobserveerde partij"
1341 msgid "Get Move List"
1342 msgstr "Zettenlijst ophalen"
1346 msgstr "Stil spelen"
1350 msgstr "Zoekgrafiek"
1353 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1354 msgstr "Zoekgrafiek vanzelf verversen"
1357 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1365 msgid "Premove for White"
1369 msgid "First White Move:"
1370 msgstr "Eerste zet van wit:"
1373 msgid "Premove for Black"
1377 msgid "First Black Move:"
1378 msgstr "Eerste zet van zwart:"
1385 msgid "Alarm Time (msec):"
1389 msgid "Colorize Messages"
1390 msgstr "Berichten kleuren"
1393 msgid "Shout Text Colors:"
1394 msgstr "Shout-tekstkleuren:"
1397 msgid "S-Shout Text Colors:"
1398 msgstr "S-Shout-tekstkleuren:"
1401 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1402 msgstr "Kanaal-1-tekstkleuren:"
1405 msgid "Other Channel Text Colors:"
1406 msgstr "Anderekanaal-tekstkleuren:"
1409 msgid "Kibitz Text Colors:"
1410 msgstr "Kibitz-tekstkleuren:"
1413 msgid "Tell Text Colors:"
1417 msgid "Challenge Text Colors:"
1421 msgid "Request Text Colors:"
1422 msgstr "Verzoek-tekstkleuren:"
1425 msgid "Seek Text Colors:"
1426 msgstr "Tekstkleuren voor zoeken:"
1430 msgstr "ICS-instellingen"
1433 msgid "Exact position match"
1434 msgstr "Exacte positie-overeenkomst"
1437 msgid "Shown position is subset"
1438 msgstr "Getoonde positie is een subset"
1441 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1442 msgstr "Zelfde materiaal met exact dezelfde pionketen"
1445 msgid "Same material"
1446 msgstr "Zelfde materiaal"
1449 msgid "Material range (top board half optional)"
1450 msgstr "Materiaalbereik (bovenste bordhelft is optioneel)"
1453 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1454 msgstr "Materiaalverschil (optioneel spul is in evenwicht)"
1457 msgid "Auto-Display Tags"
1458 msgstr "Labels vanzelf tonen"
1461 msgid "Auto-Display Comment"
1462 msgstr "Opmerkingen vanzelf tonen"
1466 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1467 "(0 = instant, -1 = off):"
1469 "Speelsnelheid van geladen partijen\n"
1470 "(0 = instantaan, -1 = uit):"
1473 msgid "Seconds per Move:"
1474 msgstr "Seconden per zet:"
1479 "options to use in game-viewer mode:"
1485 "Thresholds for position filtering in game list:"
1489 msgid "Elo of strongest player at least:"
1490 msgstr "Elo van sterkste speler minstens:"
1493 msgid "Elo of weakest player at least:"
1494 msgstr "Elo van zwakste speler minstens:"
1497 msgid "No games before year:"
1498 msgstr "Geen partijen vóór het jaar:"
1501 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1502 msgstr "Minimum aantal opeenvolgende posities:"
1505 msgid "Search mode:"
1509 msgid "Also match reversed colors"
1510 msgstr "Ook matchen met verwisselde kleuren"
1513 msgid "Also match left-right flipped position"
1514 msgstr "Ook matchen met links-rechts gespiegelde positie"
1517 msgid "Load Game Options"
1518 msgstr "Partij-instellingen laden"
1521 msgid "Auto-Save Games"
1522 msgstr "Partijen vanzelf opslaan"
1525 msgid "Own Games Only"
1526 msgstr "Alleen eigen partijen"
1529 msgid "Save Games on File:"
1530 msgstr "Partijen opslaan in:"
1533 msgid "Save Final Positions on File:"
1534 msgstr "Eindposities opslaan in:"
1537 msgid "PGN Event Header:"
1541 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1545 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1546 msgstr "Nummerlabel in toernooi-PGN opnemen"
1549 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1553 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1557 msgid "Save Game Options"
1558 msgstr "Partij-instellingen opslaan"
1562 msgstr "(geen geluid)"
1565 msgid "Default Beep"
1566 msgstr "Standaardpiep"
1569 msgid "Above WAV File"
1570 msgstr "Bovenstaande WAV"
1614 msgstr "Gebruikersbestand"
1617 msgid "User WAV File:"
1618 msgstr "Eigen WAV-bestand:"
1621 msgid "Sound Program:"
1622 msgstr "Geluidsprogramma:"
1625 msgid "Try-Out Sound:"
1626 msgstr "Dit geluid proberen:"
1650 msgstr "Onafgemaakt:"
1661 msgid "Sounds Directory:"
1662 msgstr "Geluidenmap:"
1697 msgid "Sound Options"
1698 msgstr "Geluidsinstellingen"
1701 msgid "White Piece Color:"
1702 msgstr "Kleur van wit stuk:"
1704 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1705 #: dialogs.c:777 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
1710 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1711 #: dialogs.c:779 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799 dialogs.c:805
1716 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1717 #: dialogs.c:781 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
1722 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1723 #: dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
1729 msgid "Black Piece Color:"
1730 msgstr "Kleur van zwart stuk:"
1733 msgid "Light Square Color:"
1734 msgstr "Kleur van licht veld:"
1737 msgid "Dark Square Color:"
1738 msgstr "Kleur van donker veld:"
1741 msgid "Highlight Color:"
1742 msgstr "Markeringskleur:"
1745 msgid "Premove Highlight Color:"
1749 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1757 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1761 msgid "Use Board Textures"
1762 msgstr "Bordtexturen gebruiken"
1765 msgid "Light-Squares Texture File:"
1766 msgstr "Textuurbestand voor lichte velden:"
1769 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1770 msgstr "Textuurbestand voor donkere velden:"
1773 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1777 msgid "Directory with Pieces Images:"
1778 msgstr "Map met afbeeldingen van stukken:"
1781 msgid "Board Options"
1782 msgstr "Bordinstellingen"
1784 #: dialogs.c:925 menus.c:634
1785 msgid "ICS text menu"
1786 msgstr "ICS-tekstmenu"
1792 #: dialogs.c:948 dialogs.c:1036
1793 msgid "save changes"
1794 msgstr "wijzigingen opslaan"
1798 msgstr "Boek bewerken"
1800 #: dialogs.c:1051 menus.c:636
1805 msgid "ICS input box"
1806 msgstr "ICS-invoervak"
1810 msgstr "Typ een zet"
1813 msgid "Engine has no options"
1814 msgstr "Automaat kent geen instellingen."
1817 msgid "Engine Settings"
1818 msgstr "Automaatinstellingen"
1821 msgid "Select engine from list:"
1822 msgstr "Selecteer een automaat uit de lijst:"
1825 msgid "or specify one below:"
1826 msgstr "of geef er hieronder een op:"
1829 msgid "Nickname (optional):"
1830 msgstr "Bijnaam (optioneel):"
1833 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1837 msgid "Engine Directory:"
1838 msgstr "Automatenmap:"
1841 msgid "Engine Command:"
1842 msgstr "Automaatopdracht:"
1845 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1846 msgstr "(map wordt afgeleid uit automaatpad indien leeg)"
1853 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1857 msgid "Must not use GUI book"
1861 msgid "Add this engine to the list"
1862 msgstr "Deze automaat aan de lijst toevoegen"
1865 msgid "Force current variant with this engine"
1866 msgstr "Huidige variant opdringen aan deze automaat"
1869 msgid "Load first engine"
1870 msgstr "Eerste automaat laden"
1873 msgid "Load second engine"
1874 msgstr "Tweede automaat laden"
1876 # XXX gets truncated to 7 chars
1882 msgid "Start-position number:"
1883 msgstr "Startpositienummer:"
1887 msgstr "Willekeurig"
1891 msgstr "Vaste kiezen"
1894 msgid "New Shuffle Game"
1895 msgstr "Husselpartij"
1907 msgstr "Vast maximum"
1910 msgid "Moves per session:"
1911 msgstr "Zetten per sessie:"
1914 msgid "Initial time (min):"
1915 msgstr "Begintijd (minuten)"
1918 msgid "Increment or max (sec/move):"
1919 msgstr "Ophoging of maximaal (sec/zet):"
1922 msgid "Time-Odds factors:"
1923 msgstr "Tijdsfactoren:"
1930 msgid "Engine #2 / Human"
1931 msgstr "Automaat 2 / Mens"
1933 # XXX gets truncated at start to 8 chars
1934 #: dialogs.c:1457 dialogs.c:1460 dialogs.c:1465 dialogs.c:1466
1935 #: gtk/xoptions.c:191
1940 msgid "Time Control"
1941 msgstr "Tijdsbeperking"
1944 msgid "Error writing to chess program"
1945 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma"
1951 #: dialogs.c:1579 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
1971 #: dialogs.c:1587 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1975 #: dialogs.c:1588 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1979 #: dialogs.c:1589 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1983 #: dialogs.c:1593 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
1985 msgstr "Aartsbisschop"
1987 #: dialogs.c:1594 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
1991 #: dialogs.c:1596 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975 dialogs.c:1993
1999 #: dialogs.c:1601 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
2004 msgid "Chat partner:"
2005 msgstr "Chatpartner:"
2024 msgid "No tag selected"
2025 msgstr "Geen label geselecteerd"
2028 msgid "Game-list options"
2029 msgstr "Partijenlijst-instellingen"
2031 #: dialogs.c:1869 dialogs.c:1883
2037 msgstr "Fatale fout"
2051 #: dialogs.c:1970 dialogs.c:2245 dialogs.c:2248
2055 #: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
2059 #: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
2063 #: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
2067 #: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
2071 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2072 msgid "Empty square"
2075 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2077 msgstr "Bord leegmaken"
2079 #: dialogs.c:1974 dialogs.c:2257 dialogs.c:2260
2083 #: dialogs.c:2073 menus.c:787
2087 #: dialogs.c:2074 menus.c:788
2091 #: dialogs.c:2075 menus.c:789
2095 #: dialogs.c:2076 menus.c:790
2099 #: dialogs.c:2077 menus.c:791
2103 #: dialogs.c:2078 menus.c:792
2107 # XXX "Instellingen" is te lang, wordt afgeknabbeld.
2108 #: dialogs.c:2079 menus.c:793
2112 #: dialogs.c:2080 menus.c:794
2133 msgid "Directories:"
2150 msgstr "Bestandsnaam:"
2153 msgid "New directory"
2158 msgstr "Bestandstype:"
2166 msgstr " volgende pagina"
2169 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2170 msgstr "Typ hier eerst een mapnaam"
2173 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2174 msgstr "Kies een andere naam"
2178 "No default pieces installed\n"
2179 "Select your own -pieceImageDirectory"
2181 "Geen standaardstukken geïnstalleerd.\n"
2182 "Kies uw eigen '-pieceImageDirectory'."
2184 #: engineoutput.c:107 menus.c:630
2186 msgid "Engine Output"
2187 msgstr "Automaatuitvoer"
2189 #: engineoutput.c:117
2191 msgid "%s (%d reversible ply)"
2192 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2193 msgstr[0] "%s (%d omkeerbare ply)"
2194 msgstr[1] "%s (%d omkeerbare plies)"
2196 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
2202 msgid "Reading game file (%d)"
2203 msgstr "Lezen van partijbestand (%d)"
2205 #: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
2207 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2208 msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar CHESSDIR: "
2210 #: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
2212 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2213 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen\n"
2215 #: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
2216 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2219 #: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
2221 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2224 #: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248
2226 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2229 #: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
2231 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2232 msgstr "%s: te weinig kleuren beschikbaar; monochroommodus wordt geprobeerd\n"
2234 #: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
2236 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2237 msgstr "Kan geen lettertypenset aanmaken voor %s.\n"
2239 #: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
2241 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2242 msgstr "%s: er zijn geen lettertypen die overeenkomen met patroon %s\n"
2244 #: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
2245 msgid "Can't open temp file"
2246 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen"
2248 #: gtk/xboard.c:2128
2249 msgid "Failed to open file"
2250 msgstr "Kan bestand niet openen"
2253 msgid "Load game file name?"
2254 msgstr "Partij laden uit bestand:"
2257 msgid "Load position file name?"
2258 msgstr "Positie laden uit bestand:"
2261 msgid "Save game file name?"
2262 msgstr "Partij opslaan in bestand:"
2265 msgid "Save position file name?"
2266 msgstr "Positie opslaan in bestand:"
2269 msgid " (with Zippy code)"
2270 msgstr " (met Zippy-code)"
2277 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2278 "Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2279 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2281 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
2282 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2284 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2285 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2287 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2292 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2293 "Uitbreidingen Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2294 "Uitbreidingen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2296 "%s is vrije software en kent GEEN GARANTIE;\n"
2297 "zie het bestand COPYING voor meer informatie.\n"
2298 "De GTK-versie is experimenteel en nog niet stabiel.\n"
2300 "Bezoek XBoard op het web: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2301 "Voor nieuwe functies zie: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2303 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-xboard@gnu.org>;\n"
2304 "meld vertaalfouten aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
2307 #: menus.c:375 menus.c:750
2308 msgid "About XBoard"
2309 msgstr "Over XBoard"
2313 msgstr "Nieuwe partij"
2316 msgid "New Shuffle Game ..."
2317 msgstr "Nieuwe husselpartij..."
2319 # XXX "NEW" is wrong
2321 msgid "New Variant ..."
2322 msgstr "Nieuwe variantpartij..."
2326 msgstr "Partij laden"
2329 msgid "Load Position"
2330 msgstr "Positie laden"
2333 msgid "Next Position"
2334 msgstr "Volgende positie"
2337 msgid "Prev Position"
2338 msgstr "Vorige positie"
2342 msgstr "Partij opslaan"
2345 msgid "Save Position"
2346 msgstr "Positie opslaan"
2349 msgid "Save Games as Book"
2350 msgstr "Partijen opslaan als boek"
2357 msgid "Reload CMail Message"
2358 msgstr "CMail-bericht herladen"
2366 msgstr "Partij kopiëren"
2369 msgid "Copy Position"
2370 msgstr "Positie kopiëren"
2373 msgid "Copy Game List"
2374 msgstr "Partijenlijst kopiëren"
2378 msgstr "Partij plakken"
2381 msgid "Paste Position"
2382 msgstr "Positie plakken"
2384 #: menus.c:610 menus.c:652
2386 msgstr "Partij bewerken"
2388 #: menus.c:611 menus.c:653
2389 msgid "Edit Position"
2390 msgstr "Positie bewerken"
2394 msgstr "Labels bewerken"
2397 msgid "Edit Comment"
2398 msgstr "Opmerking bewerken"
2402 msgstr "Boek bewerken"
2406 msgstr "Terugdraaien"
2413 msgid "Truncate Game"
2414 msgstr "Partij afkappen"
2418 msgstr "Achterwaarts"
2425 msgid "Back to Start"
2426 msgstr "Terug naar begin"
2429 msgid "Forward to End"
2430 msgstr "Vooruit naar einde"
2434 msgstr "Bord draaien"
2437 msgid "Move History"
2438 msgstr "Zettengeschiedenis"
2441 msgid "Evaluation Graph"
2442 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2446 msgstr "Partijenlijst"
2450 msgstr "Opmerkingen"
2453 msgid "ICS Input Box"
2454 msgstr "ICS-invoervak"
2457 msgid "Open Chat Window"
2458 msgstr "Chatvenster openen"
2465 msgid "Game List Tags..."
2466 msgstr "Partijenlijst-labels..."
2469 msgid "Machine White"
2470 msgstr "Automaat heeft wit"
2473 msgid "Machine Black"
2474 msgstr "Automaat heeft zwart"
2477 msgid "Two Machines"
2478 msgstr "Twee automaten"
2481 msgid "Analysis Mode"
2482 msgstr "Analysemodus"
2485 msgid "Analyze Game"
2486 msgstr "Partij analyseren"
2497 msgid "Machine Match"
2498 msgstr "Automatentoernooi"
2518 msgstr "'Vlag' roepen"
2537 msgid "Stop Observing"
2538 msgstr "Stoppen met observeren"
2541 msgid "Stop Examining"
2542 msgstr "Stoppen met bestuderen"
2545 msgid "Upload to Examine"
2546 msgstr "Uploaden om te bestuderen"
2549 msgid "Adjudicate to White"
2550 msgstr "Winst aan wit toekennen"
2553 msgid "Adjudicate to Black"
2554 msgstr "Winst aan zwart toekennen"
2557 msgid "Adjudicate Draw"
2558 msgstr "Tot remise besluiten"
2561 msgid "Load New 1st Engine ..."
2562 msgstr "Nieuwe 1ste automaat laden..."
2565 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2566 msgstr "Nieuwe 2de automaat laden..."
2569 msgid "Engine #1 Settings ..."
2570 msgstr "Instellingen van automaat 1..."
2573 msgid "Engine #2 Settings ..."
2574 msgstr "Instellingen van automaat 2..."
2589 msgid "Retract Move"
2590 msgstr "Zet terugnemen"
2594 msgstr "Algemeen..."
2597 msgid "Time Control ..."
2598 msgstr "Tijdsbeperking..."
2601 msgid "Common Engine ..."
2602 msgstr "Automaten..."
2605 msgid "Adjudications ..."
2606 msgstr "Beslissingen..."
2612 # XXX wedstrijd OF overeenkomen??
2615 msgstr "Toernooi..."
2618 msgid "Load Game ..."
2619 msgstr "Partij laden..."
2622 msgid "Save Game ..."
2623 msgstr "Partij opslaan..."
2626 msgid "Game List ..."
2627 msgstr "Partijenlijst..."
2631 msgstr "Geluiden..."
2634 msgid "Always Queen"
2635 msgstr "Altijd koningin"
2639 msgstr "Zetten laten knipperen"
2642 msgid "Highlight Dragging"
2643 msgstr "Slepen markeren"
2646 msgid "Highlight With Arrow"
2647 msgstr "Markeren met pijl"
2654 msgid "Periodic Updates"
2655 msgstr "Periodieke updates"
2658 msgid "Popup Exit Message"
2659 msgstr "Popup-afsluitbericht"
2663 msgstr "Coördinaten tonen"
2666 msgid "Hide Thinking"
2667 msgstr "Denken verbergen"
2670 msgid "Save Settings Now"
2671 msgstr "Instellingen nu opslaan"
2674 msgid "Save Settings on Exit"
2675 msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten"
2679 msgstr "'info xboard'"
2683 msgstr "'man xboard'"
2686 msgid "XBoard Home Page"
2687 msgstr "Webpagina van XBoard"
2690 msgid "On-line User Guide"
2691 msgstr "Online gebruikersgids"
2694 msgid "Development News"
2695 msgstr "Ontwikkelingsnieuws"
2698 msgid "e-Mail Bug Report"
2699 msgstr "Foutrapportage mailen"
2701 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
2703 msgstr "automaatnaam"
2705 #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
2709 #: nengineoutput.c:153
2710 msgid "Engine output"
2711 msgstr "Automaatuitvoer"
2713 #: nengineoutput.c:157
2715 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2716 "Change and recompile!"
2718 "*** Niet-passende 'STRIDE' in 'nengineoutput.c'.\n"
2719 "Pas deze aan en hercompileer."
2722 msgid "Evaluation graph"
2723 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2730 msgid "find position"
2731 msgstr "positie vinden"
2739 msgstr "grenswaarden"
2754 msgid "No game selected"
2755 msgstr "Geen partij geselecteerd"
2758 msgid "Can't go forward any further"
2759 msgstr "Kan niet nog verder vooruitgaan"
2763 msgid "Scanning through games (%d)"
2764 msgstr "Zoeken door partijen (%d)"
2767 msgid "previous page"
2768 msgstr "voorgaande pagina"
2772 msgstr "volgende pagina"
2775 msgid "no games matched your request"
2776 msgstr "er zijn geen partijen die overeenkomen met uw verzoek"
2780 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2781 msgstr "%s - %d/%d partijen (%d-%d-%d)"
2784 msgid "There is no game list"
2785 msgstr "Er is geen partijenlijst"
2789 msgstr "Zettenlijst"
2793 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2794 msgstr "%s: niet-herkende kleur %s\n"
2798 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2799 msgstr "%s: onbegrepen voorgrondkleur in '%s'\n"
2803 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2804 msgstr "%s: onbegrepen kleurnamen; kleuring wordt uitgeschakeld\n"
2808 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2809 msgstr "Fout: onbekende gebruiker %s (in pad %s)\n"
2813 msgid "Socket support is not configured in"
2814 msgstr "Ondersteuning voor sockets is niet geconfigureerd"
2817 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2818 msgstr "interne 'rcmd' is niet geïmplementeerd voor Unix"
2822 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2823 msgstr "%s: Kan geen toegang krijgen tot XPM-map %s\n"
2827 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2828 msgstr "Beschikbare '%s'-groottes:\n"
2832 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2833 msgstr "Fout: geen '%s'-bestanden!\n"
2838 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2839 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2840 " Please report this error to %s.\n"
2841 " Include system type & operating system in message.\n"
2844 #: xaw/xboard.c:1291
2846 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2847 msgstr "witte pixel = 0x%lx, zwarte pixel = 0x%lx\n"
2849 #: xaw/xengineoutput.c:114
2851 msgid "Error %d loading icon image\n"
2852 msgstr "Fout %d tijdens laden van pictogram\n"
2854 #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
2858 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
2862 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
2866 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
2870 #: xaw/xoptions.c:1262
2874 #: xaw/xoptions.c:1266