1 # Dutch translations for GNU xboard.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
5 # "The patterns change, and never are the same again."
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013.
10 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 22:03-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-11-26 12:11+0100\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgid "%s in settings file\n"
26 msgstr "%s in instellingenbestand\n"
30 msgid "Bad integer value %s"
31 msgstr "Ongeldig geheel getal: %s"
33 #: args.h:924 args.h:1165
35 msgid "Unrecognized argument %s"
36 msgstr "Niet-herkend argument: %s"
40 msgid "No value provided for argument %s"
41 msgstr "Geen waarde gegeven voor argument %s"
45 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
46 msgstr "Onvolledige \\-stuurcode in waarde voor %s"
50 msgid "Failed to open indirection file %s"
51 msgstr "Kan indirectiebestand %s niet openen"
55 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 msgstr "Niet-herkende booleaanse waarde: %s"
58 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
59 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
64 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
65 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
72 msgid "protocol version %d not supported"
73 msgstr "protocolversie %d wordt niet ondersteund"
76 msgid "You did not specify the engine executable"
77 msgstr "U hebt geen automaatbestand opgegeven"
81 msgid "bad timeControl option %s"
82 msgstr "ongeldige timeControl-optie: %s"
86 msgid "bad searchTime option %s"
87 msgstr "ongeldige searchTime-optie: %s"
91 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
92 msgstr "Variant %s wordt alleen ondersteund in ICS-modus"
96 msgid "Unknown variant name %s"
97 msgstr "Onbekende variantnaam: %s"
100 msgid "Starting chess program"
101 msgstr "Starten van schaakprogramma"
104 msgid "Bad game file"
105 msgstr "Incorrect partijbestand"
108 msgid "Bad position file"
109 msgstr "Incorrect positiebestand"
112 msgid "Pick new game"
113 msgstr "Kies een nieuwe partij"
117 "You restarted an already completed tourney\n"
118 "One more cycle will now be added to it\n"
119 "Games commence in 10 sec"
121 "U hebt een reeds voltooid toernooi herstart.\n"
122 "Er wordt een extra cyclus aan toegevoegd.\n"
123 "De partijen beginnen in tien seconden."
127 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
128 msgstr "Alle partijen in toernooi '%s' zijn al gespeeld of spelen nog"
131 msgid "Can't have a match with no chess programs"
132 msgstr "Er is geen match mogelijk zonder schaakprogramma's."
136 msgid "Could not open comm port %s"
137 msgstr "Kan communicatiepoort %s niet openen"
141 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
142 msgstr "Kan geen verbinding maken met host %s, poort %s"
146 msgid "Unknown initialMode %s"
147 msgstr "Onbekende initialMode %s"
150 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
151 msgstr "AnalyzeFile-modus vereist een partijbestand"
154 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
155 msgstr "Analysemodus vereist een schaakprogramma"
158 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
159 msgstr "Analysemodus werkt niet met ICS-modus"
162 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
163 msgstr "MachineWhite-modus vereist een schaakprogramma"
166 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
167 msgstr "MachineWhite-modus werkt niet met ICS-modus"
170 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
171 msgstr "MachineBlack-modus vereist een schaakprogramma"
174 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
175 msgstr "MachineBlack-modus werkt niet met ICS-modus"
178 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
179 msgstr "TwoMachines-modus vereist een schaakprogramma"
182 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
183 msgstr "TwoMachines-modus werkt niet met ICS-modus"
186 msgid "Training mode requires a game file"
187 msgstr "Trainingsmodus vereist een partijbestand"
189 #: backend.c:1880 backend.c:1935 backend.c:1958 backend.c:2357
190 msgid "Error writing to ICS"
191 msgstr "Fout bij schrijven naar ICS"
194 msgid "Error reading from keyboard"
195 msgstr "Fout bij lezen van toetsenbord"
198 msgid "Got end of file from keyboard"
199 msgstr "Einde-van-bestand ontvangen van toetsenbord"
203 msgid "Unknown wild type %d"
204 msgstr "Onbekend wild type %d"
206 #: backend.c:2274 usystem.c:329
207 msgid "Error writing to display"
208 msgstr "Fout bij schrijven naar beeldscherm"
212 msgid "your opponent kibitzes: %s"
213 msgstr "uw tegenstander kwekt: %s"
216 msgid "Error gathering move list: two headers"
217 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: twee koppen"
220 msgid "Error gathering move list: nested"
221 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: genest"
223 #: backend.c:3710 backend.c:4128 backend.c:4332 backend.c:4891 backend.c:4895
224 #: backend.c:6919 backend.c:12213 backend.c:13928 backend.c:14005
225 #: backend.c:14051 backend.c:14057 backend.c:14062 backend.c:14067
230 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
231 msgstr "Ongeldige zet (geweigerd door ICS)"
234 msgid "Connection closed by ICS"
235 msgstr "Verbinding is gesloten door ICS"
238 msgid "Error reading from ICS"
239 msgstr "Fout bij lezen van ICS"
244 "Failed to parse board string:\n"
247 "Ontleden van bordtekenreeks is mislukt:\n"
250 #: backend.c:4264 backend.c:9885
251 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
252 msgstr "*** Partij is te lang; verhoog MAX_MOVES en hercompileer."
255 msgid "Error gathering move list: extra board"
256 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: extra bord"
258 #: backend.c:4815 backend.c:4837
260 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
261 msgstr "Kan zet \"%s\" van ICS niet ontleden"
265 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
266 msgstr "**interne programmafout**; ongeldig moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
269 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
270 msgstr "U kunt dit niet doen tijdens het spelen of bekijken."
273 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
274 msgstr "*** Hercompileer om BOARD_RANKS of BOARD_FILES te ondersteunen."
277 msgid "You are playing Black"
278 msgstr "U speelt met zwart"
280 #: backend.c:6519 backend.c:6546
281 msgid "You are playing White"
282 msgstr "U speelt met wit"
284 #: backend.c:6528 backend.c:6554 backend.c:6674 backend.c:6699 backend.c:6715
286 msgid "It is White's turn"
287 msgstr "Wit is aan zet"
289 #: backend.c:6532 backend.c:6558 backend.c:6682 backend.c:6705 backend.c:6736
291 msgid "It is Black's turn"
292 msgstr "Zwart is aan zet"
295 msgid "Displayed position is not current"
296 msgstr "Getoonde positie is niet de huidige"
300 msgstr "Ongeldige zet"
304 msgstr "Einde van partij"
307 msgid "Incorrect move"
308 msgstr "Onjuiste zet"
310 #: backend.c:7257 backend.c:7392
311 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
312 msgstr "Beweeg pion terug voor onderpromotie."
315 msgid "only marked squares are legal"
319 msgid "Swiss tourney finished"
320 msgstr "Zwitsers toernooi is beëindigd"
323 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
324 msgstr "Ongeldig koppel van koppelautomaat"
328 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
329 msgstr "Ongeldige zet \"%s\" van automaat %s"
332 msgid "Bad FEN received from engine"
333 msgstr "Ongeldige FEN ontvangen van automaat"
335 #: backend.c:8730 backend.c:13793 backend.c:13858
337 msgid "%s does not support analysis"
338 msgstr "%s ondersteunt geen analyse"
342 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
343 msgstr "Ongeldige zet \"%s\" (geweigerd door schaakprogramma %s)"
347 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
348 msgstr "Starten van %s-schaakprogramma %s op %s is mislukt: %s\n"
358 "Illegal hint move \"%s\"\n"
359 "from %s chess program"
361 "Ongeldige hintzet \"%s\"\n"
362 "van schaakprogramma %s."
365 msgid "Machine accepts your draw offer"
366 msgstr "Automaat accepteert uw remise-aanbod"
371 "Machine offers a draw\n"
372 "Select Action / Draw to agree"
374 "Automaat biedt remise aan.\n"
375 "Kies Actie > Remise om te accepteren."
378 msgid "failed writing PV"
379 msgstr "schrijven hoofdvariant is mislukt"
383 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
384 msgstr "Niet-eenduidige zet in ICS-uitvoer: \"%s\""
388 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
389 msgstr "Ongeldige zet in ICS-uitvoer: \"%s\""
392 msgid "Gap in move list"
393 msgstr "Gat in zettenlijst"
395 #: backend.c:10046 dialogs.c:461
397 msgid "Variant %s not supported by %s"
398 msgstr "Variant %s wordt niet ondersteund door %s"
402 msgid "Startup failure on '%s'"
403 msgstr "Opstartfout bij '%s'"
406 msgid "Waiting for first chess program"
407 msgstr "Wachten op eerste schaakprogramma"
409 #: backend.c:10203 backend.c:14076
410 msgid "Waiting for second chess program"
411 msgstr "Wachten op tweede schaakprogramma"
414 msgid "Could not write on tourney file"
415 msgstr "Kan niet naar toernooibestand schrijven."
419 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
420 "Terminate its game first."
422 "U kunt een automaat niet vervangen terwijl deze\n"
423 "gebruikt wordt. Beëindig eerst diens partij."
426 msgid "No engine with the name you gave is installed"
427 msgstr "Er is geen automaat met de gegeven naam geïnstalleerd"
431 "First change an engine by editing the participants list\n"
432 "of the Tournament Options dialog"
436 msgid "You can only change one engine at the time"
437 msgstr "U kunt slechts één automaat tegelijk wijzigen"
439 #: backend.c:10358 backend.c:10505
441 msgid "No engine %s is installed"
442 msgstr "Automaat '%s' is niet geïnstalleerd"
446 "You must supply a tournament file,\n"
447 "for storing the tourney progress"
449 "U dient een toernooibestand op te geven,\n"
450 "om de toernooivoortgang in op te slaan."
453 msgid "Not enough participants"
454 msgstr "Te weinig deelnemers"
457 msgid "Bad tournament file"
458 msgstr "Incorrect toernooibestand"
461 msgid "Waiting for other game(s)"
462 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
465 msgid "No pairing engine specified"
466 msgstr "Geen koppelautomaat gegeven"
470 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
471 msgstr "Match van %s tegen %s: eindscore %d-%d-%d"
473 #: backend.c:11554 backend.c:11585
475 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
476 msgstr "Ongeldige zet: %d.%s%s"
480 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
481 msgstr "Niet-eenduidige zet: %d.%s%s"
483 #: backend.c:11627 backend.c:12636 backend.c:12829 backend.c:13190
485 msgid "Can't open \"%s\""
486 msgstr "Kan \"%s\" niet openen"
488 #: backend.c:11639 menus.c:116
489 msgid "Cannot build game list"
490 msgstr "Kan partijenlijst niet samenstellen"
493 msgid "No more games in this message"
494 msgstr "Geen verdere partijen in dit bericht"
497 msgid "No game has been loaded yet"
498 msgstr "Er is nog geen partij geladen"
500 #: backend.c:11768 backend.c:12617 ngamelist.c:129
501 msgid "Can't back up any further"
502 msgstr "Kan niet nog verder teruggaan"
505 msgid "Game number out of range"
506 msgstr "Partijnummer valt buiten bereik"
509 msgid "Can't seek on game file"
510 msgstr "Kan niet springen in partijbestand"
513 msgid "Game not found in file"
514 msgstr "Partij niet gevonden in bestand"
516 #: backend.c:12386 backend.c:12713
517 msgid "Bad FEN position in file"
518 msgstr "Ongeldige FEN-positie in bestand"
521 msgid "No moves in game"
522 msgstr "Partij bevat geen zetten"
525 msgid "No position has been loaded yet"
526 msgstr "Er is nog geen positie geladen"
528 #: backend.c:12674 backend.c:12685
529 msgid "Can't seek on position file"
530 msgstr "Kan niet springen in positiebestand"
532 #: backend.c:12692 backend.c:12704
533 msgid "Position not found in file"
534 msgstr "Positie niet gevonden in bestand"
537 msgid "Black to play"
538 msgstr "Zwart is aan zet"
541 msgid "White to play"
542 msgstr "Wit is aan zet"
544 #: backend.c:12834 backend.c:13195
545 msgid "Waiting for access to save file"
546 msgstr "Wachten op toegang om bestand op te slaan"
550 msgstr "Opslaan van partij"
554 msgstr "Ongeldige bestandssprong"
557 msgid "Saving position"
558 msgstr "Opslaan van positie"
560 # XXX Reload Same Game is not in POT
563 "You have edited the game history.\n"
564 "Use Reload Same Game and make your move again."
566 "U hebt de partijgeschiedenis bewerkt.\n"
567 "Gebruik «Zelfde partij herladen» en doe uw zet opnieuw."
571 "You have entered too many moves.\n"
572 "Back up to the correct position and try again."
574 "U hebt te veel zetten ingevoerd.\n"
575 "Ga terug naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
579 "Displayed position is not current.\n"
580 "Step forward to the correct position and try again."
582 "Getoonde positie is niet de huidige.\n"
583 "Ga vooruit naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
586 msgid "You have not made a move yet"
587 msgstr "U hebt nog geen zet gedaan"
591 "The cmail message is not loaded.\n"
592 "Use Reload CMail Message and make your move again."
594 "Het CMail-bericht is niet geladen.\n"
595 "Gebruik «CMail-bericht herladen» en doe uw zet opnieuw."
598 msgid "No unfinished games"
599 msgstr "Geen onafgemaakte partijen"
604 "You have already mailed a move.\n"
605 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
606 "To resend the same move, type\n"
607 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
608 "on the command line."
612 msgid "Failed to invoke cmail"
613 msgstr "Aanroepen van 'cmail' is mislukt"
617 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
618 msgstr "Wachten op antwoord van tegenstander\n"
622 msgid "Still need to make move for game\n"
623 msgstr "U dient nog een zet te doen voor deze partij.\n"
627 msgid "Still need to make moves for both games\n"
628 msgstr "U dient nog zetten te doen voor beide partijen.\n"
632 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
633 msgstr "U dient nog zetten te doen voor alle %d partijen.\n"
637 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
638 msgstr "U dient nog een zet te doen voor partij %s.\n"
642 msgid "No unfinished games\n"
643 msgstr "Geen onafgemaakte partijen.\n"
647 msgid "Ready to send mail\n"
648 msgstr "Klaar om mail te verzenden.\n"
652 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
653 msgstr "U dient nog zetten te doen voor partijen %s.\n"
657 msgstr "Opmerking bewerken"
661 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
662 msgstr "Opmerking op %d.%s%s bewerken"
666 msgid "You are not observing a game"
667 msgstr "U bent geen partij aan het bekijken."
670 msgid "It is not White's turn"
671 msgstr "Wit is niet aan zet"
674 msgid "It is not Black's turn"
675 msgstr "Zwart is niet aan zet"
679 msgid "Starting %s chess program"
680 msgstr "Starten van schaakprogramma %s"
682 #: backend.c:14125 backend.c:15240
684 "Wait until your turn,\n"
687 "Wacht op uw beurt,\n"
688 "of kies «Nu zetten»."
691 msgid "Training mode off"
692 msgstr "Trainingsmodus is uitgeschakeld"
695 msgid "Training mode on"
696 msgstr "Trainingsmodus is ingeschakeld"
699 msgid "Already at end of game"
700 msgstr "Reeds aan einde van partij."
703 msgid "Warning: You are still playing a game"
704 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het spelen."
707 msgid "Warning: You are still observing a game"
708 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bekijken."
711 msgid "Warning: You are still examining a game"
712 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bestuderen."
715 msgid "Click clock to clear board"
716 msgstr "Klik op klok om bord leeg te maken."
720 msgid "Close ICS engine analyze..."
724 msgid "That square is occupied"
725 msgstr "Dat veld is bezet."
727 #: backend.c:14746 backend.c:14772
728 msgid "There is no pending offer on this move"
729 msgstr "Er is geen aanbod op deze zet."
731 #: backend.c:14808 backend.c:14819
732 msgid "Your opponent is not out of time"
733 msgstr "Uw tegenstander heeft nog tijd."
736 msgid "You must make your move before offering a draw"
737 msgstr "U dient uw zet te doen alvorens remise aan te bieden."
740 msgid "You are not examining a game"
741 msgstr "U bent geen partij aan het bestuderen."
744 msgid "You can't revert while pausing"
745 msgstr "U kunt niet terugdraaien tijdens pauze."
747 #: backend.c:15280 backend.c:15287
748 msgid "It is your turn"
749 msgstr "U bent aan zet"
751 #: backend.c:15338 backend.c:15345 backend.c:15398 backend.c:15405
752 msgid "Wait until your turn"
753 msgstr "Wacht op uw beurt"
756 msgid "No hint available"
757 msgstr "Geen hint beschikbaar"
759 #: backend.c:15366 ngamelist.c:355
760 msgid "Game list not loaded or empty"
761 msgstr "Partijenlijst is leeg of niet geladen"
764 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
765 msgstr "Bestand bestaat al. Probeer het opnieuw om deze te overschrijven."
769 msgid "Error writing to %s chess program"
770 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma %s"
772 #: backend.c:15854 backend.c:15885
774 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
779 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
784 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
785 msgstr "Fout bij lezen van schaakprogramma %s (%s)"
789 msgid "%s engine has too many options\n"
790 msgstr "automaat %s heeft te veel opties\n"
793 msgid "Displayed move is not current"
794 msgstr "Getoonde zet is niet de huidige"
797 msgid "Could not parse move"
798 msgstr "Kan zet niet ontleden"
800 #: backend.c:16591 backend.c:16613
801 msgid "Both flags fell"
802 msgstr "Beide vlaggen zijn gevallen"
805 msgid "White's flag fell"
806 msgstr "Wits vlag is gevallen"
809 msgid "Black's flag fell"
810 msgstr "Zwarts vlag is gevallen"
813 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
814 msgstr "Klokbijstelling is niet toegestaan in auto-vlagmodus"
817 msgid "Bad FEN position in clipboard"
818 msgstr "Ongeldige FEN-positie op het klembord"
820 #: book.c:577 book.c:830
821 msgid "Polyglot book not valid"
822 msgstr "Polyglot-boek is ongeldig"
826 msgstr "Fout in boek"
829 msgid "Hash keys are different"
830 msgstr "Hash-sleutels zijn verschillend"
833 msgid "Could not create book"
834 msgstr "Kan geen boek aanmaken"
837 msgid "Tournament file: "
838 msgstr "Toernooibestand: "
841 msgid "Sync after round"
845 msgid " (for concurrent playing of a single"
849 msgid "Sync after cycle"
853 msgid " tourney with multiple XBoards)"
857 msgid "Tourney participants:"
858 msgstr "Toernooi-deelnemers:"
861 msgid "Select Engine:"
862 msgstr "Kies automaat:"
865 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
866 msgstr "Toernooitype (0 = op-de-rij-af, 1 = handschoen):"
870 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
871 msgstr "Aantal toernooirondes:"
874 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
878 msgid "Pause between Match Games (msec):"
882 msgid "Save Tourney Games on:"
883 msgstr "Toernooipartijen bewaren op:"
886 msgid "Game File with Opening Lines:"
890 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
894 msgid "File with Start Positions:"
895 msgstr "Bestand met startposities:"
898 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
902 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
906 msgid "Disable own engine books by default"
910 msgid "Replace Engine"
911 msgstr "Automaat vervangen"
914 msgid "Upgrade Engine"
915 msgstr "Automaat upgraden"
918 msgid "Clone Tourney"
919 msgstr "Toernooi klonen"
922 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
923 msgstr "U dient eerst een bestaand toernooibestand op te geven"
925 #: dialogs.c:332 dialogs.c:1322
927 msgid "# no engines are installed"
928 msgstr "# er zijn geen automaten geïnstalleerd"
931 msgid "Match Options"
932 msgstr "Match-opties"
935 msgid "Absolute Analysis Scores"
940 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
941 msgstr "Bijna altijd koningin (soms onderpromoveren)"
943 #: dialogs.c:365 menus.c:714
944 msgid "Animate Dragging"
945 msgstr "Slepen animeren"
947 #: dialogs.c:366 menus.c:715
948 msgid "Animate Moving"
949 msgstr "Zetten animeren"
951 #: dialogs.c:367 menus.c:716
953 msgstr "Vanzelf vlaggen"
955 #: dialogs.c:368 menus.c:717
956 msgid "Auto Flip View"
957 msgstr "Bord vanzelf draaien"
959 #: dialogs.c:369 menus.c:718
961 msgstr "Geblinddoekt"
965 msgstr "Plaatsingsmenu"
968 msgid "Enable Variation Trees"
969 msgstr "Variatiebomen inschakelen"
972 msgid "Hide Thinking from Human"
973 msgstr "Denken verbergen voor mens"
975 #: dialogs.c:373 menus.c:723
976 msgid "Highlight Last Move"
977 msgstr "Laatste zet markeren"
980 msgid "Highlight with Arrow"
981 msgstr "Markeren met pijl"
983 #: dialogs.c:375 menus.c:726
984 msgid "One-Click Moving"
985 msgstr "Eenkliks zetten"
988 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
989 msgstr "Periodieke updates (in analysemodus)"
992 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
995 #: dialogs.c:379 dialogs.c:515 menus.c:728
996 msgid "Ponder Next Move"
997 msgstr "Volgende zet overdenken"
1000 msgid "Popup Exit Messages"
1001 msgstr "Popup-afsluitberichten"
1003 #: dialogs.c:381 menus.c:730
1004 msgid "Popup Move Errors"
1005 msgstr "Popup-zetfouten"
1008 msgid "Scores in Move List"
1009 msgstr "Scores in zettenlijst"
1012 msgid "Show Coordinates"
1013 msgstr "Coördinaten tonen"
1016 msgid "Show Target Squares"
1017 msgstr "Doelvelden tonen"
1020 msgid "Sticky Windows"
1023 #: dialogs.c:386 menus.c:733
1024 msgid "Test Legality"
1025 msgstr "Geldigheid testen"
1028 msgid "Top-Level Dialogs"
1029 msgstr "Topniveau-dialogen"
1032 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1033 msgstr "Zetten knipperen (0 = niet knipperen):"
1036 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1037 msgstr "Knippersnelheid (hoog = snel):"
1041 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1042 msgstr "Animatiesnelheid (hoog = langzaam):"
1045 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1046 msgstr "Zoomfactor in evaluatiegrafiek:"
1049 msgid "General Options"
1050 msgstr "Algemene opties"
1070 msgstr "wilde rokade"
1078 msgstr "geen rokade"
1086 msgstr "drie keer schaak"
1098 msgstr "twee koningen"
1101 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1102 msgstr "Bordafmetingen (-1 = standaard voor de variant):"
1105 msgid "Number of Board Ranks:"
1106 msgstr "Aantal bordrijen:"
1109 msgid "Number of Board Files:"
1110 msgstr "Aantal bordlijnen:"
1113 msgid "Holdings Size:"
1114 msgstr "Stalgrootte:"
1121 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1122 msgstr "Grote Shatranj (10x8)"
1129 msgid "falcon (10x8)"
1130 msgstr "Falcon (10x8)"
1134 msgstr "Superschaak"
1137 msgid "Capablanca (10x8)"
1138 msgstr "Capablanca (10x8)"
1145 msgid "Gothic (10x8)"
1146 msgstr "Gothic (10x8)"
1153 msgid "janus (10x8)"
1154 msgstr "Janus (10x8)"
1169 msgid "grand (10x10)"
1170 msgstr "Grand (10x10)"
1178 msgstr "Shogi (9x9)"
1185 msgid "xiangqi (9x10)"
1186 msgstr "Xiangqi (9x10)"
1193 msgid "courier (12x8)"
1194 msgstr "Courier (12x8)"
1198 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1199 msgstr "Waarschuwing: tweede automaat (%s) ondersteunt dit niet."
1203 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
1209 "All variants not supported by first engine\n"
1210 "(currently %s) are disabled"
1212 "Varianten die de eerste automaat (momenteel\n"
1213 "%s) niet kent zijn onkiesbaar."
1215 # XXX "NEW" is confusing, plural is better
1221 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1222 msgstr "Maximum aantal processoren per automaat:"
1225 msgid "Polygot Directory:"
1226 msgstr "Polygot-map:"
1229 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1230 msgstr "Grootte van hash-tabel (MB):"
1233 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1234 msgstr "Nalimov-EGTB-pad:"
1237 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1238 msgstr "Grootte van EGTB-cache (MB):"
1241 msgid "Use GUI Book"
1245 msgid "Opening-Book Filename:"
1246 msgstr "Bestandsnaam van openingenboek:"
1249 msgid "Book Depth (moves):"
1250 msgstr "Boekdiepte (zetten):"
1253 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1257 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1258 msgstr "Automaat #1 heeft eigen boek"
1260 # XXX why the spaces?
1262 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1263 msgstr "Automaat #2 heeft eigen boek"
1266 msgid "Common Engine Settings"
1267 msgstr "Algemene automaatinstellingen"
1270 msgid "Detect all Mates"
1271 msgstr "Alle matten detecteren"
1274 msgid "Verify Engine Result Claims"
1278 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1279 msgstr "Remise bij onvoldoende matmateriaal"
1282 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1283 msgstr "Eenvoudige remises beslissen (3 zetten uitstel)"
1286 msgid "N-Move Rule:"
1290 msgid "N-fold Repeats:"
1294 msgid "Draw after N Moves Total:"
1298 msgid "Win / Loss Threshold:"
1299 msgstr "Winst/verlies-grenswaarde:"
1302 msgid "Negate Score of Engine #1"
1306 msgid "Negate Score of Engine #2"
1310 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1318 msgid "Auto-Comment"
1322 msgid "Auto-Observe"
1326 msgid "Auto-Raise Board"
1330 msgid "Auto-Create Logon Script"
1334 msgid "Background Observe while Playing"
1338 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1342 msgid "Get Move List"
1343 msgstr "Zettenlijst ophalen"
1354 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1358 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1363 msgid "Quit after game"
1364 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
1371 msgid "Premove for White"
1375 msgid "First White Move:"
1376 msgstr "Eerste zet van wit:"
1379 msgid "Premove for Black"
1383 msgid "First Black Move:"
1384 msgstr "Eerste zet van zwart:"
1391 msgid "Alarm Time (msec):"
1395 msgid "Colorize Messages"
1396 msgstr "Berichten kleuren"
1399 msgid "Shout Text Colors:"
1403 msgid "S-Shout Text Colors:"
1407 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1408 msgstr "Kanaal-1-tekstkleuren:"
1411 msgid "Other Channel Text Colors:"
1412 msgstr "Anderekanaal-tekstkleuren:"
1415 msgid "Kibitz Text Colors:"
1416 msgstr "Kwek-tekstkleuren:"
1419 msgid "Tell Text Colors:"
1423 msgid "Challenge Text Colors:"
1427 msgid "Request Text Colors:"
1428 msgstr "Verzoek-tekstkleuren:"
1431 msgid "Seek Text Colors:"
1439 msgid "Exact position match"
1440 msgstr "Exacte positie-overeenkomst"
1443 msgid "Shown position is subset"
1444 msgstr "Getoonde positie is een subset"
1447 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1448 msgstr "Zelfde materiaal met exact dezelfde pionketen"
1451 msgid "Same material"
1452 msgstr "Zelfde materiaal"
1455 msgid "Material range (top board half optional)"
1456 msgstr "Materiaalbereik (bovenste bordhelft is optioneel)"
1459 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1460 msgstr "Materiaalverschil (optioneel spul is in evenwicht)"
1463 msgid "Auto-Display Tags"
1464 msgstr "Labels vanzelf tonen"
1467 msgid "Auto-Display Comment"
1468 msgstr "Opmerkingen vanzelf tonen"
1472 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1473 "(0 = instant, -1 = off):"
1475 "Speelsnelheid van geladen partijen\n"
1476 "(0 = instantaan, -1 = uit):"
1479 msgid "Seconds per Move:"
1480 msgstr "Seconden per zet:"
1485 "options to use in game-viewer mode:"
1491 "Thresholds for position filtering in game list:"
1495 msgid "Elo of strongest player at least:"
1496 msgstr "Elo van sterkste speler minstens:"
1499 msgid "Elo of weakest player at least:"
1500 msgstr "Elo van zwakste speler minstens:"
1503 msgid "No games before year:"
1504 msgstr "Geen partijen vóór het jaar:"
1507 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1508 msgstr "Minimum aantal opeenvolgende posities:"
1511 msgid "Search mode:"
1515 msgid "Also match reversed colors"
1516 msgstr "Ook matchen met verwisselde kleuren"
1519 msgid "Also match left-right flipped position"
1520 msgstr "Ook matchen met links-rechts gespiegelde positie"
1523 msgid "Load Game Options"
1524 msgstr "Partij-opties laden"
1527 msgid "Auto-Save Games"
1528 msgstr "Partijen auto-opslaan"
1531 msgid "Own Games Only"
1532 msgstr "Alleen eigen partijen"
1535 msgid "Save Games on File:"
1536 msgstr "Partijen opslaan in:"
1539 msgid "Save Final Positions on File:"
1540 msgstr "Eindposities opslaan in:"
1543 msgid "PGN Event Header:"
1547 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1551 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1552 msgstr "Nummerlabel in toernooi-PGN opnemen"
1555 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1559 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1563 msgid "Save Game Options"
1564 msgstr "Partij-opties opslaan"
1568 msgstr "Geen geluid"
1571 msgid "Default Beep"
1572 msgstr "Standaardpiep"
1575 msgid "Above WAV File"
1620 msgstr "Gebruikersbestand"
1623 msgid "User WAV File:"
1624 msgstr "Gebruikers-WAV-bestand:"
1627 msgid "Sound Program:"
1628 msgstr "Geluidsprogramma:"
1631 msgid "Try-Out Sound:"
1632 msgstr "Probeer geluid:"
1657 msgstr "Onafgemaakt:"
1668 msgid "Sounds Directory:"
1669 msgstr "Geluidenmap:"
1704 msgid "Sound Options"
1705 msgstr "Geluidsopties"
1708 msgid "White Piece Color:"
1709 msgstr "Kleur van wit stuk:"
1711 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1712 #: dialogs.c:779 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
1717 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1718 #: dialogs.c:781 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
1723 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1724 #: dialogs.c:783 dialogs.c:790 dialogs.c:796 dialogs.c:802 dialogs.c:808
1729 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1730 #: dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797 dialogs.c:803 dialogs.c:809
1736 msgid "Black Piece Color:"
1737 msgstr "Kleur van zwart stuk:"
1740 msgid "Light Square Color:"
1741 msgstr "Kleur van licht veld:"
1744 msgid "Dark Square Color:"
1745 msgstr "Kleur van donker veld:"
1748 msgid "Highlight Color:"
1749 msgstr "Markeringskleur:"
1752 msgid "Premove Highlight Color:"
1756 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1764 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1768 msgid "Use Board Textures"
1769 msgstr "Bordtexturen gebruiken"
1772 msgid "Light-Squares Texture File:"
1773 msgstr "Textuurbestand voor lichte velden:"
1776 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1777 msgstr "Textuurbestand voor donkere velden:"
1780 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1784 msgid "Directory with Pieces Images:"
1788 msgid "Board Options"
1791 #: dialogs.c:927 menus.c:634
1792 msgid "ICS text menu"
1793 msgstr "ICS-tekstmenu"
1799 #: dialogs.c:950 dialogs.c:1038
1800 msgid "save changes"
1801 msgstr "wijzigingen opslaan"
1805 msgstr "Boek bewerken"
1807 #: dialogs.c:1053 menus.c:636
1812 msgid "ICS input box"
1813 msgstr "ICS-invoervak"
1817 msgstr "Typ een zet"
1820 msgid "Engine has no options"
1821 msgstr "Automaat heeft geen opties"
1824 msgid "Engine Settings"
1825 msgstr "Automaatinstellingen"
1828 msgid "Select engine from list:"
1829 msgstr "Selecteer een automaat uit de lijst:"
1832 msgid "or specify one below:"
1833 msgstr "of geef er hieronder een op:"
1836 msgid "Nickname (optional):"
1837 msgstr "Bijnaam (optioneel):"
1840 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1844 msgid "Engine Directory:"
1845 msgstr "Automatenmap:"
1848 msgid "Engine Command:"
1852 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1860 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1864 msgid "Must not use GUI book"
1868 msgid "Add this engine to the list"
1869 msgstr "Deze automaat aan de lijst toevoegen"
1872 msgid "Force current variant with this engine"
1876 msgid "Load first engine"
1877 msgstr "Eerste automaat laden"
1880 msgid "Load second engine"
1881 msgstr "Tweede automaat laden"
1888 msgid "Start-position number:"
1889 msgstr "Startpositienummer:"
1893 msgstr "Willekeurig"
1897 msgstr "Vaste kiezen"
1900 msgid "New Shuffle Game"
1901 msgstr "Husselpartij"
1910 msgstr "incrementeel"
1917 msgid "Moves per session:"
1918 msgstr "Zetten per sessie:"
1921 msgid "Initial time (min):"
1925 msgid "Increment or max (sec/move):"
1929 msgid "Time-Odds factors:"
1937 msgid "Engine #2 / Human"
1940 #: dialogs.c:1459 dialogs.c:1462 dialogs.c:1467 dialogs.c:1468
1941 #: gtk/xoptions.c:191
1946 msgid "Time Control"
1947 msgstr "Tijdsbeperking"
1950 msgid "Error writing to chess program"
1951 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma"
1957 #: dialogs.c:1581 dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
1977 #: dialogs.c:1589 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
1981 #: dialogs.c:1590 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
1985 #: dialogs.c:1591 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
1989 #: dialogs.c:1595 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
1991 msgstr "Aartsbisschop"
1993 #: dialogs.c:1596 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
1997 #: dialogs.c:1598 dialogs.c:1973 dialogs.c:1977 dialogs.c:1995
2005 #: dialogs.c:1603 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
2010 msgid "Chat partner:"
2011 msgstr "Chatpartner:"
2030 msgid "No tag selected"
2031 msgstr "Geen label geselecteerd"
2034 msgid "Game-list options"
2035 msgstr "Partijenlijst-opties"
2037 #: dialogs.c:1871 dialogs.c:1885
2043 msgstr "Fatale fout"
2057 #: dialogs.c:1972 dialogs.c:2252 dialogs.c:2255
2061 #: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
2065 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2069 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2073 #: dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
2077 #: dialogs.c:1975 dialogs.c:1979
2078 msgid "Empty square"
2081 #: dialogs.c:1975 dialogs.c:1979
2083 msgstr "Bord leegmaken"
2085 #: dialogs.c:1976 dialogs.c:2264 dialogs.c:2267
2089 #: dialogs.c:2075 menus.c:787
2093 #: dialogs.c:2076 menus.c:788
2097 #: dialogs.c:2077 menus.c:789
2101 #: dialogs.c:2078 menus.c:790
2105 #: dialogs.c:2079 menus.c:791
2109 #: dialogs.c:2080 menus.c:792
2113 #: dialogs.c:2081 menus.c:793
2117 #: dialogs.c:2082 menus.c:794
2138 msgid "Directories:"
2155 msgstr "Bestandsnaam:"
2158 msgid "New directory"
2163 msgstr "Bestandstype:"
2171 msgstr " volgende pagina"
2174 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2175 msgstr "Typ hier eerst een mapnaam"
2178 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2179 msgstr "Kies een andere naam"
2183 "No default pieces installed\n"
2184 "Select your own -pieceImageDirectory"
2186 "Geen standaardstukken geïnstalleerd.\n"
2187 "Kies uw eigen '-pieceImageDirectory'."
2189 #: engineoutput.c:107 menus.c:630
2191 msgid "Engine Output"
2192 msgstr "Automaatuitvoer"
2194 #: engineoutput.c:117
2196 msgid "%s (%d reversible ply)"
2197 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2198 msgstr[0] "omkeerbaar"
2199 msgstr[1] "omkeerbaar"
2201 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
2207 msgid "Reading game file (%d)"
2208 msgstr "Lezen van partijbestand (%d)"
2210 #: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
2212 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2215 #: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
2217 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2218 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen\n"
2220 #: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
2221 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2224 #: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
2226 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2229 #: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248
2231 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2234 #: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
2236 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2239 #: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
2241 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2244 #: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
2246 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2247 msgstr "%s: er zijn geen lettertypen die overeenkomen met patroon %s\n"
2249 #: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
2250 msgid "Can't open temp file"
2251 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen"
2253 #: gtk/xboard.c:2128
2254 msgid "Failed to open file"
2255 msgstr "Kan bestand niet openen"
2258 msgid "Load game file name?"
2259 msgstr "Partij laden uit bestand:"
2262 msgid "Load position file name?"
2263 msgstr "Positie laden uit bestand:"
2266 msgid "Save game file name?"
2267 msgstr "Partij opslaan in bestand:"
2270 msgid "Save position file name?"
2271 msgstr "Positie opslaan in bestand:"
2274 msgid " (with Zippy code)"
2275 msgstr " (met Zippy-code)"
2282 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2283 "Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2284 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2286 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2288 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2290 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2291 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2294 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2299 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2300 "Uitbreidingen Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2301 "Uitbreidingen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2303 "%s is vrije software en kent GEEN GARANTIE;\n"
2304 "zie het bestand COPYING voor meer informatie.\n"
2305 "De GTK-versie is experimenteel en nog niet stabiel.\n"
2307 "Bezoek XBoard op het web: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2308 "Voor nieuwe functies zie: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2310 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-xboard@gnu.org>;\n"
2311 "meld vertaalfouten aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
2314 #: menus.c:375 menus.c:750
2315 msgid "About XBoard"
2316 msgstr "Over XBoard"
2320 msgstr "Nieuwe partij"
2323 msgid "New Shuffle Game ..."
2324 msgstr "Nieuwe husselpartij..."
2326 # XXX "NEW" is wrong
2328 msgid "New Variant ..."
2329 msgstr "Nieuwe variantpartij..."
2333 msgstr "Partij laden"
2336 msgid "Load Position"
2337 msgstr "Positie laden"
2340 msgid "Next Position"
2341 msgstr "Volgende positie"
2344 msgid "Prev Position"
2345 msgstr "Vorige positie"
2349 msgstr "Partij opslaan"
2352 msgid "Save Position"
2353 msgstr "Positie opslaan"
2356 msgid "Save Games as Book"
2357 msgstr "Partijen opslaan als boek"
2364 msgid "Reload CMail Message"
2365 msgstr "CMail-bericht herladen"
2373 msgstr "Partij kopiëren"
2376 msgid "Copy Position"
2377 msgstr "Positie kopiëren"
2380 msgid "Copy Game List"
2381 msgstr "Partijenlijst kopiëren"
2385 msgstr "Partij plakken"
2388 msgid "Paste Position"
2389 msgstr "Positie plakken"
2391 #: menus.c:610 menus.c:652
2393 msgstr "Partij bewerken"
2395 #: menus.c:611 menus.c:653
2396 msgid "Edit Position"
2397 msgstr "Positie bewerken"
2401 msgstr "Labels bewerken"
2404 msgid "Edit Comment"
2405 msgstr "Opmerking bewerken"
2409 msgstr "Boek bewerken"
2413 msgstr "Terugdraaien"
2420 msgid "Truncate Game"
2421 msgstr "Partij afkappen"
2425 msgstr "Achterwaarts"
2432 msgid "Back to Start"
2433 msgstr "Terug naar begin"
2436 msgid "Forward to End"
2437 msgstr "Vooruit naar einde"
2441 msgstr "Bord draaien"
2444 msgid "Move History"
2445 msgstr "Zettengeschiedenis"
2448 msgid "Evaluation Graph"
2449 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2453 msgstr "Partijenlijst"
2457 msgstr "Opmerkingen"
2460 msgid "ICS Input Box"
2461 msgstr "ICS-invoervak"
2464 msgid "Open Chat Window"
2465 msgstr "Chatvenster openen"
2472 msgid "Game List Tags..."
2473 msgstr "Partijenlijst-labels..."
2476 msgid "Machine White"
2477 msgstr "Automaat heeft wit"
2480 msgid "Machine Black"
2481 msgstr "Automaat heeft zwart"
2484 msgid "Two Machines"
2485 msgstr "Twee automaten"
2488 msgid "Analysis Mode"
2489 msgstr "Analysemodus"
2492 msgid "Analyze Game"
2493 msgstr "Partij analyseren"
2504 msgid "Machine Match"
2505 msgstr "Automaten-match"
2544 msgid "Stop Observing"
2545 msgstr "Stoppen met bekijken"
2548 msgid "Stop Examining"
2549 msgstr "Stoppen met bestuderen"
2552 msgid "Upload to Examine"
2553 msgstr "Uploaden om te bestuderen"
2556 msgid "Adjudicate to White"
2557 msgstr "Winst aan wit toekennen"
2560 msgid "Adjudicate to Black"
2561 msgstr "Winst aan zwart toekennen"
2564 msgid "Adjudicate Draw"
2565 msgstr "Tot remise besluiten"
2568 msgid "Load New 1st Engine ..."
2569 msgstr "Nieuwe 1ste automaat laden..."
2572 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2573 msgstr "Nieuwe 2de automaat laden..."
2576 msgid "Engine #1 Settings ..."
2577 msgstr "Instellingen van automaat 1..."
2580 msgid "Engine #2 Settings ..."
2581 msgstr "Instellingen van automaat 2..."
2596 msgid "Retract Move"
2597 msgstr "Zet terugnemen"
2601 msgstr "Algemeen..."
2604 msgid "Time Control ..."
2605 msgstr "Tijdsbeperking..."
2608 msgid "Common Engine ..."
2609 msgstr "Gemeenschappelijke automaat..."
2612 msgid "Adjudications ..."
2613 msgstr "Beslissingen ..."
2619 # XXX wedstrijd OF overeenkomen??
2625 msgid "Load Game ..."
2626 msgstr "Partij laden ..."
2629 msgid "Save Game ..."
2630 msgstr "Partij opslaan ..."
2633 msgid "Game List ..."
2634 msgstr "Partijenlijst ..."
2638 msgstr "Geluiden ..."
2641 msgid "Always Queen"
2642 msgstr "Altijd koningin"
2646 msgstr "Zetten knipperen"
2649 msgid "Highlight Dragging"
2650 msgstr "Slepen markeren"
2653 msgid "Highlight With Arrow"
2654 msgstr "Markeren met pijl"
2661 msgid "Periodic Updates"
2662 msgstr "Periodieke updates"
2665 msgid "Popup Exit Message"
2666 msgstr "Popup-afsluitbericht"
2670 msgstr "Coördinaten tonen"
2673 msgid "Hide Thinking"
2674 msgstr "Denken verbergen"
2677 msgid "Save Settings Now"
2678 msgstr "Instellingen nu opslaan"
2681 msgid "Save Settings on Exit"
2682 msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten"
2686 msgstr "'info xboard'"
2690 msgstr "'man xboard'"
2693 msgid "XBoard Home Page"
2694 msgstr "Webpagina van XBoard"
2697 msgid "On-line User Guide"
2698 msgstr "Online gebruikersgids"
2701 msgid "Development News"
2702 msgstr "Ontwikkelingsnieuws"
2705 msgid "e-Mail Bug Report"
2706 msgstr "Foutrapportage mailen"
2708 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
2710 msgstr "automaatnaam"
2712 #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
2716 #: nengineoutput.c:153
2717 msgid "Engine output"
2718 msgstr "Automaatuitvoer"
2720 #: nengineoutput.c:157
2722 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2723 "Change and recompile!"
2725 "*** Niet-passende 'STRIDE' in 'nengineoutput.c'.\n"
2726 "Pas deze aan en hercompileer."
2729 msgid "Evaluation graph"
2730 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2737 msgid "find position"
2738 msgstr "positie vinden"
2746 msgstr "grenswaarden"
2761 msgid "No game selected"
2762 msgstr "Geen partij geselecteerd"
2765 msgid "Can't go forward any further"
2766 msgstr "Kan niet nog verder vooruitgaan"
2770 msgid "Scanning through games (%d)"
2771 msgstr "Zoeken door partijen (%d)"
2774 msgid "previous page"
2775 msgstr "voorgaande pagina"
2779 msgstr "volgende pagina"
2782 msgid "no games matched your request"
2783 msgstr "er zijn geen partijen die overeenkomen met uw verzoek"
2787 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2788 msgstr "%s - %d/%d partijen (%d-%d-%d)"
2791 msgid "There is no game list"
2792 msgstr "Er is geen partijenlijst"
2796 msgstr "Zettenlijst"
2800 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2801 msgstr "%s: niet-herkende kleur %s\n"
2805 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2806 msgstr "%s: onbegrepen voorgrondkleur in '%s'\n"
2810 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2811 msgstr "%s: onbegrepen kleurnamen; kleuring wordt uitgeschakeld\n"
2815 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2816 msgstr "Fout: onbekende gebruiker %s (in pad %s)\n"
2820 msgid "Socket support is not configured in"
2821 msgstr "Ondersteuning voor sockets is niet geconfigureerd"
2824 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2825 msgstr "interne 'rcmd' is niet geïmplementeerd voor Unix"
2829 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2830 msgstr "%s: Kan geen toegang krijgen tot XPM-map %s\n"
2834 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2835 msgstr "Beschikbare '%s'-groottes:\n"
2839 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2840 msgstr "Fout: geen '%s'-bestanden!\n"
2845 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2846 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2847 " Please report this error to %s.\n"
2848 " Include system type & operating system in message.\n"
2851 #: xaw/xboard.c:1291
2853 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2856 #: xaw/xengineoutput.c:114
2858 msgid "Error %d loading icon image\n"
2859 msgstr "Fout %d tijdens laden van pictogram\n"
2861 #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
2865 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
2869 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
2873 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
2877 #: xaw/xoptions.c:1262
2881 #: xaw/xoptions.c:1266