1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Перевод: А.В.Сердюков (2003), Hr.Burunduk (2011), 2010
9 "PO-Revision-Date: 2016-03-05 12:42-0800\n"
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110507\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-10-24 08:20-0700\n"
14 "Last-Translator: Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
24 msgid "%s in settings file\n"
25 msgstr "%s в файле настроек\n"
29 msgid "Bad integer value %s"
30 msgstr "Неправильное целое значение %s"
32 #: args.h:980 args.h:1241
34 msgid "Unrecognized argument %s"
35 msgstr "Неопознанный аргумент %s"
39 msgid "No value provided for argument %s"
40 msgstr "Для аргумента %s не предоставлено значение"
44 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
49 msgid "Failed to open indirection file %s"
50 msgstr "Не удалось открыть связанный файл %s"
54 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
55 msgstr "Неопознанное значение %s булева аргумента"
57 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
58 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
63 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
64 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
71 msgid "protocol version %d not supported"
72 msgstr "версия протокола %d не поддерживается"
75 msgid "You did not specify the engine executable"
76 msgstr "Вы не предоставили исполняемый файл движка"
80 msgid "bad timeControl option %s"
81 msgstr "timeControl: неверный параметр %s"
85 msgid "bad searchTime option %s"
86 msgstr "searchTime: неверный параметр %s"
90 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
91 msgstr "Вариант %s поддерживается только в режиме ICS"
95 msgid "Unknown variant name %s"
96 msgstr "Неизвестный вариант %s"
99 msgid "Starting chess program"
100 msgstr "Запускается шахматная программа"
103 msgid "Bad game file"
104 msgstr "Неправильный формат файла"
107 msgid "Bad position file"
108 msgstr "Неправильный формат файла позиции"
111 msgid "Pick new game"
112 msgstr "Выбрать новую игру"
116 "You restarted an already completed tourney.\n"
117 "One more cycle will now be added to it.\n"
118 "Games commence in 10 sec."
120 "Вы начали заново завершенный турнир\n"
121 "К нему будет добавлен еще один запуск\n"
122 "Игра начнется черер 10 сек."
126 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
127 msgstr "Все игры в турнире '%s' уже сыграны или начаты"
130 msgid "Can't have a match with no chess programs"
131 msgstr "Не подключено ни одной шахматной программы"
135 msgid "Could not open comm port %s"
136 msgstr "Не могу открыть COM-порт %s"
140 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
141 msgstr "Не могу установить связь с %s, порт %s"
145 msgid "Unknown initialMode %s"
146 msgstr "initialMode: неизвестный режим %s"
149 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
150 msgstr "Режим анализа: не указан файл для анализа"
153 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
154 msgstr "Для анализа необходима шахматная программа"
157 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
158 msgstr "Режим анализа не совместим с режимом ICS"
161 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
162 msgstr "В режиме \"Компьютер белыми\" нужна шахматная программа"
165 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
166 msgstr "Режим \"Компьютер белыми\" не совместим с режимом ICS"
169 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
170 msgstr "В режиме \"Компьютер черными\" нужна шахматная программа (движок)"
173 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
174 msgstr "Режим \"Компьютер черными\" не совместим с режимом ICS"
177 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
178 msgstr "В режиме \"Два движка\" нужна шахматная программа"
181 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
182 msgstr "Режим \"Два движка\" не совместим с режимом ICS"
185 msgid "Training mode requires a game file"
186 msgstr "Для тренировки необходимо загрузить шахматную партию из файла"
188 #: backend.c:1963 backend.c:2018 backend.c:2041 backend.c:2443
189 msgid "Error writing to ICS"
190 msgstr "Ошибка записи на вход сервера ICS"
193 msgid "Error reading from keyboard"
194 msgstr "Ошибка клавиатуры"
197 msgid "Got end of file from keyboard"
198 msgstr "Получен символ конца файла с клавиатуры"
202 msgid "Unknown wild type %d"
203 msgstr "Неизвестный тип %d"
205 #: backend.c:2360 usystem.c:332
206 msgid "Error writing to display"
207 msgstr "Ошибка записи на дисплей"
209 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
212 msgid "your opponent kibitzes: %s"
213 msgstr "Сообщение от оппонента для всех: %s"
216 msgid "Error gathering move list: two headers"
217 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: два заголовка"
220 msgid "Error gathering move list: nested"
221 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: вложенные списки"
223 #: backend.c:3818 backend.c:4236 backend.c:4440 backend.c:4999 backend.c:5003
224 #: backend.c:7127 backend.c:12702 backend.c:14440 backend.c:14517
225 #: backend.c:14563 backend.c:14569 backend.c:14574 backend.c:14579
230 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
231 msgstr "Неправильный ход (отклонено сервером ICS)"
234 msgid "Connection closed by ICS"
235 msgstr "Сервер ICS разорвал соединение"
238 msgid "Error reading from ICS"
239 msgstr "Ошибка чтения с сервера ICS"
244 "Failed to parse board string:\n"
247 "Не удалось обработать строку:\n"
250 #: backend.c:4372 backend.c:10300
251 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
252 msgstr "Слишком длинная партия: увеличьте значение MAX_MOVES и перекомпилируйте программу"
255 msgid "Error gathering move list: extra board"
256 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: лишняя доска"
258 #: backend.c:4923 backend.c:4945
260 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
261 msgstr "Странный ход \"%s\" получен с сервера ICS"
265 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
266 msgstr "Внутренняя ошибка; неправильное значение moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
269 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
270 msgstr "Вы не можете сделать этого, пока играете или наблюдаете за партией"
273 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
274 msgstr "Скомпилируйте программу заново для поддержки BOARD_RANKS или BOARD_FILES!"
277 msgid "You are playing Black"
278 msgstr "Вы играете черными"
280 #: backend.c:6709 backend.c:6736
281 msgid "You are playing White"
282 msgstr "Вы играете белыми"
284 #: backend.c:6718 backend.c:6744 backend.c:6865 backend.c:6890 backend.c:6906
286 msgid "It is White's turn"
289 #: backend.c:6722 backend.c:6748 backend.c:6873 backend.c:6896 backend.c:6927
291 msgid "It is Black's turn"
295 msgid "Displayed position is not current"
296 msgstr "Показанная позиция не соответствует положению в игре"
300 msgstr "Неправильный ход"
304 msgstr "Сыгран последний записанный ход"
307 msgid "Incorrect move"
308 msgstr "Неверный ход"
310 #: backend.c:7478 backend.c:7625
311 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
312 msgstr "Для превращения потяните пешку в обратном направлении"
315 msgid "only marked squares are legal"
316 msgstr "сделать ход можно только на отмеченные поля"
319 msgid "Swiss tourney finished"
320 msgstr "Турнир по Швейцарской системе окончен"
323 msgid "could not load EGBB library"
324 msgstr "не могу загрузить библиотеку эндшпилей"
327 msgid "wrong EGBB version"
328 msgstr "неправильная версия табицы эндшпилей"
331 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
332 msgstr "Программа подбора соперников создала недопустимые пары"
336 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
337 msgstr "Неправильный ход \"%s\" пытается выполнить движок %s"
340 msgid "Bad FEN received from engine"
341 msgstr "От движка получена неправильная нотация FEN"
344 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
345 msgstr "Движок не передал настройки для нестандартных вариантов"
347 #: backend.c:9103 backend.c:14302 backend.c:14370
349 msgid "%s does not support analysis"
350 msgstr "%s не поддерживает режим анализа"
354 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
355 msgstr "Неправильный ход \"%s\" (не принят движком %s)"
359 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
360 msgstr "Не удалось запустить %s движок %s на %s: %s\n"
365 msgstr "Подсказка: %s"
370 "Illegal hint move \"%s\"\n"
371 "from %s chess program"
373 "Неправильная подсказка \"%s\"\n"
377 msgid "Machine accepts your draw offer"
378 msgstr "Компьютер согласился на ничью"
382 "Machine offers a draw.\n"
383 "Select Action / Draw to accept."
385 "Компьютер предлагает ничью.\n"
386 "Чтобы согласиться, выберите: действие / ничья "
388 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
390 msgid "failed writing PV"
391 msgstr "ошибка записи варианта"
395 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
396 msgstr "Неоднозначный ход с сервера ICS: \"%s\""
400 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
401 msgstr "Неправильный ход с сервера ICS: \"%s\""
404 msgid "Gap in move list"
405 msgstr "Пропуск в записи ходов"
409 msgid "Variant %s not supported by %s"
410 msgstr "Вариант %s не поддерживается %s"
415 msgstr ", но значение %s равно"
419 msgid "Startup failure on '%s'"
420 msgstr "Ошибка при запуске программы '%s'"
423 msgid "Waiting for first chess program"
424 msgstr "Ждем первую шахматную программу"
426 #: backend.c:10652 backend.c:14588
427 msgid "Waiting for second chess program"
428 msgstr "Ждем вторую шахматную программу"
431 msgid "Could not write on tourney file"
432 msgstr "Не удалось записать данные в файл турнира"
436 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
437 "Terminate its game first."
439 "Вы не можете заменить движок пока он работает!\n"
440 "Сначала завершите игру."
443 msgid "No engine with the name you gave is installed"
444 msgstr "Не установлен движок с указанным Вами именем"
448 "First change an engine by editing the participants list\n"
449 "of the Tournament Options dialog"
451 "Сначала смените движок путем редактирования списка \n"
452 "участников в пункте меню Опции Турнира"
455 msgid "You can only change one engine at the time"
456 msgstr "Вы можете сменить только один движок за раз"
458 #: backend.c:10807 backend.c:10956
460 msgid "No engine %s is installed"
461 msgstr "Движок %s не установлен"
465 "You must supply a tournament file,\n"
466 "for storing the tourney progress"
468 "Вам необходимо предоставить файл турнира\n"
469 "для записи хода турнира"
472 msgid "Not enough participants"
473 msgstr "Недостаточное количество участников"
476 msgid "Bad tournament file"
477 msgstr "Файл турнира испорчен"
480 msgid "Waiting for other game(s)"
481 msgstr "Ожидание других игр"
484 msgid "No pairing engine specified"
485 msgstr "Не указана программа подбора соперников"
489 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
490 msgstr "Матч %s против %s: финальный результат %d-%d-%d"
492 #: backend.c:12019 backend.c:12050
494 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
495 msgstr "Неправильный ход: %d.%s%s"
499 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
500 msgstr "Неоднозначный ход: %d.%s%s"
502 #: backend.c:12093 backend.c:13137 backend.c:13330 backend.c:13700
504 msgid "Can't open \"%s\""
505 msgstr "Не могу открыть файл \"%s\""
507 #: backend.c:12105 menus.c:116
508 msgid "Cannot build game list"
509 msgstr "Не удалось создать список партий"
512 msgid "No more games in this message"
513 msgstr "В этом сообщении больше нет шахматных партий"
516 msgid "No game has been loaded yet"
517 msgstr "Нет загруженных шахматных партий"
519 #: backend.c:12234 backend.c:13118 ngamelist.c:129
520 msgid "Can't back up any further"
521 msgstr "Достигнуто начало списка"
524 msgid "Game number out of range"
525 msgstr "Номер партии - вне диапазона"
528 msgid "Can't seek on game file"
529 msgstr "Поиск в файлах записей партий не предусмотрен"
532 msgid "Game not found in file"
533 msgstr "Партия не найдена в файле"
535 #: backend.c:12876 backend.c:13214
536 msgid "Bad FEN position in file"
537 msgstr "Неправильная позиция формата FEN в файле"
540 msgid "No moves in game"
541 msgstr "Нет записанных ходов"
544 msgid "No position has been loaded yet"
545 msgstr "Нет загруженных позиций"
547 #: backend.c:13175 backend.c:13186
548 msgid "Can't seek on position file"
549 msgstr "Поиск в файлах позиций не предусмотрен"
551 #: backend.c:13193 backend.c:13205
552 msgid "Position not found in file"
553 msgstr "Позиция не найдена в файле"
556 msgid "Black to play"
560 msgid "White to play"
563 #: backend.c:13335 backend.c:13705
564 msgid "Waiting for access to save file"
565 msgstr "Ожидание разрешения записи файла"
569 msgstr "Сохранение игры"
573 msgstr "Неудачный поиск"
576 msgid "Saving position"
577 msgstr "Сохранение позиции"
581 "You have edited the game history.\n"
582 "Use Reload Same Game and make your move again."
584 "Вы поменяли последовательность сделанных ходов игры.\n"
585 "Нажмите \"Перечитать эту игру\" и сделайте ход снова."
589 "You have entered too many moves.\n"
590 "Back up to the correct position and try again."
592 "Вы ввели слишком много ходов.\n"
593 "Вернитесь к правильной позиции и попробуйте снова."
597 "Displayed position is not current.\n"
598 "Step forward to the correct position and try again."
600 "Показанная позиция не является текущей\n"
601 "Перейдите к правильной позиции и попробуйте снова."
604 msgid "You have not made a move yet"
605 msgstr "Вы еще не сделали ход"
609 "The cmail message is not loaded.\n"
610 "Use Reload CMail Message and make your move again."
612 "Список сообщений cmail не загружен.\n"
613 "Воспользуйтесь командой \"Перезагрузить сообшения cmail\" и сделайте ход снова"
616 msgid "No unfinished games"
617 msgstr "Нет неоконченных партий"
622 "You have already mailed a move.\n"
623 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
624 "To resend the same move, type\n"
625 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
626 "on the command line."
628 "Вы уже отправили ход письмом.\n"
629 "Подождите пока придет ход от Вашего соперника\n"
630 "Чтобы повторно отправить ход, наберите\n"
631 "в командной строке\n"
632 "\"cmail -remail -game %s\"."
635 msgid "Failed to invoke cmail"
636 msgstr "Ошибка запуска cmail"
640 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
641 msgstr "Ожидание ответного хода\n"
645 msgid "Still need to make move for game\n"
646 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в этой партии\n"
650 msgid "Still need to make moves for both games\n"
651 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в обеих партиях\n"
655 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
656 msgstr "Все еще ваш ход во всех %d партиях\n"
660 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
661 msgstr "Все еще ваш ход в партии %s\n"
665 msgid "No unfinished games\n"
666 msgstr "Нет неоконченных партий\n"
670 msgid "Ready to send mail\n"
671 msgstr "Можно отсылать почту\n"
675 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
676 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в партиях %s\n"
680 msgstr "Правка комментария"
684 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
685 msgstr "Правка комментария к %d.%s%s"
689 msgid "You are not observing a game"
690 msgstr "Вы не наблюдаете за игрой"
693 msgid "It is not White's turn"
694 msgstr "Сейчас не ход белых"
697 msgid "It is not Black's turn"
698 msgstr "Сейчас не ход черных"
702 msgid "Starting %s chess program"
703 msgstr "Запуск движка %s"
705 #: backend.c:14637 backend.c:15799
707 "Wait until your turn,\n"
708 "or select 'Move Now'."
710 "Подождите своей очереди ходить\n"
711 "или выберите \"сделать ход сейчас\"."
714 msgid "Training mode off"
715 msgstr "Тренировка окончена"
718 msgid "Training mode on"
722 msgid "Already at end of game"
723 msgstr "Сыграны все ходы данной партии"
726 msgid "Warning: You are still playing a game"
727 msgstr "Предупреждение: вы все еще продолжаете играть"
730 msgid "Warning: You are still observing a game"
731 msgstr "Предупреждение: вы все еще наблюдаете за игрой"
734 msgid "Warning: You are still examining a game"
735 msgstr "Предупреждение: вы все еще изучаете игру"
738 msgid "Click clock to clear board"
739 msgstr "Нажмите на часы чтобы очистить достку"
742 msgid "Close ICS engine analyze..."
743 msgstr "Закрыть анализ движка сервера ICS..."
746 msgid "That square is occupied"
747 msgstr "Это поле занято"
749 #: backend.c:15292 backend.c:15318
750 msgid "There is no pending offer on this move"
751 msgstr "К данному ходу никаких предложений не сделано"
753 #: backend.c:15354 backend.c:15365
754 msgid "Your opponent is not out of time"
755 msgstr "У вашего соперника еще есть время"
758 msgid "You must make your move before offering a draw"
759 msgstr "Вы должны сделать свой ход прежде, чем предлагать ничью"
762 msgid "You are not examining a game"
763 msgstr "Не включен режим изучения шахматных партий"
766 msgid "You can't revert while pausing"
767 msgstr "Нельзя вернуться к началу пока выбрана \"Пауза\""
769 #: backend.c:15839 backend.c:15846
770 msgid "It is your turn"
773 #: backend.c:15897 backend.c:15904 backend.c:15990 backend.c:15997
774 msgid "Wait until your turn."
775 msgstr "Подождите своей очереди ходить"
778 msgid "No hint available"
779 msgstr "Подсказок нет"
781 #: backend.c:15924 backend.c:15955 ngamelist.c:364
782 msgid "Game list not loaded or empty"
783 msgstr "Список игр незагружен или пуст"
786 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
787 msgstr "Файл книги существует! Попробуйте снова для его перезаписи."
791 msgid "Error writing to %s chess program"
792 msgstr "Ошибка записи на вход движка %s"
794 #: backend.c:16446 backend.c:16477
796 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
797 msgstr "Движок %s заканчивает работу в ничейной позиции (%s)"
801 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
802 msgstr "Ошибка: движок %s (%s) завершил работу"
806 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
807 msgstr "Ошибка чтения с выхода движка %s (%s)"
811 msgid "%s engine has too many options\n"
812 msgstr "У движка %s слишком много параметров\n"
815 msgid "Displayed move is not current"
816 msgstr "Позиция не отвечает положению в игре"
819 msgid "Could not parse move"
820 msgstr "Невозможно интерпретировать ход"
822 #: backend.c:17208 backend.c:17230
823 msgid "Both flags fell"
824 msgstr "У обоих игроков время вышло"
827 msgid "White's flag fell"
828 msgstr "У белых упал флажок"
831 msgid "Black's flag fell"
832 msgstr "У черных упал флажок"
835 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
836 msgstr "В игре на время настройка часов не разрешена"
839 msgid "Bad FEN position in clipboard"
840 msgstr "Позиция в буфере обмена не соответствует формату FEN"
842 #: book.c:579 book.c:836
843 msgid "Polyglot book not valid"
844 msgstr "Книга дебютов Polyglot недействительна"
848 msgstr "Сбой в дебютной книге"
851 msgid "Hash keys are different"
852 msgstr "Значения хэшей различаются"
855 msgid "Could not create book"
856 msgstr "Не удалось создать книгу"
859 msgid "Tournament file: "
860 msgstr "Файл турнира: "
863 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
864 msgstr "Для начала турнира с несколькими XBoard одновременно:"
867 msgid "Sync after round"
868 msgstr "Синхронизация данных после раунда"
871 msgid "Sync after cycle"
872 msgstr "Синхронизация данных после цикла"
875 msgid "Tourney participants:"
876 msgstr "Участники турнира"
879 msgid "Select Engine:"
880 msgstr "Виберите движок"
883 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
884 msgstr "Тип турнира (0 = все со всеми, 1 = выбывание):"
887 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
888 msgstr "Число циклов турнира (раундов по швейцарской системе):"
891 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
892 msgstr "Число игр в матче по умолчанию:"
895 msgid "Pause between Match Games (msec):"
896 msgstr "Пауза между играми матча (мсек):"
899 msgid "Save Tourney Games on:"
900 msgstr "Сохранить игры турнира в:"
903 msgid "Game File with Opening Lines:"
907 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
908 msgstr "Номер игры (-1 или -2 для автоувеличения):"
911 msgid "File with Start Positions:"
912 msgstr "Файл с начальной позицией:"
915 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
916 msgstr "Номер позиции( -1 или -2 для автоувеличения):"
919 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
920 msgstr "Обнулить индекс после количества игр (0 = никогда):"
923 msgid "Disable own engine books by default"
924 msgstr "Сделать собственные книги дебютов движка неактивной по умолчанию"
926 #: dialogs.c:307 dialogs.c:1671
928 msgstr "Контроль времени"
931 msgid "Common Engine"
932 msgstr "Общий движок"
934 #: dialogs.c:309 dialogs.c:441
935 msgid "General Options"
936 msgstr "Общие настройки"
939 msgid "Continue Later"
940 msgstr "Продолжить позже"
943 msgid "Replace Engine"
944 msgstr "Заменить движок"
947 msgid "Upgrade Engine"
948 msgstr "Обновить движок"
951 msgid "Clone Tourney"
952 msgstr "Клонировать турнир"
955 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
956 msgstr "Сначала Вы должны указать существующий файл для клонирования"
958 #: dialogs.c:367 dialogs.c:1512
959 msgid "# no engines are installed"
960 msgstr "# движки не установлены"
963 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
964 msgstr "Внутренняя ошибка: неправильный набор участников"
967 msgid "Tournament Options"
968 msgstr "Настройки турнира"
971 msgid "Absolute Analysis Scores"
972 msgstr "Абсолютное значение анализа"
975 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
976 msgstr "Предпочтение ферзю (превращение фигуры)"
978 #: dialogs.c:404 menus.c:736
979 msgid "Animate Dragging"
980 msgstr "Анимация перетаскивания"
982 #: dialogs.c:405 menus.c:737
983 msgid "Animate Moving"
984 msgstr "Анимация ходов"
986 #: dialogs.c:406 menus.c:738
988 msgstr "Проверять время"
990 #: dialogs.c:407 menus.c:739
991 msgid "Auto Flip View"
992 msgstr "Авторазворот доски"
994 #: dialogs.c:408 menus.c:740
996 msgstr "Невидимые фигуры"
998 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1004 msgid "Enable Variation Trees"
1005 msgstr "Показывать дерево вариантов"
1008 msgid "Headers in Engine Output Window"
1009 msgstr "Заголовки в окне вывода сообщений движка"
1012 msgid "Hide Thinking from Human"
1013 msgstr "Скрывать вывод движка в игре против человека"
1015 #: dialogs.c:414 menus.c:745
1016 msgid "Highlight Last Move"
1017 msgstr "Выделять последний ход"
1020 msgid "Highlight with Arrow"
1021 msgstr "Выделять стрелкой"
1023 #: dialogs.c:416 menus.c:748
1024 msgid "One-Click Moving"
1025 msgstr "Ход одним щелчком"
1028 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1029 msgstr "Периодически обновлять (в режиме анализа)"
1032 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1033 msgstr "Сделать ход(ы) выбранного варианта (анализ)"
1035 #: dialogs.c:420 dialogs.c:620 menus.c:750
1036 msgid "Ponder Next Move"
1037 msgstr "Думать всегда"
1040 msgid "Popup Exit Messages"
1041 msgstr "Сообщение при выходе"
1043 #: dialogs.c:422 menus.c:752
1044 msgid "Popup Move Errors"
1045 msgstr "Сообщать о неправильном ходе"
1048 msgid "Scores in Move List"
1049 msgstr "Очки в списке ходов"
1052 msgid "Show Coordinates"
1053 msgstr "Показывать координаты"
1056 msgid "Show Target Squares"
1057 msgstr "Показывать поля, куда ставится фигура"
1060 msgid "Sticky Windows"
1061 msgstr "\"Липкие\" окна"
1063 #: dialogs.c:427 menus.c:755
1064 msgid "Test Legality"
1065 msgstr "Проверять правильность хода CS+L"
1068 msgid "Top-Level Dialogs"
1072 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1073 msgstr "Мерцающая подсветка на поле для хода (0 = без мерцания):"
1076 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1077 msgstr "Частота мерцания (высокая - низкая):"
1080 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1081 msgstr "Скорость анимации (быстро - медленно):"
1084 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1085 msgstr "Коэффициент приближения в оценке позиции:"
1097 msgstr "Фишера (960)"
1117 msgstr "цилиндрические *"
1144 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1145 msgstr "Размер доски ( -1 = значение по умолчанию для выбранного варианта):"
1148 msgid "Number of Board Ranks:"
1152 msgid "Number of Board Files:"
1156 msgid "Holdings Size:"
1161 "Variants marked with * can only be played\n"
1162 "with legality testing off."
1164 "Могут быть сыграны только варианты, помеченные\n"
1165 "знаком (*) и без проверки правильности"
1172 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1173 msgstr "Большой шатрандж (10x8)"
1180 msgid "Falcon (10x8)"
1181 msgstr "Сокол (10x8) "
1185 msgstr "Супершахматы"
1188 msgid "Capablanca (10x8)"
1189 msgstr "Версия Капабланки (10x8)"
1196 msgid "Gothic (10x8)"
1197 msgstr "Готические (10x8)"
1204 msgid "Janus (10x8)"
1217 msgstr "поддавки (без мата)"
1220 msgid "grand (10x10)"
1221 msgstr "большие шахматы (10x10)"
1225 msgstr "поддавки (мат)"
1236 msgid "xiangqi (9x10)"
1244 msgid "courier (12x8)"
1248 msgid "elven chess (10x10)"
1252 msgid "chu shogi (12x12)"
1257 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1258 msgstr "Предупреждение: второй движок (%s) не поддерживает это!"
1262 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1263 msgstr "В режиме просмотра не поддерживаются только \"шведки\""
1268 "All variants not supported by the first engine\n"
1269 "(currently %s) are disabled."
1271 "Все варианты, не поддерживающиеся первым\n"
1272 "движком (%s) отключены."
1279 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1280 msgstr "Max число CPU на движок:"
1283 msgid "Polygot Directory:"
1284 msgstr "Каталог программы polyglot"
1287 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1288 msgstr "Размер хеша (МБ):"
1292 msgstr "Путь к ЭБД:"
1295 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1296 msgstr "Кеш ЭБД (МБ):"
1299 msgid "Use GUI Book"
1300 msgstr "Использовать графический интерфейс книги дебютов"
1303 msgid "Opening-Book Filename:"
1304 msgstr "Имя файла дебютной книги:"
1307 msgid "Book Depth (moves):"
1308 msgstr "Глубина книги (ходов):"
1311 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1312 msgstr "Варьирование:"
1315 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1316 msgstr "Своя книга у движка 1"
1319 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1320 msgstr "Своя книга у движка 2"
1323 msgid "Common Engine Settings"
1324 msgstr "Общие настройки движков"
1327 msgid "Detect all Mates"
1328 msgstr "Определять мат"
1331 msgid "Verify Engine Result Claims"
1332 msgstr "Проверять требования движка"
1335 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1336 msgstr "Ничья, когда не хватает фигур, чтобы поставить мат"
1339 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1340 msgstr "Ничья в технич. окончаниях"
1343 msgid "N-Move Rule:"
1347 msgid "N-fold Repeats:"
1351 msgid "Draw after N Moves Total:"
1352 msgstr "Присудить ничью после числа ходов:"
1355 msgid "Win / Loss Threshold:"
1356 msgstr "Победа/поражение при перевесе в"
1359 msgid "Negate Score of Engine #1"
1360 msgstr "Оценка движка 1 - абсолютная"
1363 msgid "Negate Score of Engine #2"
1364 msgstr "Оценка движка 2 - абсолютная"
1367 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1368 msgstr "Присудить победу играм не-ICS"
1375 msgid "Auto-Comment"
1376 msgstr "Комментарии"
1379 msgid "Auto-Observe"
1380 msgstr "Следить за игрой"
1383 msgid "Auto-Raise Board"
1384 msgstr "Раскрывать доску"
1387 msgid "Auto-Create Logon Script"
1388 msgstr "Автоматическое создание сценария входа"
1391 msgid "Background Observe while Playing"
1392 msgstr "Следить в фоне"
1395 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1396 msgstr "Двойная доска"
1399 msgid "Get Move List"
1400 msgstr "Запрашивать запись ходов"
1404 msgstr "Спокойная игра"
1408 msgstr "График поиска"
1411 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1412 msgstr "Автообновление"
1415 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1419 msgid "Quit after game"
1420 msgstr "Выход после окончания игры"
1424 msgstr "Предварительный ход"
1427 msgid "Premove for White"
1428 msgstr "Предварительный ход для белых"
1431 msgid "First White Move:"
1432 msgstr "1-й ход белых"
1435 msgid "Premove for Black"
1436 msgstr "Предварительный ход для черных"
1439 msgid "First Black Move:"
1440 msgstr "1-й ход черных"
1447 msgid "Alarm Time (msec):"
1448 msgstr "Время звонка (мс) :"
1451 msgid "Colorize Messages"
1452 msgstr "Разные цвета сообщений"
1455 msgid "Shout Text Colors:"
1459 msgid "S-Shout Text Colors:"
1463 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1464 msgstr "Цвета текста канала 1:"
1467 msgid "Other Channel Text Colors:"
1468 msgstr "Цвета текста других каналов:"
1471 msgid "Kibitz Text Colors:"
1475 msgid "Tell Text Colors:"
1479 msgid "Challenge Text Colors:"
1483 msgid "Request Text Colors:"
1487 msgid "Seek Text Colors:"
1488 msgstr "Цвета текста поиска:"
1491 msgid "Other Text Colors:"
1496 msgstr "Настройки соединения с ICS"
1499 msgid "Exact position match"
1500 msgstr "Точное совпадение позиции"
1503 msgid "Shown position is subset"
1507 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1511 msgid "Same material"
1515 msgid "Material range (top board half optional)"
1519 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1523 msgid "Auto-Display Tags"
1524 msgstr "Автоматическое отображение тэгов"
1527 msgid "Auto-Display Comment"
1528 msgstr "Автоматические отображение комментариев"
1532 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1533 "(0 = instant, -1 = off):"
1537 msgid "Seconds per Move:"
1538 msgstr "Количество секунд на ход:"
1543 "options to use in game-viewer mode:"
1546 "параметры, которые можно использовать в режиме просмтра игры:"
1551 "Thresholds for position filtering in game list:"
1555 msgid "Elo of strongest player at least:"
1556 msgstr "Минимальный рейтинг Эло для сильнейшего игрока:"
1559 msgid "Elo of weakest player at least:"
1560 msgstr "Минимальный рейтинг Эло для самого слабого игрока:"
1563 msgid "No games before year:"
1564 msgstr "Нет партий до года:"
1567 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1568 msgstr "Минимальное количество последовательных позиций:"
1571 msgid "Search mode:"
1572 msgstr "Режим поиска:"
1575 msgid "Also match reversed colors"
1579 msgid "Also match left-right flipped position"
1583 msgid "Load Game Options"
1584 msgstr "Параметры загрузки"
1587 msgid "Auto-Save Games"
1588 msgstr "Автосохранение игр"
1591 msgid "Own Games Only"
1592 msgstr "Только свои игры"
1595 msgid "Save Games on File:"
1596 msgstr "Сохранить игры в файле:"
1599 msgid "Save Final Positions on File:"
1600 msgstr "Сохранить финальную позицию в файле:"
1603 msgid "PGN Event Header:"
1607 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1611 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1615 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1619 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1623 msgid "Save Game Options"
1624 msgstr "Настройки сохранения"
1631 msgid "Default Beep"
1632 msgstr "Простой сигнал"
1635 msgid "Above WAV File"
1636 msgstr "Указать WAV-файл"
1640 msgstr "Автомобильный гудок"
1680 msgstr "Глухой деревянный стук"
1684 msgstr "Пользовательский файл"
1687 msgid "User WAV File:"
1688 msgstr "Пользовательский WAV-файл"
1691 msgid "Sound Program:"
1692 msgstr "Программа воспроизведения звука:"
1695 msgid "Try-Out Sound:"
1696 msgstr "Пробный звук"
1720 msgstr "Наоконченных:"
1724 msgstr "Важное сообщение:"
1731 msgid "Sounds Directory:"
1732 msgstr "Каталог с файлами звуковых эффектов"
1771 msgid "Sound Options"
1772 msgstr "Настройки звука"
1775 msgid "Selectable themes:"
1776 msgstr "Темы оформления"
1779 msgid "New name for current theme:"
1780 msgstr "Новое имя для текущей темы:"
1783 msgid "White Piece Color:"
1784 msgstr "Цвет белых фигур:"
1786 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1787 #: dialogs.c:895 dialogs.c:904 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922
1792 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1793 #: dialogs.c:897 dialogs.c:905 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923
1798 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1799 #: dialogs.c:899 dialogs.c:906 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924
1804 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1805 #: dialogs.c:901 dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925
1811 msgid "Black Piece Color:"
1812 msgstr "Черные фигуры:"
1815 msgid "Light Square Color:"
1816 msgstr "Белые поля:"
1819 msgid "Dark Square Color:"
1820 msgstr "Черные поля"
1823 msgid "Highlight Color:"
1824 msgstr "Выделенное поле:"
1827 msgid "Premove Highlight Color:"
1828 msgstr "Цвет поля при предв. ходе:"
1831 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1836 msgstr "Монохромная"
1839 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1840 msgstr "Размер логотипа (0-отключить, требует перезапуска)"
1843 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1847 msgid "Use Board Textures"
1848 msgstr "Использовать текстуры доски"
1851 msgid "Light-Squares Texture File:"
1852 msgstr "Файл с тексторой для белых клеток:"
1855 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1856 msgstr "Файл с тексторой для черных клеток:"
1859 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1863 msgid "Directory with Pieces Images:"
1864 msgstr "Каталог с изображениями фигур:"
1867 msgid "# no themes are defined"
1868 msgstr "# не определено ни одной темы"
1871 msgid "Board Options"
1872 msgstr "Настройки доски"
1874 #: dialogs.c:1095 menus.c:654
1875 msgid "ICS text menu"
1876 msgstr "текстовое меню ICS"
1882 #: dialogs.c:1125 dialogs.c:1224
1883 msgid "save changes"
1884 msgstr "сохранить изменения"
1887 msgid "add next move"
1888 msgstr "добавить следующий ход"
1892 msgstr "Править книгу"
1894 #: dialogs.c:1247 menus.c:656
1899 msgid "ICS input box"
1900 msgstr "поле ввода команд для ICS"
1904 msgstr "Написать ход"
1907 msgid "Engine has no options"
1908 msgstr "У движка нет настроек"
1911 msgid "Engine Settings"
1912 msgstr "Настройки движка"
1915 msgid "Select engine from list:"
1916 msgstr "Выберите движок из списка:"
1919 msgid "or specify one below:"
1920 msgstr "или укажите один из:"
1923 msgid "Nickname (optional):"
1924 msgstr "Краткое имя (необязательно)"
1927 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1931 msgid "Engine Directory:"
1932 msgstr "Каталог с движком:"
1935 msgid "Engine Command:"
1936 msgstr "Команда движка:"
1939 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1940 msgstr "(если ничего не указано, каталог будет таким же, как путь к движку)"
1947 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1951 msgid "Must not use GUI book"
1952 msgstr "Нельзя использовать графический интерфейс книги дебютов"
1955 msgid "Add this engine to the list"
1956 msgstr "Внести этот движок в список"
1959 msgid "Force current variant with this engine"
1963 msgid "Load first engine"
1964 msgstr "Загрузить первый движок"
1967 msgid "Load second engine"
1968 msgstr "Загрузить второй движок"
1975 msgid "Fischer castling"
1979 msgid "Start-position number:"
1980 msgstr "Номер позиции:"
1991 msgid "New Shuffle Game"
1992 msgstr "Новая в смешанные шахматы..."
1996 msgstr "классический"
2000 msgstr "увеличивающийся"
2004 msgstr "зафиксированный максимум"
2007 msgid "Moves per session:"
2008 msgstr "Количество ходов в партии:"
2011 msgid "Initial time (min):"
2012 msgstr "Начальное время (мин):"
2015 msgid "Increment or max (sec/move):"
2020 msgid "Time-Odds factors:"
2021 msgstr "Фактор времени движков:"
2028 msgid "Engine #2 / Human"
2029 msgstr "Движок 2 / Человек"
2031 #: dialogs.c:1650 dialogs.c:1653 dialogs.c:1658 dialogs.c:1659
2032 #: gtk/xoptions.c:184
2034 msgstr "Неиспользовано"
2037 msgid "Error writing to chess program"
2038 msgstr "Ошибка подключения к шахматной программе"
2040 #: dialogs.c:1768 xaw/xoptions.c:1318
2044 #: dialogs.c:1773 dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
2062 msgstr "Главнокомандующий"
2064 #: dialogs.c:1781 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2068 #: dialogs.c:1782 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2072 #: dialogs.c:1783 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2076 #: dialogs.c:1787 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2078 msgstr "Архиепископ"
2080 #: dialogs.c:1788 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2084 #: dialogs.c:1790 dialogs.c:2371 dialogs.c:2375 dialogs.c:2393
2096 #: dialogs.c:1797 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2104 #: dialogs.c:1855 dialogs.c:1856 dialogs.c:1857 dialogs.c:1858 dialogs.c:1859
2105 #: dialogs.c:1957 dialogs.c:2017 dialogs.c:2049
2107 msgstr "Новая беседа"
2110 msgid "Chat partner:"
2111 msgstr "Беседа с партнером:"
2115 msgstr "Закончить беседу"
2122 msgid "ICS Interaction"
2123 msgstr "Взаиможействие с ICS"
2138 msgid "No tag selected"
2139 msgstr "Признаки не выбраны"
2142 msgid "Game-list options"
2143 msgstr "Параметры списка игр"
2145 #: dialogs.c:2269 dialogs.c:2283
2151 msgstr "Неисправимая ошибка"
2165 #: dialogs.c:2370 dialogs.c:2656 dialogs.c:2659
2169 #: dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2173 #: dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
2175 msgstr "Слон (стар.)"
2177 #: dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
2181 #: dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2183 msgstr "Разжаловать"
2185 #: dialogs.c:2373 dialogs.c:2377
2186 msgid "Empty square"
2187 msgstr "Пустое поле"
2189 #: dialogs.c:2373 dialogs.c:2377
2191 msgstr "Очистить доску"
2193 #: dialogs.c:2374 dialogs.c:2668 dialogs.c:2671
2197 #: dialogs.c:2474 menus.c:809
2201 #: dialogs.c:2475 menus.c:810
2205 #: dialogs.c:2476 menus.c:811
2209 #: dialogs.c:2477 menus.c:812
2213 #: dialogs.c:2478 menus.c:813
2217 #: dialogs.c:2479 menus.c:814
2221 #: dialogs.c:2480 menus.c:815
2225 #: dialogs.c:2481 menus.c:816
2246 msgid "Directories:"
2266 msgid "New directory"
2267 msgstr "Новый каталог"
2275 msgstr "Комментарии"
2279 msgstr " следующая страница"
2282 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2283 msgstr "СНАЧАЛА ВПИШИТЕ СЮДА НАЗВАНИЕ КАТАЛОГА"
2286 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2287 msgstr "Попробуйте другое имя"
2291 "No default pieces installed!\n"
2292 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2294 "Не установлены фигуры по умолчанию!\n"
2295 "Выберите собственные фигуры, используя '-pieceImageDirectory'."
2297 #: engineoutput.c:111 menus.c:650
2299 msgid "Engine Output"
2300 msgstr "Вывод движка"
2302 #: engineoutput.c:121
2304 msgid "%s (%d reversible ply)"
2305 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2306 msgstr[0] "%s (%d обратимый слой)"
2307 msgstr[1] "%s (%d обратимых слоя)"
2308 msgstr[2] "%s (%d обратимых слоев)"
2310 #: engineoutput.c:552 engineoutput.c:555 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2312 msgstr "NPS (Узл./сек.)"
2316 msgid "Reading game file (%d)"
2317 msgstr "Чтение файла игры (%d)"
2319 #: gtk/xboard.c:975 xaw/xboard.c:1072
2321 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2322 msgstr "%s: не могу перейти в каталог CHESSDIR:"
2324 #: gtk/xboard.c:984 xaw/xboard.c:1081
2326 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2327 msgstr "Не удалось открыть файл '%s'\n"
2329 #: gtk/xboard.c:999 xaw/xboard.c:1090
2330 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2331 msgstr "Для поддержки этого размера перекомпилируйте программу с бОльшими значениями BOARD_RANKS или BOARD_FILES"
2333 #: gtk/xboard.c:1018 xaw/xboard.c:1122
2335 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2336 msgstr "%s: неправильный синтакс boardSize (размер доски) %s\n"
2338 #: gtk/xboard.c:1061 xaw/xboard.c:1161
2340 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2341 msgstr "%s: неопознанное имя boardSize (размер доски) %s\n"
2343 #: gtk/xboard.c:1100 xaw/xboard.c:1198
2345 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2346 msgstr "%s: слишком мало доступных цветов; пробую черно-белый режим\n"
2348 #: gtk/xboard.c:1414 xaw/xboard.c:1490
2350 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2351 msgstr "Не удалось создать список шрифтов для %s\n"
2353 #: gtk/xboard.c:1439 xaw/xboard.c:1513
2355 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2356 msgstr "%s: нет шрифтов, соответсвующих шаблону %s\n"
2358 #: gtk/xboard.c:1900 xaw/xboard.c:2003
2359 msgid "Can't open temp file"
2360 msgstr "Не могу открыть временный файл"
2362 #: gtk/xboard.c:2383
2363 msgid "Failed to open file"
2364 msgstr "Не удалось открыть файл"
2367 msgid "Load game file name?"
2371 msgid "Load position file name?"
2374 #: menus.c:185 menus.c:590
2375 msgid "Save game file name?"
2379 msgid "Save position file name?"
2383 msgid " (with Zippy code)"
2391 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2392 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2393 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2395 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
2396 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2398 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2399 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2401 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2406 "Автораские права принадлежат Digital Equipment Corporation ( 1991)\n"
2407 "Изменения в авторских правах 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2408 "Изменения в авторских правах 2005 Alessandro Scotti\n"
2410 "%s является свободным ПО и не предоставляет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ;прочитайте файл COPYING чтобы получить больше информации.\n"
2411 "Сборка этой версии с GTK является экспериментальной и нестабильной\n"
2413 "Посетите сайт XBoard по адресу: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2414 "Проверьте новые возможности по адресу: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2416 "Адрес электронной почты для отправки отчетов об ошибках: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2419 #: menus.c:379 menus.c:772
2420 msgid "About XBoard"
2421 msgstr "О программе XBoard"
2428 msgid "New Shuffle Game..."
2429 msgstr "Новая в смешанные шахматы..."
2432 msgid "New Variant..."
2433 msgstr "Варианты..."
2437 msgstr "Загрузить игру"
2440 msgid "Load Position"
2441 msgstr "Загрузить позицию"
2444 msgid "Next Position"
2445 msgstr "Следующая позиция"
2448 msgid "Prev Position"
2449 msgstr "Следующая позиция"
2453 msgstr "Сохранить игру"
2456 msgid "Save Position"
2457 msgstr "Сохранить позицию"
2460 msgid "Save Selected Games"
2461 msgstr "Сохранить выбранные игры"
2464 msgid "Save Games as Book"
2465 msgstr "Сохранить игру в книгу дебютов"
2469 msgstr "Отпраить ход по почте"
2472 msgid "Reload CMail Message"
2473 msgstr "Загрузить заново CMail-сообщение"
2481 msgstr "Копировать игру"
2484 msgid "Copy Position"
2485 msgstr "Копировать позицию"
2488 msgid "Copy Game List"
2489 msgstr "Копировать список партий"
2493 msgstr "Вставить игру"
2496 msgid "Paste Position"
2497 msgstr "Вставить позицию"
2499 #: menus.c:630 menus.c:672
2501 msgstr "Редактировать игру"
2503 #: menus.c:631 menus.c:673
2504 msgid "Edit Position"
2505 msgstr "Редактировать позицию"
2509 msgstr "Править описание..."
2512 msgid "Edit Comment"
2513 msgstr "Править комментарий..."
2517 msgstr "Редактирвать книгу"
2525 msgstr "Записать и вернуться"
2528 msgid "Truncate Game"
2529 msgstr "Отбросить последующие ходы"
2540 msgid "Back to Start"
2541 msgstr "Черные начинают"
2544 msgid "Forward to End"
2549 msgstr "Разворот доски"
2552 msgid "Move History"
2553 msgstr "Истоия ходов"
2556 msgid "Evaluation Graph"
2557 msgstr "График оценки позиции"
2561 msgstr "Список партий"
2565 msgstr "Комментарии"
2568 msgid "ICS Input Box"
2569 msgstr "Поле ввода команд для ICS"
2572 msgid "ICS/Chat Console"
2573 msgstr "Консоль чата ICS"
2580 msgid "Game List Tags..."
2581 msgstr "Содержание списка партий..."
2584 msgid "Machine White"
2585 msgstr "Компьютер белыми"
2588 msgid "Machine Black"
2589 msgstr "Компьютер черными"
2592 msgid "Two Machines"
2593 msgstr "Компьютер против компьютера"
2596 msgid "Analysis Mode"
2600 msgid "Analyze Game"
2601 msgstr "Анализировать игру"
2612 msgid "Machine Match"
2613 msgstr "Начать матч движков"
2629 msgstr "Переиграть матч"
2633 msgstr "Проверить время"
2652 msgid "Stop Observing"
2653 msgstr "Прекратить наблюдение за игрой"
2656 msgid "Stop Examining"
2657 msgstr "Прекратить изучение партии"
2660 msgid "Upload to Examine"
2661 msgstr "Загрузить на сервер для изучения"
2664 msgid "Adjudicate to White"
2665 msgstr "Присудить победу белым"
2668 msgid "Adjudicate to Black"
2669 msgstr "Присудить победу черным"
2672 msgid "Adjudicate Draw"
2673 msgstr "Присудить ничью"
2676 msgid "Edit Engine List..."
2677 msgstr "Редактировать список движков..."
2680 msgid "Load New 1st Engine..."
2681 msgstr "Загрузить новый первый движок"
2684 msgid "Load New 2nd Engine..."
2685 msgstr "Загрузить новый второй движок"
2688 msgid "Engine #1 Settings..."
2689 msgstr "Настройки движка 1..."
2692 msgid "Engine #2 Settings..."
2693 msgstr "Настройки движка 2..."
2697 msgstr "Подсказка..."
2705 msgstr "Сделать ход сейчас"
2708 msgid "Retract Move"
2709 msgstr "Взять ход назад"
2716 msgid "Time Control..."
2717 msgstr "Контроль времени..."
2720 msgid "Common Engine..."
2721 msgstr "Общие для движков..."
2724 msgid "Adjudications..."
2725 msgstr "Присуждение..."
2732 msgid "Tournament..."
2736 msgid "Load Game..."
2737 msgstr "Загрузка игры..."
2740 msgid "Save Game..."
2741 msgstr "Сохранение игры..."
2744 msgid "Game List..."
2745 msgstr "Список партий..."
2752 msgid "Always Queen"
2753 msgstr "Ферзь всегда"
2760 msgid "Highlight Dragging"
2761 msgstr "Выделять при перетаскивании"
2764 msgid "Highlight With Arrow"
2765 msgstr "Выделять стрелкой"
2769 msgstr "Звук перемещения фигуры"
2772 msgid "Periodic Updates"
2773 msgstr "Периодические обновления"
2776 msgid "Popup Exit Message"
2777 msgstr "Сообщение при выходе"
2781 msgstr "Показывать координаты"
2784 msgid "Hide Thinking"
2785 msgstr "Скрывать вывод движка"
2788 msgid "Save Settings Now"
2789 msgstr "Сохранить настройки сейчас"
2792 msgid "Save Settings on Exit"
2793 msgstr "Сохранять настройки при выходе"
2797 msgstr "Информация по XBoard"
2801 msgstr "Справка по использованию XBoard"
2804 msgid "XBoard Home Page"
2805 msgstr "Домашняя страница XBoard"
2808 msgid "On-line User Guide"
2809 msgstr "Руководство пользователя онлайн"
2812 msgid "Development News"
2813 msgstr "Новости разработки"
2816 msgid "e-Mail Bug Report"
2817 msgstr "Отправить отчет об ошибке по e-Mail"
2819 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
2821 msgstr "название движка"
2823 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2824 #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
2828 #: nengineoutput.c:155
2829 msgid "Engine output"
2830 msgstr "Вывод движка"
2832 #: nengineoutput.c:159
2834 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2835 "Change and recompile!"
2839 msgid "Evaluation graph"
2840 msgstr "Оценка позиции"
2843 msgid "Blunder graph"
2844 msgstr "График просчетов"
2855 msgid "find position"
2856 msgstr "найти позицию"
2879 msgid "No game selected"
2880 msgstr "Выберите партию из списка"
2883 msgid "Can't go forward any further"
2884 msgstr "Достигнут конец списка"
2888 msgid "Scanning through games (%d)"
2889 msgstr "Поиск в играх (%d)"
2892 msgid "previous page"
2893 msgstr "предыдущая страница"
2897 msgstr "следующая страница"
2900 msgid "no games matched your request"
2901 msgstr "по Вашему запросу игр не найдено"
2905 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2909 msgid "There is no game list"
2910 msgstr "Нет списка партий"
2914 msgstr "Список ходов"
2918 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2919 msgstr "%s: неопознанный цвет %s\n"
2923 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2924 msgstr "%s: не могу обработать цвет фона в '%s'\n"
2928 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2929 msgstr "%s: не могу обработать названия цветов; отключение использования цветов\n"
2933 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2934 msgstr "ОШИБКА: неизвестный пользователь %s (в пути %s)\n"
2937 msgid "Socket support is not configured in"
2938 msgstr "Поддержка сокетов не задана в"
2941 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2942 msgstr "внутренняя команда rcmd не применима в Unix"
2944 #: xaw/xboard.c:1204
2946 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2947 msgstr "белый пиксель = 0x%lx, черный пиксель = 0x%lx\n"
2949 #: xaw/xoptions.c:362 xaw/xoptions.c:1066
2951 msgstr "просмотреть"
2953 #: xaw/xoptions.c:428 xaw/xoptions.c:429
2957 #: xaw/xoptions.c:434 xaw/xoptions.c:435
2961 #: xaw/xoptions.c:440 xaw/xoptions.c:441
2965 #: xaw/xoptions.c:1314