1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Перевод: А.В.Сердюков (2003), Hr.Burunduk (2011), 2010
8 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110507\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-03 13:44-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-05 12:42-0800\n"
12 "Last-Translator: Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
24 msgid "%s in settings file\n"
25 msgstr "%s в файле настроек\n"
29 msgid "Bad integer value %s"
30 msgstr "Неправильное целое значение %s"
32 #: args.h:991 args.h:1252
34 msgid "Unrecognized argument %s"
35 msgstr "Неопознанный аргумент %s"
39 msgid "No value provided for argument %s"
40 msgstr "Для аргумента %s не предоставлено значение"
44 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
49 msgid "Failed to open indirection file %s"
50 msgstr "Не удалось открыть связанный файл %s"
54 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
55 msgstr "Неопознанное значение %s булева аргумента"
57 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
58 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
63 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
64 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
71 msgid "protocol version %d not supported"
72 msgstr "версия протокола %d не поддерживается"
75 msgid "You did not specify the engine executable"
76 msgstr "Вы не предоставили исполняемый файл движка"
80 msgid "bad timeControl option %s"
81 msgstr "timeControl: неверный параметр %s"
85 msgid "bad searchTime option %s"
86 msgstr "searchTime: неверный параметр %s"
90 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
91 msgstr "Вариант %s поддерживается только в режиме ICS"
95 msgid "Unknown variant name %s"
96 msgstr "Неизвестный вариант %s"
99 msgid "Starting chess program"
100 msgstr "Запускается шахматная программа"
103 msgid "Bad game file"
104 msgstr "Неправильный формат файла"
107 msgid "Bad position file"
108 msgstr "Неправильный формат файла позиции"
111 msgid "Pick new game"
112 msgstr "Выбрать новую игру"
116 "You restarted an already completed tourney.\n"
117 "One more cycle will now be added to it.\n"
118 "Games commence in 10 sec."
120 "Вы начали заново завершенный турнир\n"
121 "К нему будет добавлен еще один запуск\n"
122 "Игра начнется черер 10 сек."
126 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
127 msgstr "Все игры в турнире '%s' уже сыграны или начаты"
130 msgid "Can't have a match with no chess programs"
131 msgstr "Не подключено ни одной шахматной программы"
135 msgid "Could not open comm port %s"
136 msgstr "Не могу открыть COM-порт %s"
140 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
141 msgstr "Не могу установить связь с %s, порт %s"
145 msgid "Unknown initialMode %s"
146 msgstr "initialMode: неизвестный режим %s"
149 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
150 msgstr "Режим анализа: не указан файл для анализа"
153 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
154 msgstr "Для анализа необходима шахматная программа"
157 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
158 msgstr "Режим анализа не совместим с режимом ICS"
161 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
162 msgstr "В режиме \"Компьютер белыми\" нужна шахматная программа"
165 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
166 msgstr "Режим \"Компьютер белыми\" не совместим с режимом ICS"
169 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
170 msgstr "В режиме \"Компьютер черными\" нужна шахматная программа (движок)"
173 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
174 msgstr "Режим \"Компьютер черными\" не совместим с режимом ICS"
177 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
178 msgstr "В режиме \"Два движка\" нужна шахматная программа"
181 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
182 msgstr "Режим \"Два движка\" не совместим с режимом ICS"
185 msgid "Training mode requires a game file"
186 msgstr "Для тренировки необходимо загрузить шахматную партию из файла"
188 #: backend.c:1973 backend.c:2028 backend.c:2051 backend.c:2453
189 msgid "Error writing to ICS"
190 msgstr "Ошибка записи на вход сервера ICS"
193 msgid "Error reading from keyboard"
194 msgstr "Ошибка клавиатуры"
197 msgid "Got end of file from keyboard"
198 msgstr "Получен символ конца файла с клавиатуры"
202 msgid "Unknown wild type %d"
203 msgstr "Неизвестный тип %d"
205 #: backend.c:2370 usystem.c:317
206 msgid "Error writing to display"
207 msgstr "Ошибка записи на дисплей"
209 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
212 msgid "your opponent kibitzes: %s"
213 msgstr "Сообщение от оппонента для всех: %s"
216 msgid "Error gathering move list: two headers"
217 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: два заголовка"
220 msgid "Error gathering move list: nested"
221 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: вложенные списки"
223 #: backend.c:3828 backend.c:4254 backend.c:4458 backend.c:5017 backend.c:5021
224 #: backend.c:7292 backend.c:13054 backend.c:14805 backend.c:14882
225 #: backend.c:14928 backend.c:14934 backend.c:14939 backend.c:14944
230 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
231 msgstr "Неправильный ход (отклонено сервером ICS)"
234 msgid "Connection closed by ICS"
235 msgstr "Сервер ICS разорвал соединение"
238 msgid "Error reading from ICS"
239 msgstr "Ошибка чтения с сервера ICS"
244 "Failed to parse board string:\n"
247 "Не удалось обработать строку:\n"
250 #: backend.c:4390 backend.c:10628
251 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
253 "Слишком длинная партия: увеличьте значение MAX_MOVES и перекомпилируйте "
257 msgid "Error gathering move list: extra board"
258 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: лишняя доска"
260 #: backend.c:4941 backend.c:4963
262 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
263 msgstr "Странный ход \"%s\" получен с сервера ICS"
267 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
268 msgstr "Внутренняя ошибка; неправильное значение moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
271 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
272 msgstr "Вы не можете сделать этого, пока играете или наблюдаете за партией"
275 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
277 "Скомпилируйте программу заново для поддержки BOARD_RANKS или BOARD_FILES!"
280 msgid "You are playing Black"
281 msgstr "Вы играете черными"
283 #: backend.c:6860 backend.c:6888
284 msgid "You are playing White"
285 msgstr "Вы играете белыми"
287 #: backend.c:6870 backend.c:6896 backend.c:7018 backend.c:7043 backend.c:7059
289 msgid "It is White's turn"
292 #: backend.c:6874 backend.c:6900 backend.c:7026 backend.c:7049 backend.c:7081
294 msgid "It is Black's turn"
298 msgid "Displayed position is not current"
299 msgstr "Показанная позиция не соответствует положению в игре"
302 msgid "rights granted"
306 msgid "rights revoked"
311 msgstr "Неправильный ход"
315 msgstr "Сыгран последний записанный ход"
318 msgid "Incorrect move"
319 msgstr "Неверный ход"
321 #: backend.c:7655 backend.c:7811
322 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
323 msgstr "Для превращения потяните пешку в обратном направлении"
326 msgid "only marked squares are legal"
327 msgstr "сделать ход можно только на отмеченные поля"
330 msgid "Swiss tourney finished"
331 msgstr "Турнир по Швейцарской системе окончен"
334 msgid "could not load EGBB library"
335 msgstr "не могу загрузить библиотеку эндшпилей"
338 msgid "wrong EGBB version"
339 msgstr "неправильная версия табицы эндшпилей"
342 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
343 msgstr "Программа подбора соперников создала недопустимые пары"
347 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
348 msgstr "Неправильный ход \"%s\" пытается выполнить движок %s"
351 msgid "Bad FEN received from engine"
352 msgstr "От движка получена неправильная нотация FEN"
355 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
356 msgstr "Движок не передал настройки для нестандартных вариантов"
358 #: backend.c:9358 backend.c:14667 backend.c:14735
360 msgid "%s does not support analysis"
361 msgstr "%s не поддерживает режим анализа"
365 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
366 msgstr "Неправильный ход \"%s\" (не принят движком %s)"
370 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
371 msgstr "Не удалось запустить %s движок %s на %s: %s\n"
376 msgstr "Подсказка: %s"
381 "Illegal hint move \"%s\"\n"
382 "from %s chess program"
384 "Неправильная подсказка \"%s\"\n"
388 msgid "Machine accepts your draw offer"
389 msgstr "Компьютер согласился на ничью"
393 "Machine offers a draw.\n"
394 "Select Action / Draw to accept."
396 "Компьютер предлагает ничью.\n"
397 "Чтобы согласиться, выберите: действие / ничья "
399 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
401 msgid "failed writing PV"
402 msgstr "ошибка записи варианта"
406 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
407 msgstr "Неоднозначный ход с сервера ICS: \"%s\""
411 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
412 msgstr "Неправильный ход с сервера ICS: \"%s\""
415 msgid "Gap in move list"
416 msgstr "Пропуск в записи ходов"
420 msgid "Variant %s not supported by %s"
421 msgstr "Вариант %s не поддерживается %s"
426 msgstr ", но значение %s равно"
430 msgid "Startup failure on '%s'"
431 msgstr "Ошибка при запуске программы '%s'"
434 msgid "Waiting for first chess program"
435 msgstr "Ждем первую шахматную программу"
437 #: backend.c:10981 backend.c:14953
438 msgid "Waiting for second chess program"
439 msgstr "Ждем вторую шахматную программу"
442 msgid "Could not write on tourney file"
443 msgstr "Не удалось записать данные в файл турнира"
447 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
448 "Terminate its game first."
450 "Вы не можете заменить движок пока он работает!\n"
451 "Сначала завершите игру."
454 msgid "No engine with the name you gave is installed"
455 msgstr "Не установлен движок с указанным Вами именем"
459 "First change an engine by editing the participants list\n"
460 "of the Tournament Options dialog"
462 "Сначала смените движок путем редактирования списка \n"
463 "участников в пункте меню Опции Турнира"
466 msgid "You can only change one engine at the time"
467 msgstr "Вы можете сменить только один движок за раз"
469 #: backend.c:11136 backend.c:11285
471 msgid "No engine %s is installed"
472 msgstr "Движок %s не установлен"
476 "You must supply a tournament file,\n"
477 "for storing the tourney progress"
479 "Вам необходимо предоставить файл турнира\n"
480 "для записи хода турнира"
483 msgid "Not enough participants"
484 msgstr "Недостаточное количество участников"
487 msgid "Bad tournament file"
488 msgstr "Файл турнира испорчен"
491 msgid "Waiting for other game(s)"
492 msgstr "Ожидание других игр"
495 msgid "No pairing engine specified"
496 msgstr "Не указана программа подбора соперников"
500 msgid "Average solving time %4.2f sec (total time %4.2f sec) "
505 msgid "%d avoid-moves played "
510 msgid "Solved %d out of %d (%3.1f%%) "
515 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
516 msgstr "Матч %s против %s: финальный результат %d-%d-%d"
518 #: backend.c:12363 backend.c:12399
520 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
521 msgstr "Неправильный ход: %d.%s%s"
525 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
526 msgstr "Неоднозначный ход: %d.%s%s"
528 #: backend.c:12442 backend.c:13495 backend.c:13695 backend.c:14065
530 msgid "Can't open \"%s\""
531 msgstr "Не могу открыть файл \"%s\""
533 #: backend.c:12454 menus.c:118
534 msgid "Cannot build game list"
535 msgstr "Не удалось создать список партий"
538 msgid "No more games in this message"
539 msgstr "В этом сообщении больше нет шахматных партий"
542 msgid "No game has been loaded yet"
543 msgstr "Нет загруженных шахматных партий"
545 #: backend.c:12583 backend.c:13476 ngamelist.c:129
546 msgid "Can't back up any further"
547 msgstr "Достигнуто начало списка"
550 msgid "Game number out of range"
551 msgstr "Номер партии - вне диапазона"
554 msgid "Can't seek on game file"
555 msgstr "Поиск в файлах записей партий не предусмотрен"
558 msgid "Game not found in file"
559 msgstr "Партия не найдена в файле"
561 #: backend.c:13230 backend.c:13573
562 msgid "Bad FEN position in file"
563 msgstr "Неправильная позиция формата FEN в файле"
566 msgid "No moves in game"
567 msgstr "Нет записанных ходов"
570 msgid "No position has been loaded yet"
571 msgstr "Нет загруженных позиций"
573 #: backend.c:13533 backend.c:13544
574 msgid "Can't seek on position file"
575 msgstr "Поиск в файлах позиций не предусмотрен"
577 #: backend.c:13551 backend.c:13563
578 msgid "Position not found in file"
579 msgstr "Позиция не найдена в файле"
582 msgid "Black to play"
586 msgid "White to play"
589 #: backend.c:13700 backend.c:14070
590 msgid "Waiting for access to save file"
591 msgstr "Ожидание разрешения записи файла"
595 msgstr "Сохранение игры"
599 msgstr "Неудачный поиск"
602 msgid "Saving position"
603 msgstr "Сохранение позиции"
607 "You have edited the game history.\n"
608 "Use Reload Same Game and make your move again."
610 "Вы поменяли последовательность сделанных ходов игры.\n"
611 "Нажмите \"Перечитать эту игру\" и сделайте ход снова."
615 "You have entered too many moves.\n"
616 "Back up to the correct position and try again."
618 "Вы ввели слишком много ходов.\n"
619 "Вернитесь к правильной позиции и попробуйте снова."
623 "Displayed position is not current.\n"
624 "Step forward to the correct position and try again."
626 "Показанная позиция не является текущей\n"
627 "Перейдите к правильной позиции и попробуйте снова."
630 msgid "You have not made a move yet"
631 msgstr "Вы еще не сделали ход"
635 "The cmail message is not loaded.\n"
636 "Use Reload CMail Message and make your move again."
638 "Список сообщений cmail не загружен.\n"
639 "Воспользуйтесь командой \"Перезагрузить сообшения cmail\" и сделайте ход "
643 msgid "No unfinished games"
644 msgstr "Нет неоконченных партий"
649 "You have already mailed a move.\n"
650 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
651 "To resend the same move, type\n"
652 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
653 "on the command line."
655 "Вы уже отправили ход письмом.\n"
656 "Подождите пока придет ход от Вашего соперника\n"
657 "Чтобы повторно отправить ход, наберите\n"
658 "в командной строке\n"
659 "\"cmail -remail -game %s\"."
662 msgid "Failed to invoke cmail"
663 msgstr "Ошибка запуска cmail"
667 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
668 msgstr "Ожидание ответного хода\n"
672 msgid "Still need to make move for game\n"
673 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в этой партии\n"
677 msgid "Still need to make moves for both games\n"
678 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в обеих партиях\n"
682 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
683 msgstr "Все еще ваш ход во всех %d партиях\n"
687 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
688 msgstr "Все еще ваш ход в партии %s\n"
692 msgid "No unfinished games\n"
693 msgstr "Нет неоконченных партий\n"
697 msgid "Ready to send mail\n"
698 msgstr "Можно отсылать почту\n"
702 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
703 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в партиях %s\n"
707 msgstr "Правка комментария"
711 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
712 msgstr "Правка комментария к %d.%s%s"
716 msgid "You are not observing a game"
717 msgstr "Вы не наблюдаете за игрой"
720 msgid "It is not White's turn"
721 msgstr "Сейчас не ход белых"
724 msgid "It is not Black's turn"
725 msgstr "Сейчас не ход черных"
729 msgid "Starting %s chess program"
730 msgstr "Запуск движка %s"
732 #: backend.c:15002 backend.c:16189
734 "Wait until your turn,\n"
735 "or select 'Move Now'."
737 "Подождите своей очереди ходить\n"
738 "или выберите \"сделать ход сейчас\"."
741 msgid "Training mode off"
742 msgstr "Тренировка окончена"
745 msgid "Training mode on"
749 msgid "Already at end of game"
750 msgstr "Сыграны все ходы данной партии"
753 msgid "Warning: You are still playing a game"
754 msgstr "Предупреждение: вы все еще продолжаете играть"
757 msgid "Warning: You are still observing a game"
758 msgstr "Предупреждение: вы все еще наблюдаете за игрой"
761 msgid "Warning: You are still examining a game"
762 msgstr "Предупреждение: вы все еще изучаете игру"
765 msgid "Click clock to clear board"
766 msgstr "Нажмите на часы чтобы очистить достку"
769 msgid "Close ICS engine analyze..."
770 msgstr "Закрыть анализ движка сервера ICS..."
773 msgid "That square is occupied"
774 msgstr "Это поле занято"
776 #: backend.c:15686 backend.c:15712
777 msgid "There is no pending offer on this move"
778 msgstr "К данному ходу никаких предложений не сделано"
780 #: backend.c:15748 backend.c:15759
781 msgid "Your opponent is not out of time"
782 msgstr "У вашего соперника еще есть время"
785 msgid "You must make your move before offering a draw"
786 msgstr "Вы должны сделать свой ход прежде, чем предлагать ничью"
789 msgid "You are not examining a game"
790 msgstr "Не включен режим изучения шахматных партий"
793 msgid "You can't revert while pausing"
794 msgstr "Нельзя вернуться к началу пока выбрана \"Пауза\""
796 #: backend.c:16229 backend.c:16236
797 msgid "It is your turn"
800 #: backend.c:16287 backend.c:16294 backend.c:16380 backend.c:16387
801 msgid "Wait until your turn."
802 msgstr "Подождите своей очереди ходить"
805 msgid "No hint available"
806 msgstr "Подсказок нет"
808 #: backend.c:16314 backend.c:16345 ngamelist.c:365
809 msgid "Game list not loaded or empty"
810 msgstr "Список игр незагружен или пуст"
813 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
814 msgstr "Файл книги существует! Попробуйте снова для его перезаписи."
818 msgid "Error writing to %s chess program"
819 msgstr "Ошибка записи на вход движка %s"
821 #: backend.c:16836 backend.c:16867
823 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
824 msgstr "Движок %s заканчивает работу в ничейной позиции (%s)"
828 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
829 msgstr "Ошибка: движок %s (%s) завершил работу"
833 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
834 msgstr "Ошибка чтения с выхода движка %s (%s)"
838 msgid "%s engine has too many options\n"
839 msgstr "У движка %s слишком много параметров\n"
842 msgid "Displayed move is not current"
843 msgstr "Позиция не отвечает положению в игре"
846 msgid "Could not parse move"
847 msgstr "Невозможно интерпретировать ход"
849 #: backend.c:17602 backend.c:17624
850 msgid "Both flags fell"
851 msgstr "У обоих игроков время вышло"
854 msgid "White's flag fell"
855 msgstr "У белых упал флажок"
858 msgid "Black's flag fell"
859 msgstr "У черных упал флажок"
862 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
863 msgstr "В игре на время настройка часов не разрешена"
866 msgid "Bad FEN position in clipboard"
867 msgstr "Позиция в буфере обмена не соответствует формату FEN"
869 #: book.c:598 book.c:874
870 msgid "Polyglot book not valid"
871 msgstr "Книга дебютов Polyglot недействительна"
875 msgstr "Сбой в дебютной книге"
878 msgid "Hash keys are different"
879 msgstr "Значения хэшей различаются"
882 msgid "Could not create book"
883 msgstr "Не удалось создать книгу"
886 msgid "Tournament file: "
887 msgstr "Файл турнира: "
890 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
891 msgstr "Для начала турнира с несколькими XBoard одновременно:"
894 msgid "Sync after round"
895 msgstr "Синхронизация данных после раунда"
898 msgid "Sync after cycle"
899 msgstr "Синхронизация данных после цикла"
902 msgid "Tourney participants:"
903 msgstr "Участники турнира"
906 msgid "Select Engine:"
907 msgstr "Виберите движок"
910 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
911 msgstr "Тип турнира (0 = все со всеми, 1 = выбывание):"
914 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
915 msgstr "Число циклов турнира (раундов по швейцарской системе):"
918 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
919 msgstr "Число игр в матче по умолчанию:"
922 msgid "Pause between Match Games (msec):"
923 msgstr "Пауза между играми матча (мсек):"
926 msgid "Save Tourney Games on:"
927 msgstr "Сохранить игры турнира в:"
930 msgid "Game File with Opening Lines:"
934 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
935 msgstr "Номер игры (-1 или -2 для автоувеличения):"
938 msgid "File with Start Positions:"
939 msgstr "Файл с начальной позицией:"
942 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
943 msgstr "Номер позиции( -1 или -2 для автоувеличения):"
946 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
947 msgstr "Обнулить индекс после количества игр (0 = никогда):"
950 msgid "Disable own engine books by default"
951 msgstr "Сделать собственные книги дебютов движка неактивной по умолчанию"
953 #: dialogs.c:310 dialogs.c:1840
955 msgstr "Контроль времени"
958 msgid "Common Engine"
959 msgstr "Общий движок"
961 #: dialogs.c:312 dialogs.c:446
962 msgid "General Options"
963 msgstr "Общие настройки"
966 msgid "Continue Later"
967 msgstr "Продолжить позже"
970 msgid "Replace Engine"
971 msgstr "Заменить движок"
974 msgid "Upgrade Engine"
975 msgstr "Обновить движок"
978 msgid "Clone Tourney"
979 msgstr "Клонировать турнир"
982 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
983 msgstr "Сначала Вы должны указать существующий файл для клонирования"
985 #: dialogs.c:372 dialogs.c:1549
986 msgid "# no engines are installed"
987 msgstr "# движки не установлены"
990 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
991 msgstr "Внутренняя ошибка: неправильный набор участников"
994 msgid "Tournament Options"
995 msgstr "Настройки турнира"
998 msgid "Absolute Analysis Scores"
999 msgstr "Абсолютное значение анализа"
1002 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1003 msgstr "Предпочтение ферзю (превращение фигуры)"
1005 #: dialogs.c:409 menus.c:729
1006 msgid "Animate Dragging"
1007 msgstr "Анимация перетаскивания"
1009 #: dialogs.c:410 menus.c:730
1010 msgid "Animate Moving"
1011 msgstr "Анимация ходов"
1013 #: dialogs.c:411 menus.c:731
1015 msgstr "Проверять время"
1017 #: dialogs.c:412 menus.c:732
1018 msgid "Auto Flip View"
1019 msgstr "Авторазворот доски"
1021 #: dialogs.c:413 menus.c:733
1023 msgstr "Невидимые фигуры"
1025 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1031 msgid "Enable Variation Trees"
1032 msgstr "Показывать дерево вариантов"
1035 msgid "Headers in Engine Output Window"
1036 msgstr "Заголовки в окне вывода сообщений движка"
1039 msgid "Hide Thinking from Human"
1040 msgstr "Скрывать вывод движка в игре против человека"
1042 #: dialogs.c:419 menus.c:738
1043 msgid "Highlight Last Move"
1044 msgstr "Выделять последний ход"
1047 msgid "Highlight with Arrow"
1048 msgstr "Выделять стрелкой"
1050 #: dialogs.c:421 menus.c:741
1051 msgid "One-Click Moving"
1052 msgstr "Ход одним щелчком"
1055 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1056 msgstr "Периодически обновлять (в режиме анализа)"
1059 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1060 msgstr "Сделать ход(ы) выбранного варианта (анализ)"
1062 #: dialogs.c:425 dialogs.c:626 menus.c:743
1063 msgid "Ponder Next Move"
1064 msgstr "Думать всегда"
1067 msgid "Popup Exit Messages"
1068 msgstr "Сообщение при выходе"
1070 #: dialogs.c:427 menus.c:745
1071 msgid "Popup Move Errors"
1072 msgstr "Сообщать о неправильном ходе"
1075 msgid "Scores in Move List"
1076 msgstr "Очки в списке ходов"
1079 msgid "Show Coordinates"
1080 msgstr "Показывать координаты"
1083 msgid "Show Target Squares"
1084 msgstr "Показывать поля, куда ставится фигура"
1087 msgid "Sticky Windows"
1088 msgstr "\"Липкие\" окна"
1090 #: dialogs.c:432 menus.c:748
1091 msgid "Test Legality"
1092 msgstr "Проверять правильность хода CS+L"
1095 msgid "Top-Level Dialogs"
1099 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1100 msgstr "Мерцающая подсветка на поле для хода (0 = без мерцания):"
1103 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1104 msgstr "Частота мерцания (высокая - низкая):"
1107 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1108 msgstr "Скорость анимации (быстро - медленно):"
1111 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1112 msgstr "Коэффициент приближения в оценке позиции:"
1124 msgstr "Фишера (960)"
1144 msgstr "цилиндрические *"
1171 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1172 msgstr "Размер доски ( -1 = значение по умолчанию для выбранного варианта):"
1175 msgid "Number of Board Ranks:"
1179 msgid "Number of Board Files:"
1183 msgid "Holdings Size:"
1188 "Variants marked with * can only be played\n"
1189 "with legality testing off."
1191 "Могут быть сыграны только варианты, помеченные\n"
1192 "знаком (*) и без проверки правильности"
1199 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1200 msgstr "Большой шатрандж (10x8)"
1207 msgid "Falcon (10x8)"
1208 msgstr "Сокол (10x8) "
1212 msgstr "Супершахматы"
1215 msgid "Capablanca (10x8)"
1216 msgstr "Версия Капабланки (10x8)"
1223 msgid "Gothic (10x8)"
1224 msgstr "Готические (10x8)"
1231 msgid "Janus (10x8)"
1244 msgstr "поддавки (без мата)"
1247 msgid "grand (10x10)"
1248 msgstr "большие шахматы (10x10)"
1252 msgstr "поддавки (мат)"
1263 msgid "xiangqi (9x10)"
1271 msgid "courier (12x8)"
1275 msgid "elven chess (10x10)"
1279 msgid "chu shogi (12x12)"
1284 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1285 msgstr "Предупреждение: второй движок (%s) не поддерживает это!"
1289 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1290 msgstr "В режиме просмотра не поддерживаются только \"шведки\""
1295 "All variants not supported by the first engine\n"
1296 "(currently %s) are disabled."
1298 "Все варианты, не поддерживающиеся первым\n"
1299 "движком (%s) отключены."
1306 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1307 msgstr "Max число CPU на движок:"
1310 msgid "Polygot Directory:"
1311 msgstr "Каталог программы polyglot"
1314 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1315 msgstr "Размер хеша (МБ):"
1319 msgstr "Путь к ЭБД:"
1322 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1323 msgstr "Кеш ЭБД (МБ):"
1326 msgid "Use GUI Book"
1327 msgstr "Использовать графический интерфейс книги дебютов"
1330 msgid "Opening-Book Filename:"
1331 msgstr "Имя файла дебютной книги:"
1334 msgid "Book Depth (moves):"
1335 msgstr "Глубина книги (ходов):"
1338 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1339 msgstr "Варьирование:"
1342 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1343 msgstr "Своя книга у движка 1"
1346 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1347 msgstr "Своя книга у движка 2"
1350 msgid "Common Engine Settings"
1351 msgstr "Общие настройки движков"
1354 msgid "Detect all Mates"
1355 msgstr "Определять мат"
1358 msgid "Verify Engine Result Claims"
1359 msgstr "Проверять требования движка"
1362 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1363 msgstr "Ничья, когда не хватает фигур, чтобы поставить мат"
1366 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1367 msgstr "Ничья в технич. окончаниях"
1370 msgid "N-Move Rule:"
1374 msgid "N-fold Repeats:"
1378 msgid "Draw after N Moves Total:"
1379 msgstr "Присудить ничью после числа ходов:"
1382 msgid "Win / Loss Threshold:"
1383 msgstr "Победа/поражение при перевесе в"
1386 msgid "Negate Score of Engine #1"
1387 msgstr "Оценка движка 1 - абсолютная"
1390 msgid "Negate Score of Engine #2"
1391 msgstr "Оценка движка 2 - абсолютная"
1394 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1395 msgstr "Присудить победу играм не-ICS"
1402 msgid "Auto-Comment"
1403 msgstr "Комментарии"
1406 msgid "Auto-Observe"
1407 msgstr "Следить за игрой"
1410 msgid "Auto-Raise Board"
1411 msgstr "Раскрывать доску"
1414 msgid "Auto-Create Logon Script"
1415 msgstr "Автоматическое создание сценария входа"
1418 msgid "Background Observe while Playing"
1419 msgstr "Следить в фоне"
1422 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1423 msgstr "Двойная доска"
1426 msgid "Get Move List"
1427 msgstr "Запрашивать запись ходов"
1431 msgstr "Спокойная игра"
1435 msgstr "График поиска"
1438 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1439 msgstr "Автообновление"
1442 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1446 msgid "Quit after game"
1447 msgstr "Выход после окончания игры"
1451 msgstr "Предварительный ход"
1454 msgid "Premove for White"
1455 msgstr "Предварительный ход для белых"
1458 msgid "First White Move:"
1459 msgstr "1-й ход белых"
1462 msgid "Premove for Black"
1463 msgstr "Предварительный ход для черных"
1466 msgid "First Black Move:"
1467 msgstr "1-й ход черных"
1474 msgid "Alarm Time (msec):"
1475 msgstr "Время звонка (мс) :"
1478 msgid "Colorize Messages"
1479 msgstr "Разные цвета сообщений"
1482 msgid "Shout Text Colors:"
1486 msgid "S-Shout Text Colors:"
1490 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1491 msgstr "Цвета текста канала 1:"
1494 msgid "Other Channel Text Colors:"
1495 msgstr "Цвета текста других каналов:"
1498 msgid "Kibitz Text Colors:"
1502 msgid "Tell Text Colors:"
1506 msgid "Challenge Text Colors:"
1510 msgid "Request Text Colors:"
1514 msgid "Seek Text Colors:"
1515 msgstr "Цвета текста поиска:"
1518 msgid "Other Text Colors:"
1523 msgstr "Настройки соединения с ICS"
1526 msgid "Exact position match"
1527 msgstr "Точное совпадение позиции"
1530 msgid "Shown position is subset"
1534 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1538 msgid "Same material"
1542 msgid "Material range (top board half optional)"
1546 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1550 msgid "Auto-Display Tags"
1551 msgstr "Автоматическое отображение тэгов"
1554 msgid "Auto-Display Comment"
1555 msgstr "Автоматические отображение комментариев"
1559 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1560 "(0 = instant, -1 = off):"
1564 msgid "Seconds per Move:"
1565 msgstr "Количество секунд на ход:"
1570 "options to use in game-viewer mode:"
1573 "параметры, которые можно использовать в режиме просмтра игры:"
1578 "Thresholds for position filtering in game list:"
1582 msgid "Elo of strongest player at least:"
1583 msgstr "Минимальный рейтинг Эло для сильнейшего игрока:"
1586 msgid "Elo of weakest player at least:"
1587 msgstr "Минимальный рейтинг Эло для самого слабого игрока:"
1590 msgid "No games before year:"
1591 msgstr "Нет партий до года:"
1594 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1595 msgstr "Минимальное количество последовательных позиций:"
1598 msgid "Search mode:"
1599 msgstr "Режим поиска:"
1602 msgid "Also match reversed colors"
1606 msgid "Also match left-right flipped position"
1610 msgid "Load Game Options"
1611 msgstr "Параметры загрузки"
1614 msgid "Auto-Save Games"
1615 msgstr "Автосохранение игр"
1618 msgid "Own Games Only"
1619 msgstr "Только свои игры"
1622 msgid "Save Games on File:"
1623 msgstr "Сохранить игры в файле:"
1626 msgid "Save Final Positions on File:"
1627 msgstr "Сохранить финальную позицию в файле:"
1630 msgid "PGN Event Header:"
1634 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1638 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1642 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1646 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1650 msgid "Save Game Options"
1651 msgstr "Настройки сохранения"
1658 msgid "Default Beep"
1659 msgstr "Простой сигнал"
1662 msgid "Above WAV File"
1663 msgstr "Указать WAV-файл"
1667 msgstr "Автомобильный гудок"
1707 msgstr "Глухой деревянный стук"
1711 msgstr "Пользовательский файл"
1714 msgid "User WAV File:"
1715 msgstr "Пользовательский WAV-файл"
1718 msgid "Sound Program:"
1719 msgstr "Программа воспроизведения звука:"
1722 msgid "Try-Out Sound:"
1723 msgstr "Пробный звук"
1747 msgstr "Наоконченных:"
1751 msgstr "Важное сообщение:"
1758 msgid "Sounds Directory:"
1759 msgstr "Каталог с файлами звуковых эффектов"
1798 msgid "Sound Options"
1799 msgstr "Настройки звука"
1802 msgid "Selectable themes:"
1803 msgstr "Темы оформления"
1806 msgid "New name for current theme:"
1807 msgstr "Новое имя для текущей темы:"
1810 msgid "White Piece Color:"
1811 msgstr "Цвет белых фигур:"
1813 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1814 #: dialogs.c:901 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928
1819 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1820 #: dialogs.c:903 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923 dialogs.c:929
1825 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1826 #: dialogs.c:905 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924 dialogs.c:930
1827 #: dialogs.c:936 dialogs.c:1650 dialogs.c:1656 dialogs.c:1662 dialogs.c:1668
1828 #: dialogs.c:1674 dialogs.c:1680 dialogs.c:1686
1832 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1833 #: dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925 dialogs.c:931
1839 msgid "Black Piece Color:"
1840 msgstr "Черные фигуры:"
1843 msgid "Light Square Color:"
1844 msgstr "Белые поля:"
1847 msgid "Dark Square Color:"
1848 msgstr "Черные поля"
1851 msgid "Highlight Color:"
1852 msgstr "Выделенное поле:"
1855 msgid "Premove Highlight Color:"
1856 msgstr "Цвет поля при предв. ходе:"
1859 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1864 msgstr "Монохромная"
1867 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1868 msgstr "Размер логотипа (0-отключить, требует перезапуска)"
1871 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1875 msgid "Use Board Textures"
1876 msgstr "Использовать текстуры доски"
1879 msgid "Light-Squares Texture File:"
1880 msgstr "Файл с тексторой для белых клеток:"
1883 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1884 msgstr "Файл с тексторой для черных клеток:"
1887 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1891 msgid "Directory with Pieces Images:"
1892 msgstr "Каталог с изображениями фигур:"
1895 msgid "# no themes are defined"
1896 msgstr "# не определено ни одной темы"
1899 msgid "Board Options"
1900 msgstr "Настройки доски"
1902 #: dialogs.c:1101 menus.c:646
1903 msgid "ICS text menu"
1904 msgstr "текстовое меню ICS"
1911 msgid "save changes"
1912 msgstr "сохранить изменения"
1915 msgid "add next move"
1916 msgstr "добавить следующий ход"
1920 msgid "commit changes"
1921 msgstr "сохранить изменения"
1925 msgstr "Править книгу"
1927 #: dialogs.c:1270 dialogs.c:1277 menus.c:648
1933 msgid "Registered Engines"
1934 msgstr "Заменить движок"
1937 msgid "ICS input box"
1938 msgstr "поле ввода команд для ICS"
1942 msgstr "Написать ход"
1945 msgid "Engine has no options"
1946 msgstr "У движка нет настроек"
1949 msgid "Engine Settings"
1950 msgstr "Настройки движка"
1953 msgid "Select engine from list:"
1954 msgstr "Выберите движок из списка:"
1957 msgid "or specify one below:"
1958 msgstr "или укажите один из:"
1961 msgid "Nickname (optional):"
1962 msgstr "Краткое имя (необязательно)"
1965 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1969 msgid "Engine Directory:"
1970 msgstr "Каталог с движком:"
1973 msgid "Engine Command:"
1974 msgstr "Команда движка:"
1977 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1978 msgstr "(если ничего не указано, каталог будет таким же, как путь к движку)"
1985 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
1989 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1993 msgid "Must not use GUI book"
1994 msgstr "Нельзя использовать графический интерфейс книги дебютов"
1997 msgid "Add this engine to the list"
1998 msgstr "Внести этот движок в список"
2001 msgid "Force current variant with this engine"
2005 msgid "Load first engine"
2006 msgstr "Загрузить первый движок"
2009 msgid "Load second engine"
2010 msgstr "Загрузить второй движок"
2017 msgid "Fischer castling"
2021 msgid "Start-position number:"
2022 msgstr "Номер позиции:"
2033 msgid "New Shuffle Game"
2034 msgstr "Новая в смешанные шахматы..."
2038 msgid "Clocks (requires restart):"
2039 msgstr "Размер логотипа (0-отключить, требует перезапуска)"
2041 #: dialogs.c:1648 dialogs.c:1654 dialogs.c:1660 dialogs.c:1666 dialogs.c:1672
2042 #: dialogs.c:1678 dialogs.c:1684
2046 #: dialogs.c:1649 dialogs.c:1655 dialogs.c:1661 dialogs.c:1667 dialogs.c:1673
2047 #: dialogs.c:1679 dialogs.c:1685
2051 #: dialogs.c:1651 dialogs.c:1657 dialogs.c:1663 dialogs.c:1669 dialogs.c:1675
2052 #: dialogs.c:1681 dialogs.c:1687
2056 #: dialogs.c:1652 dialogs.c:1658 dialogs.c:1664 dialogs.c:1670 dialogs.c:1676
2057 #: dialogs.c:1682 dialogs.c:1688
2062 msgid "Message (above board):"
2067 msgid "ICS Chat/Console:"
2068 msgstr "Консоль чата ICS"
2071 msgid "Edit tags / book / engine list:"
2076 msgid "Edit comments:"
2077 msgstr "Правка комментария"
2081 msgid "Move history / Engine Output:"
2082 msgstr "Вывод движка"
2087 msgstr "Список партий"
2092 "The * buttons will set the font to the one selected below:"
2096 msgid "This only works in the GTK build"
2105 msgstr "классический"
2109 msgstr "увеличивающийся"
2113 msgstr "зафиксированный максимум"
2116 msgid "Divide entered times by 60"
2120 msgid "Moves per session:"
2121 msgstr "Количество ходов в партии:"
2124 msgid "Initial time (min):"
2125 msgstr "Начальное время (мин):"
2128 msgid "Increment or max (sec/move):"
2133 msgid "Time-Odds factors:"
2134 msgstr "Фактор времени движков:"
2141 msgid "Engine #2 / Human"
2142 msgstr "Движок 2 / Человек"
2144 #: dialogs.c:1814 dialogs.c:1817 dialogs.c:1822 dialogs.c:1823
2145 #: gtk/xoptions.c:183
2147 msgstr "Неиспользовано"
2150 msgid "Changing time control during a game is not implemented"
2154 msgid "Error writing to chess program"
2155 msgstr "Ошибка подключения к шахматной программе"
2157 #: dialogs.c:1937 gtk/xoptions.c:1775 xaw/xoptions.c:1341
2161 #: dialogs.c:1942 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2179 msgstr "Главнокомандующий"
2181 #: dialogs.c:1950 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2185 #: dialogs.c:1951 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2189 #: dialogs.c:1952 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2193 #: dialogs.c:1956 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2195 msgstr "Архиепископ"
2197 #: dialogs.c:1957 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2201 #: dialogs.c:1959 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699 dialogs.c:2717
2213 #: dialogs.c:1966 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2221 #: dialogs.c:2024 dialogs.c:2025 dialogs.c:2026 dialogs.c:2027 dialogs.c:2028
2222 #: dialogs.c:2134 dialogs.c:2199 dialogs.c:2231
2224 msgstr "Новая беседа"
2227 msgid "Chat partner:"
2228 msgstr "Беседа с партнером:"
2232 msgstr "Закончить беседу"
2239 msgid "ICS Interaction"
2240 msgstr "Взаиможействие с ICS"
2255 msgid "No tag selected"
2256 msgstr "Признаки не выбраны"
2259 msgid "Game-list options"
2260 msgstr "Параметры списка игр"
2262 #: dialogs.c:2475 dialogs.c:2489
2268 msgstr "Неисправимая ошибка"
2282 #: dialogs.c:2694 dialogs.c:2987 dialogs.c:2990
2286 #: dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2290 #: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2292 msgstr "Слон (стар.)"
2294 #: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2298 #: dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2300 msgstr "Разжаловать"
2302 #: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701
2303 msgid "Empty square"
2304 msgstr "Пустое поле"
2306 #: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701
2308 msgstr "Очистить доску"
2310 #: dialogs.c:2698 dialogs.c:2999 dialogs.c:3002
2371 msgid "Directories:"
2391 msgid "New directory"
2392 msgstr "Новый каталог"
2400 msgstr "Комментарии"
2404 msgstr " следующая страница"
2407 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2408 msgstr "СНАЧАЛА ВПИШИТЕ СЮДА НАЗВАНИЕ КАТАЛОГА"
2411 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2412 msgstr "Попробуйте другое имя"
2416 "No default pieces installed!\n"
2417 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2419 "Не установлены фигуры по умолчанию!\n"
2420 "Выберите собственные фигуры, используя '-pieceImageDirectory'."
2422 #: engineoutput.c:112 menus.c:642
2424 msgid "Engine Output"
2425 msgstr "Вывод движка"
2427 #: engineoutput.c:122
2429 msgid "%s (%d reversible ply)"
2430 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2431 msgstr[0] "%s (%d обратимый слой)"
2432 msgstr[1] "%s (%d обратимых слоя)"
2433 msgstr[2] "%s (%d обратимых слоев)"
2435 #: engineoutput.c:565 engineoutput.c:568 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
2437 msgstr "NPS (Узл./сек.)"
2441 msgid "Reading game file (%d)"
2442 msgstr "Чтение файла игры (%d)"
2444 #: gtk/xboard.c:979 xaw/xboard.c:1074
2446 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2447 msgstr "%s: не могу перейти в каталог CHESSDIR:"
2449 #: gtk/xboard.c:988 xaw/xboard.c:1083
2451 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2452 msgstr "Не удалось открыть файл '%s'\n"
2454 #: gtk/xboard.c:1003 xaw/xboard.c:1092
2455 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2457 "Для поддержки этого размера перекомпилируйте программу с бОльшими значениями "
2458 "BOARD_RANKS или BOARD_FILES"
2460 #: gtk/xboard.c:1022 xaw/xboard.c:1124
2462 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2463 msgstr "%s: неправильный синтакс boardSize (размер доски) %s\n"
2465 #: gtk/xboard.c:1063 xaw/xboard.c:1163
2467 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2468 msgstr "%s: неопознанное имя boardSize (размер доски) %s\n"
2470 #: gtk/xboard.c:1107 xaw/xboard.c:1200
2472 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2473 msgstr "%s: слишком мало доступных цветов; пробую черно-белый режим\n"
2475 #: gtk/xboard.c:1421 xaw/xboard.c:1492
2477 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2478 msgstr "Не удалось создать список шрифтов для %s\n"
2480 #: gtk/xboard.c:1446 xaw/xboard.c:1515
2482 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2483 msgstr "%s: нет шрифтов, соответсвующих шаблону %s\n"
2485 #: gtk/xboard.c:1914 xaw/xboard.c:2007
2486 msgid "Can't open temp file"
2487 msgstr "Не могу открыть временный файл"
2489 #: gtk/xboard.c:2422
2490 msgid "Failed to open file"
2491 msgstr "Не удалось открыть файл"
2493 #: gtk/xoptions.c:1498
2496 msgstr "просмотреть"
2498 #: gtk/xoptions.c:1772 xaw/xoptions.c:1337
2503 msgid "Load game file name?"
2507 msgid "Load position file name?"
2510 #: menus.c:189 menus.c:582
2511 msgid "Save game file name?"
2515 msgid "Save position file name?"
2519 msgid " (with Zippy code)"
2527 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2528 "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2529 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2531 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2534 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2535 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2538 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2543 "Автораские права принадлежат Digital Equipment Corporation ( 1991)\n"
2544 "Изменения в авторских правах 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2545 "Изменения в авторских правах 2005 Alessandro Scotti\n"
2547 "%s является свободным ПО и не предоставляет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ;прочитайте файл "
2548 "COPYING чтобы получить больше информации.\n"
2549 "Сборка этой версии с GTK является экспериментальной и нестабильной\n"
2551 "Посетите сайт XBoard по адресу: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2552 "Проверьте новые возможности по адресу: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2555 "Адрес электронной почты для отправки отчетов об ошибках: <bug-xboard@gnu."
2559 #: menus.c:371 menus.c:765
2560 msgid "About XBoard"
2561 msgstr "О программе XBoard"
2568 msgid "New Shuffle Game..."
2569 msgstr "Новая в смешанные шахматы..."
2572 msgid "New Variant..."
2573 msgstr "Варианты..."
2577 msgstr "Загрузить игру"
2580 msgid "Load Position"
2581 msgstr "Загрузить позицию"
2584 msgid "Next Position"
2585 msgstr "Следующая позиция"
2588 msgid "Prev Position"
2589 msgstr "Следующая позиция"
2593 msgstr "Сохранить игру"
2596 msgid "Save Position"
2597 msgstr "Сохранить позицию"
2600 msgid "Save Selected Games"
2601 msgstr "Сохранить выбранные игры"
2604 msgid "Save Games as Book"
2605 msgstr "Сохранить игру в книгу дебютов"
2609 msgstr "Отпраить ход по почте"
2612 msgid "Reload CMail Message"
2613 msgstr "Загрузить заново CMail-сообщение"
2621 msgstr "Копировать игру"
2624 msgid "Copy Position"
2625 msgstr "Копировать позицию"
2628 msgid "Copy Game List"
2629 msgstr "Копировать список партий"
2633 msgstr "Вставить игру"
2636 msgid "Paste Position"
2637 msgstr "Вставить позицию"
2639 #: menus.c:622 menus.c:665
2641 msgstr "Редактировать игру"
2643 #: menus.c:623 menus.c:666
2644 msgid "Edit Position"
2645 msgstr "Редактировать позицию"
2649 msgstr "Править описание..."
2652 msgid "Edit Comment"
2653 msgstr "Править комментарий..."
2657 msgstr "Редактирвать книгу"
2665 msgstr "Записать и вернуться"
2668 msgid "Truncate Game"
2669 msgstr "Отбросить последующие ходы"
2680 msgid "Back to Start"
2681 msgstr "Черные начинают"
2684 msgid "Forward to End"
2689 msgstr "Разворот доски"
2692 msgid "Move History"
2693 msgstr "Истоия ходов"
2696 msgid "Evaluation Graph"
2697 msgstr "График оценки позиции"
2701 msgstr "Список партий"
2705 msgstr "Комментарии"
2708 msgid "ICS Input Box"
2709 msgstr "Поле ввода команд для ICS"
2712 msgid "ICS/Chat Console"
2713 msgstr "Консоль чата ICS"
2725 msgid "Game List Tags..."
2726 msgstr "Содержание списка партий..."
2729 msgid "Machine White"
2730 msgstr "Компьютер белыми"
2733 msgid "Machine Black"
2734 msgstr "Компьютер черными"
2737 msgid "Two Machines"
2738 msgstr "Компьютер против компьютера"
2741 msgid "Analysis Mode"
2745 msgid "Analyze Game"
2746 msgstr "Анализировать игру"
2757 msgid "Machine Match"
2758 msgstr "Начать матч движков"
2774 msgstr "Переиграть матч"
2778 msgstr "Проверить время"
2797 msgid "Stop Observing"
2798 msgstr "Прекратить наблюдение за игрой"
2801 msgid "Stop Examining"
2802 msgstr "Прекратить изучение партии"
2805 msgid "Upload to Examine"
2806 msgstr "Загрузить на сервер для изучения"
2809 msgid "Adjudicate to White"
2810 msgstr "Присудить победу белым"
2813 msgid "Adjudicate to Black"
2814 msgstr "Присудить победу черным"
2817 msgid "Adjudicate Draw"
2818 msgstr "Присудить ничью"
2821 msgid "Edit Engine List..."
2822 msgstr "Редактировать список движков..."
2825 msgid "Load New 1st Engine..."
2826 msgstr "Загрузить новый первый движок"
2829 msgid "Load New 2nd Engine..."
2830 msgstr "Загрузить новый второй движок"
2833 msgid "Engine #1 Settings..."
2834 msgstr "Настройки движка 1..."
2837 msgid "Engine #2 Settings..."
2838 msgstr "Настройки движка 2..."
2842 msgid "Common Settings..."
2843 msgstr "Общие настройки движков"
2847 msgstr "Подсказка..."
2855 msgstr "Сделать ход сейчас"
2858 msgid "Retract Move"
2859 msgstr "Взять ход назад"
2866 msgid "Time Control..."
2867 msgstr "Контроль времени..."
2870 msgid "Adjudications..."
2871 msgstr "Присуждение..."
2878 msgid "Tournament..."
2882 msgid "Load Game..."
2883 msgstr "Загрузка игры..."
2886 msgid "Save Game..."
2887 msgstr "Сохранение игры..."
2890 msgid "Game List..."
2891 msgstr "Список партий..."
2898 msgid "Always Queen"
2899 msgstr "Ферзь всегда"
2906 msgid "Highlight Dragging"
2907 msgstr "Выделять при перетаскивании"
2910 msgid "Highlight With Arrow"
2911 msgstr "Выделять стрелкой"
2915 msgstr "Звук перемещения фигуры"
2918 msgid "Periodic Updates"
2919 msgstr "Периодические обновления"
2922 msgid "Popup Exit Message"
2923 msgstr "Сообщение при выходе"
2927 msgstr "Показывать координаты"
2930 msgid "Hide Thinking"
2931 msgstr "Скрывать вывод движка"
2934 msgid "Save Settings Now"
2935 msgstr "Сохранить настройки сейчас"
2938 msgid "Save Settings on Exit"
2939 msgstr "Сохранять настройки при выходе"
2943 msgstr "Информация по XBoard"
2947 msgstr "Справка по использованию XBoard"
2950 msgid "XBoard Home Page"
2951 msgstr "Домашняя страница XBoard"
2954 msgid "On-line User Guide"
2955 msgstr "Руководство пользователя онлайн"
2958 msgid "Development News"
2959 msgstr "Новости разработки"
2962 msgid "e-Mail Bug Report"
2963 msgstr "Отправить отчет об ошибке по e-Mail"
2997 #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
2999 msgstr "название движка"
3001 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
3002 #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
3006 #: nengineoutput.c:156
3007 msgid "Engine output"
3008 msgstr "Вывод движка"
3010 #: nengineoutput.c:160
3012 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
3013 "Change and recompile!"
3017 msgid "Evaluation graph"
3018 msgstr "Оценка позиции"
3021 msgid "Blunder graph"
3022 msgstr "График просчетов"
3033 msgid "find position"
3034 msgstr "найти позицию"
3057 msgid "No game selected"
3058 msgstr "Выберите партию из списка"
3061 msgid "Can't go forward any further"
3062 msgstr "Достигнут конец списка"
3066 msgid "Scanning through games (%d)"
3067 msgstr "Поиск в играх (%d)"
3070 msgid "previous page"
3071 msgstr "предыдущая страница"
3075 msgstr "следующая страница"
3078 msgid "no games matched your request"
3079 msgstr "по Вашему запросу игр не найдено"
3083 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
3087 msgid "There is no game list"
3088 msgstr "Нет списка партий"
3092 msgstr "Список ходов"
3096 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
3097 msgstr "%s: неопознанный цвет %s\n"
3101 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
3102 msgstr "%s: не могу обработать цвет фона в '%s'\n"
3106 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
3108 "%s: не могу обработать названия цветов; отключение использования цветов\n"
3112 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
3113 msgstr "ОШИБКА: неизвестный пользователь %s (в пути %s)\n"
3116 msgid "Socket support is not configured in"
3117 msgstr "Поддержка сокетов не задана в"
3120 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3121 msgstr "внутренняя команда rcmd не применима в Unix"
3123 #: xaw/xboard.c:1206
3125 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3126 msgstr "белый пиксель = 0x%lx, черный пиксель = 0x%lx\n"
3128 #: xaw/xoptions.c:378 xaw/xoptions.c:1082
3130 msgstr "просмотреть"
3132 #: xaw/xoptions.c:444 xaw/xoptions.c:445
3136 #: xaw/xoptions.c:450 xaw/xoptions.c:451
3140 #: xaw/xoptions.c:456 xaw/xoptions.c:457
3144 #~ msgid "Common Engine..."
3145 #~ msgstr "Общие для движков..."