Fix multi-leg promotions
[xboard.git] / po / ru.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Перевод: А.В.Сердюков (2003), Hr.Burunduk (2011), 2010
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110507\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-03 13:44-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-05 12:42-0800\n"
12 "Last-Translator: Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
21
22 #: args.h:851
23 #, c-format
24 msgid "%s in settings file\n"
25 msgstr "%s в файле настроек\n"
26
27 #: args.h:885
28 #, c-format
29 msgid "Bad integer value %s"
30 msgstr "Неправильное целое значение %s"
31
32 #: args.h:991 args.h:1252
33 #, c-format
34 msgid "Unrecognized argument %s"
35 msgstr "Неопознанный аргумент %s"
36
37 #: args.h:1022
38 #, c-format
39 msgid "No value provided for argument %s"
40 msgstr "Для аргумента %s не предоставлено значение"
41
42 #: args.h:1082
43 #, c-format
44 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
45 msgstr ""
46
47 #: args.h:1193
48 #, c-format
49 msgid "Failed to open indirection file %s"
50 msgstr "Не удалось открыть связанный файл %s"
51
52 #: args.h:1210
53 #, c-format
54 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
55 msgstr "Неопознанное значение %s булева аргумента"
56
57 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
58 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
59 #: backend.c:811
60 msgid "first"
61 msgstr "Движок 1"
62
63 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
64 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
65 #: backend.c:814
66 msgid "second"
67 msgstr "Движок 2"
68
69 #: backend.c:897
70 #, c-format
71 msgid "protocol version %d not supported"
72 msgstr "версия протокола %d не поддерживается"
73
74 #: backend.c:1004
75 msgid "You did not specify the engine executable"
76 msgstr "Вы не предоставили исполняемый файл движка"
77
78 #: backend.c:1062
79 #, c-format
80 msgid "bad timeControl option %s"
81 msgstr "timeControl: неверный параметр %s"
82
83 #: backend.c:1077
84 #, c-format
85 msgid "bad searchTime option %s"
86 msgstr "searchTime: неверный параметр %s"
87
88 #: backend.c:1183
89 #, c-format
90 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
91 msgstr "Вариант %s поддерживается только в режиме ICS"
92
93 #: backend.c:1201
94 #, c-format
95 msgid "Unknown variant name %s"
96 msgstr "Неизвестный вариант %s"
97
98 #: backend.c:1456
99 msgid "Starting chess program"
100 msgstr "Запускается шахматная программа"
101
102 #: backend.c:1479
103 msgid "Bad game file"
104 msgstr "Неправильный формат файла"
105
106 #: backend.c:1486
107 msgid "Bad position file"
108 msgstr "Неправильный формат файла позиции"
109
110 #: backend.c:1500
111 msgid "Pick new game"
112 msgstr "Выбрать новую игру"
113
114 #: backend.c:1569
115 msgid ""
116 "You restarted an already completed tourney.\n"
117 "One more cycle will now be added to it.\n"
118 "Games commence in 10 sec."
119 msgstr ""
120 "Вы начали заново завершенный турнир\n"
121 "К нему будет добавлен еще один запуск\n"
122 "Игра начнется черер 10 сек."
123
124 #: backend.c:1576
125 #, c-format
126 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
127 msgstr "Все игры в турнире '%s' уже сыграны или начаты"
128
129 #: backend.c:1583
130 msgid "Can't have a match with no chess programs"
131 msgstr "Не подключено ни одной шахматной программы"
132
133 #: backend.c:1637
134 #, c-format
135 msgid "Could not open comm port %s"
136 msgstr "Не могу открыть COM-порт %s"
137
138 #: backend.c:1640
139 #, c-format
140 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
141 msgstr "Не могу установить связь с %s, порт %s"
142
143 #: backend.c:1696
144 #, c-format
145 msgid "Unknown initialMode %s"
146 msgstr "initialMode: неизвестный режим %s"
147
148 #: backend.c:1722
149 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
150 msgstr "Режим анализа: не указан файл для анализа"
151
152 #: backend.c:1755
153 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
154 msgstr "Для анализа необходима шахматная программа"
155
156 #: backend.c:1759
157 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
158 msgstr "Режим анализа не совместим с режимом ICS"
159
160 #: backend.c:1770
161 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
162 msgstr "В режиме \"Компьютер белыми\" нужна шахматная программа"
163
164 #: backend.c:1775
165 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
166 msgstr "Режим \"Компьютер белыми\" не совместим с режимом ICS"
167
168 #: backend.c:1782
169 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
170 msgstr "В режиме \"Компьютер черными\" нужна шахматная программа (движок)"
171
172 #: backend.c:1787
173 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
174 msgstr "Режим \"Компьютер черными\" не совместим с режимом ICS"
175
176 #: backend.c:1794
177 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
178 msgstr "В режиме \"Два движка\" нужна шахматная программа"
179
180 #: backend.c:1799
181 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
182 msgstr "Режим \"Два движка\" не совместим с режимом ICS"
183
184 #: backend.c:1810
185 msgid "Training mode requires a game file"
186 msgstr "Для тренировки необходимо загрузить шахматную партию из файла"
187
188 #: backend.c:1973 backend.c:2028 backend.c:2051 backend.c:2453
189 msgid "Error writing to ICS"
190 msgstr "Ошибка записи на вход сервера ICS"
191
192 #: backend.c:1988
193 msgid "Error reading from keyboard"
194 msgstr "Ошибка клавиатуры"
195
196 #: backend.c:1991
197 msgid "Got end of file from keyboard"
198 msgstr "Получен символ конца файла с клавиатуры"
199
200 #: backend.c:2299
201 #, c-format
202 msgid "Unknown wild type %d"
203 msgstr "Неизвестный тип %d"
204
205 #: backend.c:2370 usystem.c:317
206 msgid "Error writing to display"
207 msgstr "Ошибка записи на дисплей"
208
209 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
210 #: backend.c:3138
211 #, c-format
212 msgid "your opponent kibitzes: %s"
213 msgstr "Сообщение от оппонента для всех: %s"
214
215 #: backend.c:3677
216 msgid "Error gathering move list: two headers"
217 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: два заголовка"
218
219 #: backend.c:3724
220 msgid "Error gathering move list: nested"
221 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: вложенные списки"
222
223 #: backend.c:3828 backend.c:4254 backend.c:4458 backend.c:5017 backend.c:5021
224 #: backend.c:7292 backend.c:13054 backend.c:14805 backend.c:14882
225 #: backend.c:14928 backend.c:14934 backend.c:14939 backend.c:14944
226 msgid "vs."
227 msgstr "против"
228
229 #: backend.c:3956
230 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
231 msgstr "Неправильный ход (отклонено сервером ICS)"
232
233 #: backend.c:4302
234 msgid "Connection closed by ICS"
235 msgstr "Сервер ICS разорвал соединение"
236
237 #: backend.c:4304
238 msgid "Error reading from ICS"
239 msgstr "Ошибка чтения с сервера ICS"
240
241 #: backend.c:4381
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Failed to parse board string:\n"
245 "\"%s\""
246 msgstr ""
247 "Не удалось обработать строку:\n"
248 "\"%s\""
249
250 #: backend.c:4390 backend.c:10628
251 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
252 msgstr ""
253 "Слишком длинная партия: увеличьте значение MAX_MOVES и перекомпилируйте "
254 "программу"
255
256 #: backend.c:4509
257 msgid "Error gathering move list: extra board"
258 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: лишняя доска"
259
260 #: backend.c:4941 backend.c:4963
261 #, c-format
262 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
263 msgstr "Странный ход \"%s\" получен с сервера ICS"
264
265 #: backend.c:5228
266 #, c-format
267 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
268 msgstr "Внутренняя ошибка; неправильное значение moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
269
270 #: backend.c:5299
271 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
272 msgstr "Вы не можете сделать этого, пока играете или наблюдаете за партией"
273
274 #: backend.c:6359
275 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
276 msgstr ""
277 "Скомпилируйте программу заново для поддержки BOARD_RANKS или BOARD_FILES!"
278
279 #: backend.c:6851
280 msgid "You are playing Black"
281 msgstr "Вы играете черными"
282
283 #: backend.c:6860 backend.c:6888
284 msgid "You are playing White"
285 msgstr "Вы играете белыми"
286
287 #: backend.c:6870 backend.c:6896 backend.c:7018 backend.c:7043 backend.c:7059
288 #: backend.c:15645
289 msgid "It is White's turn"
290 msgstr "Ход белых"
291
292 #: backend.c:6874 backend.c:6900 backend.c:7026 backend.c:7049 backend.c:7081
293 #: backend.c:15637
294 msgid "It is Black's turn"
295 msgstr "Ход черных"
296
297 #: backend.c:6913
298 msgid "Displayed position is not current"
299 msgstr "Показанная позиция не соответствует положению в игре"
300
301 #: backend.c:7116
302 msgid "rights granted"
303 msgstr ""
304
305 #: backend.c:7116
306 msgid "rights revoked"
307 msgstr ""
308
309 #: backend.c:7169
310 msgid "Illegal move"
311 msgstr "Неправильный ход"
312
313 #: backend.c:7249
314 msgid "End of game"
315 msgstr "Сыгран последний записанный ход"
316
317 #: backend.c:7252
318 msgid "Incorrect move"
319 msgstr "Неверный ход"
320
321 #: backend.c:7655 backend.c:7811
322 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
323 msgstr "Для превращения потяните пешку в обратном направлении"
324
325 #: backend.c:7772
326 msgid "only marked squares are legal"
327 msgstr "сделать ход можно только на отмеченные поля"
328
329 #: backend.c:8093
330 msgid "Swiss tourney finished"
331 msgstr "Турнир по Швейцарской системе окончен"
332
333 #: backend.c:8609
334 msgid "could not load EGBB library"
335 msgstr "не могу загрузить библиотеку эндшпилей"
336
337 #: backend.c:8612
338 msgid "wrong EGBB version"
339 msgstr "неправильная версия табицы эндшпилей"
340
341 #: backend.c:8725
342 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
343 msgstr "Программа подбора соперников создала недопустимые пары"
344
345 #: backend.c:8892
346 #, c-format
347 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
348 msgstr "Неправильный ход \"%s\" пытается выполнить движок %s"
349
350 #: backend.c:9179
351 msgid "Bad FEN received from engine"
352 msgstr "От движка получена неправильная нотация FEN"
353
354 #: backend.c:9280
355 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
356 msgstr "Движок не передал настройки для нестандартных вариантов"
357
358 #: backend.c:9358 backend.c:14667 backend.c:14735
359 #, c-format
360 msgid "%s does not support analysis"
361 msgstr "%s не поддерживает режим анализа"
362
363 #: backend.c:9424
364 #, c-format
365 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
366 msgstr "Неправильный ход \"%s\" (не принят движком %s)"
367
368 #: backend.c:9455
369 #, c-format
370 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
371 msgstr "Не удалось запустить %s движок %s на %s: %s\n"
372
373 #: backend.c:9476
374 #, c-format
375 msgid "Hint: %s"
376 msgstr "Подсказка: %s"
377
378 #: backend.c:9481
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Illegal hint move \"%s\"\n"
382 "from %s chess program"
383 msgstr ""
384 "Неправильная подсказка \"%s\"\n"
385 "от движка %s"
386
387 #: backend.c:9656
388 msgid "Machine accepts your draw offer"
389 msgstr "Компьютер согласился на ничью"
390
391 #: backend.c:9659
392 msgid ""
393 "Machine offers a draw.\n"
394 "Select Action / Draw to accept."
395 msgstr ""
396 "Компьютер предлагает ничью.\n"
397 "Чтобы согласиться, выберите: действие / ничья "
398
399 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
400 #: backend.c:9777
401 msgid "failed writing PV"
402 msgstr "ошибка записи варианта"
403
404 #: backend.c:10083
405 #, c-format
406 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
407 msgstr "Неоднозначный ход с сервера ICS: \"%s\""
408
409 #: backend.c:10093
410 #, c-format
411 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
412 msgstr "Неправильный ход с сервера ICS: \"%s\""
413
414 #: backend.c:10104
415 msgid "Gap in move list"
416 msgstr "Пропуск в записи ходов"
417
418 #: backend.c:10782
419 #, c-format
420 msgid "Variant %s not supported by %s"
421 msgstr "Вариант %s не поддерживается %s"
422
423 #: backend.c:10789
424 #, c-format
425 msgid ", but %s is"
426 msgstr ", но значение %s равно"
427
428 #: backend.c:10945
429 #, c-format
430 msgid "Startup failure on '%s'"
431 msgstr "Ошибка при запуске программы '%s'"
432
433 #: backend.c:10976
434 msgid "Waiting for first chess program"
435 msgstr "Ждем первую шахматную программу"
436
437 #: backend.c:10981 backend.c:14953
438 msgid "Waiting for second chess program"
439 msgstr "Ждем вторую шахматную программу"
440
441 #: backend.c:11030
442 msgid "Could not write on tourney file"
443 msgstr "Не удалось записать данные в файл турнира"
444
445 #: backend.c:11104
446 msgid ""
447 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
448 "Terminate its game first."
449 msgstr ""
450 "Вы не можете заменить движок пока он работает!\n"
451 "Сначала завершите игру."
452
453 #: backend.c:11118
454 msgid "No engine with the name you gave is installed"
455 msgstr "Не установлен движок с указанным Вами именем"
456
457 #: backend.c:11120
458 msgid ""
459 "First change an engine by editing the participants list\n"
460 "of the Tournament Options dialog"
461 msgstr ""
462 "Сначала смените движок путем редактирования списка \n"
463 "участников в пункте меню Опции Турнира"
464
465 #: backend.c:11121
466 msgid "You can only change one engine at the time"
467 msgstr "Вы можете сменить только один движок за раз"
468
469 #: backend.c:11136 backend.c:11285
470 #, c-format
471 msgid "No engine %s is installed"
472 msgstr "Движок %s не установлен"
473
474 #: backend.c:11156
475 msgid ""
476 "You must supply a tournament file,\n"
477 "for storing the tourney progress"
478 msgstr ""
479 "Вам необходимо предоставить файл турнира\n"
480 "для записи хода турнира"
481
482 #: backend.c:11166
483 msgid "Not enough participants"
484 msgstr "Недостаточное количество участников"
485
486 #: backend.c:11369
487 msgid "Bad tournament file"
488 msgstr "Файл турнира испорчен"
489
490 #: backend.c:11381
491 msgid "Waiting for other game(s)"
492 msgstr "Ожидание других игр"
493
494 #: backend.c:11394
495 msgid "No pairing engine specified"
496 msgstr "Не указана программа подбора соперников"
497
498 #: backend.c:11879
499 #, c-format
500 msgid "Average solving time %4.2f sec (total time %4.2f sec) "
501 msgstr ""
502
503 #: backend.c:11881
504 #, c-format
505 msgid "%d avoid-moves played "
506 msgstr ""
507
508 #: backend.c:11883
509 #, c-format
510 msgid "Solved %d out of %d (%3.1f%%) "
511 msgstr ""
512
513 #: backend.c:11886
514 #, c-format
515 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
516 msgstr "Матч %s против %s: финальный результат %d-%d-%d"
517
518 #: backend.c:12363 backend.c:12399
519 #, c-format
520 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
521 msgstr "Неправильный ход: %d.%s%s"
522
523 #: backend.c:12388
524 #, c-format
525 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
526 msgstr "Неоднозначный ход: %d.%s%s"
527
528 #: backend.c:12442 backend.c:13495 backend.c:13695 backend.c:14065
529 #, c-format
530 msgid "Can't open \"%s\""
531 msgstr "Не могу открыть файл \"%s\""
532
533 #: backend.c:12454 menus.c:118
534 msgid "Cannot build game list"
535 msgstr "Не удалось создать список партий"
536
537 #: backend.c:12539
538 msgid "No more games in this message"
539 msgstr "В этом сообщении больше нет шахматных партий"
540
541 #: backend.c:12579
542 msgid "No game has been loaded yet"
543 msgstr "Нет загруженных шахматных партий"
544
545 #: backend.c:12583 backend.c:13476 ngamelist.c:129
546 msgid "Can't back up any further"
547 msgstr "Достигнуто начало списка"
548
549 #: backend.c:13030
550 msgid "Game number out of range"
551 msgstr "Номер партии - вне диапазона"
552
553 #: backend.c:13041
554 msgid "Can't seek on game file"
555 msgstr "Поиск в файлах записей партий не предусмотрен"
556
557 #: backend.c:13099
558 msgid "Game not found in file"
559 msgstr "Партия не найдена в файле"
560
561 #: backend.c:13230 backend.c:13573
562 msgid "Bad FEN position in file"
563 msgstr "Неправильная позиция формата FEN в файле"
564
565 #: backend.c:13388
566 msgid "No moves in game"
567 msgstr "Нет записанных ходов"
568
569 #: backend.c:13472
570 msgid "No position has been loaded yet"
571 msgstr "Нет загруженных позиций"
572
573 #: backend.c:13533 backend.c:13544
574 msgid "Can't seek on position file"
575 msgstr "Поиск в файлах позиций не предусмотрен"
576
577 #: backend.c:13551 backend.c:13563
578 msgid "Position not found in file"
579 msgstr "Позиция не найдена в файле"
580
581 #: backend.c:13610
582 msgid "Black to play"
583 msgstr "Ход черных"
584
585 #: backend.c:13613
586 msgid "White to play"
587 msgstr "Ход белых"
588
589 #: backend.c:13700 backend.c:14070
590 msgid "Waiting for access to save file"
591 msgstr "Ожидание разрешения записи файла"
592
593 #: backend.c:13702
594 msgid "Saving game"
595 msgstr "Сохранение игры"
596
597 #: backend.c:13703
598 msgid "Bad Seek"
599 msgstr "Неудачный поиск"
600
601 #: backend.c:14072
602 msgid "Saving position"
603 msgstr "Сохранение позиции"
604
605 #: backend.c:14198
606 msgid ""
607 "You have edited the game history.\n"
608 "Use Reload Same Game and make your move again."
609 msgstr ""
610 "Вы поменяли последовательность сделанных ходов игры.\n"
611 "Нажмите \"Перечитать эту игру\" и сделайте ход снова."
612
613 #: backend.c:14203
614 msgid ""
615 "You have entered too many moves.\n"
616 "Back up to the correct position and try again."
617 msgstr ""
618 "Вы ввели слишком много ходов.\n"
619 "Вернитесь к правильной позиции и попробуйте снова."
620
621 #: backend.c:14208
622 msgid ""
623 "Displayed position is not current.\n"
624 "Step forward to the correct position and try again."
625 msgstr ""
626 "Показанная позиция не является текущей\n"
627 "Перейдите к правильной позиции и попробуйте снова."
628
629 #: backend.c:14255
630 msgid "You have not made a move yet"
631 msgstr "Вы еще не сделали ход"
632
633 #: backend.c:14276
634 msgid ""
635 "The cmail message is not loaded.\n"
636 "Use Reload CMail Message and make your move again."
637 msgstr ""
638 "Список сообщений cmail не загружен.\n"
639 "Воспользуйтесь командой \"Перезагрузить сообшения cmail\" и сделайте ход "
640 "снова"
641
642 #: backend.c:14281
643 msgid "No unfinished games"
644 msgstr "Нет неоконченных партий"
645
646 #: backend.c:14287
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "You have already mailed a move.\n"
650 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
651 "To resend the same move, type\n"
652 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
653 "on the command line."
654 msgstr ""
655 "Вы уже отправили ход письмом.\n"
656 "Подождите пока придет ход от Вашего соперника\n"
657 "Чтобы повторно отправить ход, наберите\n"
658 "в командной строке\n"
659 "\"cmail -remail -game %s\"."
660
661 #: backend.c:14302
662 msgid "Failed to invoke cmail"
663 msgstr "Ошибка запуска cmail"
664
665 #: backend.c:14364
666 #, c-format
667 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
668 msgstr "Ожидание ответного хода\n"
669
670 #: backend.c:14386
671 #, c-format
672 msgid "Still need to make move for game\n"
673 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в этой партии\n"
674
675 #: backend.c:14390
676 #, c-format
677 msgid "Still need to make moves for both games\n"
678 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в обеих партиях\n"
679
680 #: backend.c:14394
681 #, c-format
682 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
683 msgstr "Все еще ваш ход во всех %d партиях\n"
684
685 #: backend.c:14401
686 #, c-format
687 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
688 msgstr "Все еще ваш ход в партии %s\n"
689
690 #: backend.c:14407
691 #, c-format
692 msgid "No unfinished games\n"
693 msgstr "Нет неоконченных партий\n"
694
695 #: backend.c:14409
696 #, c-format
697 msgid "Ready to send mail\n"
698 msgstr "Можно отсылать почту\n"
699
700 #: backend.c:14414
701 #, c-format
702 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
703 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в партиях %s\n"
704
705 #: backend.c:14617
706 msgid "Edit comment"
707 msgstr "Правка комментария"
708
709 #: backend.c:14619
710 #, c-format
711 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
712 msgstr "Правка комментария к %d.%s%s"
713
714 #: backend.c:14674
715 #, c-format
716 msgid "You are not observing a game"
717 msgstr "Вы не наблюдаете за игрой"
718
719 #: backend.c:14785
720 msgid "It is not White's turn"
721 msgstr "Сейчас не ход белых"
722
723 #: backend.c:14866
724 msgid "It is not Black's turn"
725 msgstr "Сейчас не ход черных"
726
727 #: backend.c:14974
728 #, c-format
729 msgid "Starting %s chess program"
730 msgstr "Запуск движка %s"
731
732 #: backend.c:15002 backend.c:16189
733 msgid ""
734 "Wait until your turn,\n"
735 "or select 'Move Now'."
736 msgstr ""
737 "Подождите своей очереди ходить\n"
738 "или выберите \"сделать ход сейчас\"."
739
740 #: backend.c:15145
741 msgid "Training mode off"
742 msgstr "Тренировка окончена"
743
744 #: backend.c:15153
745 msgid "Training mode on"
746 msgstr "Тренировка"
747
748 #: backend.c:15156
749 msgid "Already at end of game"
750 msgstr "Сыграны все ходы данной партии"
751
752 #: backend.c:15246
753 msgid "Warning: You are still playing a game"
754 msgstr "Предупреждение: вы все еще продолжаете играть"
755
756 #: backend.c:15249
757 msgid "Warning: You are still observing a game"
758 msgstr "Предупреждение: вы все еще наблюдаете за игрой"
759
760 #: backend.c:15252
761 msgid "Warning: You are still examining a game"
762 msgstr "Предупреждение: вы все еще изучаете игру"
763
764 #: backend.c:15322
765 msgid "Click clock to clear board"
766 msgstr "Нажмите на часы чтобы очистить достку"
767
768 #: backend.c:15332
769 msgid "Close ICS engine analyze..."
770 msgstr "Закрыть анализ движка сервера ICS..."
771
772 #: backend.c:15662
773 msgid "That square is occupied"
774 msgstr "Это поле занято"
775
776 #: backend.c:15686 backend.c:15712
777 msgid "There is no pending offer on this move"
778 msgstr "К данному ходу никаких предложений не сделано"
779
780 #: backend.c:15748 backend.c:15759
781 msgid "Your opponent is not out of time"
782 msgstr "У вашего соперника еще есть время"
783
784 #: backend.c:15827
785 msgid "You must make your move before offering a draw"
786 msgstr "Вы должны сделать свой ход прежде, чем предлагать ничью"
787
788 #: backend.c:16171
789 msgid "You are not examining a game"
790 msgstr "Не включен режим изучения шахматных партий"
791
792 #: backend.c:16175
793 msgid "You can't revert while pausing"
794 msgstr "Нельзя вернуться к началу пока выбрана \"Пауза\""
795
796 #: backend.c:16229 backend.c:16236
797 msgid "It is your turn"
798 msgstr "Ваш ход"
799
800 #: backend.c:16287 backend.c:16294 backend.c:16380 backend.c:16387
801 msgid "Wait until your turn."
802 msgstr "Подождите своей очереди ходить"
803
804 #: backend.c:16299
805 msgid "No hint available"
806 msgstr "Подсказок нет"
807
808 #: backend.c:16314 backend.c:16345 ngamelist.c:365
809 msgid "Game list not loaded or empty"
810 msgstr "Список игр незагружен или пуст"
811
812 #: backend.c:16352
813 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
814 msgstr "Файл книги существует! Попробуйте снова для его перезаписи."
815
816 #: backend.c:16833
817 #, c-format
818 msgid "Error writing to %s chess program"
819 msgstr "Ошибка записи на вход движка %s"
820
821 #: backend.c:16836 backend.c:16867
822 #, c-format
823 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
824 msgstr "Движок %s заканчивает работу в ничейной позиции (%s)"
825
826 #: backend.c:16862
827 #, c-format
828 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
829 msgstr "Ошибка: движок %s (%s) завершил работу"
830
831 #: backend.c:16880
832 #, c-format
833 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
834 msgstr "Ошибка чтения с выхода движка %s (%s)"
835
836 #: backend.c:17312
837 #, c-format
838 msgid "%s engine has too many options\n"
839 msgstr "У движка %s слишком много параметров\n"
840
841 #: backend.c:17468
842 msgid "Displayed move is not current"
843 msgstr "Позиция не отвечает положению в игре"
844
845 #: backend.c:17477
846 msgid "Could not parse move"
847 msgstr "Невозможно интерпретировать ход"
848
849 #: backend.c:17602 backend.c:17624
850 msgid "Both flags fell"
851 msgstr "У обоих игроков время вышло"
852
853 #: backend.c:17604
854 msgid "White's flag fell"
855 msgstr "У белых упал флажок"
856
857 #: backend.c:17626
858 msgid "Black's flag fell"
859 msgstr "У черных упал флажок"
860
861 #: backend.c:17757
862 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
863 msgstr "В игре на время настройка часов не разрешена"
864
865 #: backend.c:18719
866 msgid "Bad FEN position in clipboard"
867 msgstr "Позиция в буфере обмена не соответствует формату FEN"
868
869 #: book.c:598 book.c:874
870 msgid "Polyglot book not valid"
871 msgstr "Книга дебютов Polyglot недействительна"
872
873 #: book.c:722
874 msgid "Book Fault"
875 msgstr "Сбой в дебютной книге"
876
877 #: book.c:877
878 msgid "Hash keys are different"
879 msgstr "Значения хэшей различаются"
880
881 #: book.c:1053
882 msgid "Could not create book"
883 msgstr "Не удалось создать книгу"
884
885 #: dialogs.c:286
886 msgid "Tournament file:          "
887 msgstr "Файл турнира:             "
888
889 #: dialogs.c:287
890 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
891 msgstr "Для начала турнира с несколькими XBoard одновременно:"
892
893 #: dialogs.c:288
894 msgid "Sync after round"
895 msgstr "Синхронизация данных после раунда"
896
897 #: dialogs.c:289
898 msgid "Sync after cycle"
899 msgstr "Синхронизация данных после цикла"
900
901 #: dialogs.c:290
902 msgid "Tourney participants:"
903 msgstr "Участники турнира"
904
905 #: dialogs.c:291
906 msgid "Select Engine:"
907 msgstr "Виберите движок"
908
909 #: dialogs.c:299
910 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
911 msgstr "Тип турнира (0 = все со всеми, 1 = выбывание):"
912
913 #: dialogs.c:300
914 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
915 msgstr "Число циклов турнира (раундов по швейцарской системе):"
916
917 #: dialogs.c:301
918 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
919 msgstr "Число игр в матче по умолчанию:"
920
921 #: dialogs.c:302
922 msgid "Pause between Match Games (msec):"
923 msgstr "Пауза между играми матча (мсек):"
924
925 #: dialogs.c:303
926 msgid "Save Tourney Games on:"
927 msgstr "Сохранить игры турнира в:"
928
929 #: dialogs.c:304
930 msgid "Game File with Opening Lines:"
931 msgstr ""
932
933 #: dialogs.c:305
934 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
935 msgstr "Номер игры (-1 или -2 для автоувеличения):"
936
937 #: dialogs.c:306
938 msgid "File with Start Positions:"
939 msgstr "Файл с начальной позицией:"
940
941 #: dialogs.c:307
942 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
943 msgstr "Номер позиции( -1 или -2 для автоувеличения):"
944
945 #: dialogs.c:308
946 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
947 msgstr "Обнулить индекс после количества игр (0 = никогда):"
948
949 #: dialogs.c:309
950 msgid "Disable own engine books by default"
951 msgstr "Сделать собственные книги дебютов движка неактивной по умолчанию"
952
953 #: dialogs.c:310 dialogs.c:1840
954 msgid "Time Control"
955 msgstr "Контроль времени"
956
957 #: dialogs.c:311
958 msgid "Common Engine"
959 msgstr "Общий движок"
960
961 #: dialogs.c:312 dialogs.c:446
962 msgid "General Options"
963 msgstr "Общие настройки"
964
965 #: dialogs.c:313
966 msgid "Continue Later"
967 msgstr "Продолжить позже"
968
969 #: dialogs.c:314
970 msgid "Replace Engine"
971 msgstr "Заменить движок"
972
973 #: dialogs.c:315
974 msgid "Upgrade Engine"
975 msgstr "Обновить движок"
976
977 #: dialogs.c:316
978 msgid "Clone Tourney"
979 msgstr "Клонировать турнир"
980
981 #: dialogs.c:356
982 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
983 msgstr "Сначала Вы должны указать существующий файл для клонирования"
984
985 #: dialogs.c:372 dialogs.c:1549
986 msgid "# no engines are installed"
987 msgstr "# движки не установлены"
988
989 #: dialogs.c:380
990 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
991 msgstr "Внутренняя ошибка: неправильный набор участников"
992
993 #: dialogs.c:388
994 msgid "Tournament Options"
995 msgstr "Настройки турнира"
996
997 #: dialogs.c:407
998 msgid "Absolute Analysis Scores"
999 msgstr "Абсолютное значение анализа"
1000
1001 #: dialogs.c:408
1002 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1003 msgstr "Предпочтение ферзю (превращение фигуры)"
1004
1005 #: dialogs.c:409 menus.c:729
1006 msgid "Animate Dragging"
1007 msgstr "Анимация перетаскивания"
1008
1009 #: dialogs.c:410 menus.c:730
1010 msgid "Animate Moving"
1011 msgstr "Анимация ходов"
1012
1013 #: dialogs.c:411 menus.c:731
1014 msgid "Auto Flag"
1015 msgstr "Проверять время"
1016
1017 #: dialogs.c:412 menus.c:732
1018 msgid "Auto Flip View"
1019 msgstr "Авторазворот доски"
1020
1021 #: dialogs.c:413 menus.c:733
1022 msgid "Blindfold"
1023 msgstr "Невидимые фигуры"
1024
1025 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1026 #: dialogs.c:415
1027 msgid "Drop Menu"
1028 msgstr "Меню хода"
1029
1030 #: dialogs.c:416
1031 msgid "Enable Variation Trees"
1032 msgstr "Показывать дерево вариантов"
1033
1034 #: dialogs.c:417
1035 msgid "Headers in Engine Output Window"
1036 msgstr "Заголовки в окне вывода сообщений движка"
1037
1038 #: dialogs.c:418
1039 msgid "Hide Thinking from Human"
1040 msgstr "Скрывать вывод движка в игре против человека"
1041
1042 #: dialogs.c:419 menus.c:738
1043 msgid "Highlight Last Move"
1044 msgstr "Выделять последний ход"
1045
1046 #: dialogs.c:420
1047 msgid "Highlight with Arrow"
1048 msgstr "Выделять стрелкой"
1049
1050 #: dialogs.c:421 menus.c:741
1051 msgid "One-Click Moving"
1052 msgstr "Ход одним щелчком"
1053
1054 #: dialogs.c:422
1055 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1056 msgstr "Периодически обновлять (в режиме анализа)"
1057
1058 #: dialogs.c:424
1059 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1060 msgstr "Сделать ход(ы) выбранного варианта (анализ)"
1061
1062 #: dialogs.c:425 dialogs.c:626 menus.c:743
1063 msgid "Ponder Next Move"
1064 msgstr "Думать всегда"
1065
1066 #: dialogs.c:426
1067 msgid "Popup Exit Messages"
1068 msgstr "Сообщение при выходе"
1069
1070 #: dialogs.c:427 menus.c:745
1071 msgid "Popup Move Errors"
1072 msgstr "Сообщать о неправильном ходе"
1073
1074 #: dialogs.c:428
1075 msgid "Scores in Move List"
1076 msgstr "Очки в списке ходов"
1077
1078 #: dialogs.c:429
1079 msgid "Show Coordinates"
1080 msgstr "Показывать координаты"
1081
1082 #: dialogs.c:430
1083 msgid "Show Target Squares"
1084 msgstr "Показывать поля, куда ставится фигура"
1085
1086 #: dialogs.c:431
1087 msgid "Sticky Windows"
1088 msgstr "\"Липкие\" окна"
1089
1090 #: dialogs.c:432 menus.c:748
1091 msgid "Test Legality"
1092 msgstr "Проверять правильность хода CS+L"
1093
1094 #: dialogs.c:433
1095 msgid "Top-Level Dialogs"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dialogs.c:434
1099 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1100 msgstr "Мерцающая подсветка на поле для хода (0 = без мерцания):"
1101
1102 #: dialogs.c:435
1103 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1104 msgstr "Частота мерцания (высокая - низкая):"
1105
1106 #: dialogs.c:436
1107 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1108 msgstr "Скорость анимации (быстро - медленно):"
1109
1110 #: dialogs.c:437
1111 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1112 msgstr "Коэффициент приближения в оценке позиции:"
1113
1114 #: dialogs.c:457
1115 msgid "Normal"
1116 msgstr "обычные"
1117
1118 #: dialogs.c:458
1119 msgid "Makruk"
1120 msgstr "макрук"
1121
1122 #: dialogs.c:459
1123 msgid "FRC"
1124 msgstr "Фишера (960)"
1125
1126 #: dialogs.c:460
1127 msgid "Shatranj"
1128 msgstr "Шатрандж"
1129
1130 #: dialogs.c:461
1131 msgid "Wild castle"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dialogs.c:462
1135 msgid "Knightmate"
1136 msgstr "Конь"
1137
1138 #: dialogs.c:463
1139 msgid "No castle"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dialogs.c:464
1143 msgid "Cylinder *"
1144 msgstr "цилиндрические *"
1145
1146 #: dialogs.c:465
1147 msgid "3-checks"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dialogs.c:466
1151 msgid "berolina *"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dialogs.c:467
1155 msgid "atomic"
1156 msgstr "атомные"
1157
1158 #: dialogs.c:468
1159 msgid "two kings"
1160 msgstr "два короля"
1161
1162 #: dialogs.c:469
1163 msgid " "
1164 msgstr " "
1165
1166 #: dialogs.c:470
1167 msgid "Spartan"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dialogs.c:471
1171 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1172 msgstr "Размер доски ( -1 = значение по умолчанию для выбранного варианта):"
1173
1174 #: dialogs.c:472
1175 msgid "Number of Board Ranks:"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dialogs.c:473
1179 msgid "Number of Board Files:"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dialogs.c:474
1183 msgid "Holdings Size:"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dialogs.c:476
1187 msgid ""
1188 "Variants marked with * can only be played\n"
1189 "with legality testing off."
1190 msgstr ""
1191 "Могут быть сыграны только варианты, помеченные\n"
1192 "знаком (*) и без проверки правильности"
1193
1194 #: dialogs.c:478
1195 msgid "ASEAN"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dialogs.c:479
1199 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1200 msgstr "Большой шатрандж (10x8)"
1201
1202 #: dialogs.c:480
1203 msgid "Seirawan"
1204 msgstr "Сейравана"
1205
1206 #: dialogs.c:481
1207 msgid "Falcon (10x8)"
1208 msgstr "Сокол (10x8) "
1209
1210 #: dialogs.c:482
1211 msgid "Superchess"
1212 msgstr "Супершахматы"
1213
1214 #: dialogs.c:483
1215 msgid "Capablanca (10x8)"
1216 msgstr "Версия Капабланки (10x8)"
1217
1218 #: dialogs.c:484
1219 msgid "Crazyhouse"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dialogs.c:485
1223 msgid "Gothic (10x8)"
1224 msgstr "Готические (10x8)"
1225
1226 #: dialogs.c:486
1227 msgid "Bughouse"
1228 msgstr "Шведки"
1229
1230 #: dialogs.c:487
1231 msgid "Janus (10x8)"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dialogs.c:488
1235 msgid "Suicide"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dialogs.c:489
1239 msgid "CRC (10x8)"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dialogs.c:490
1243 msgid "give-away"
1244 msgstr "поддавки (без мата)"
1245
1246 #: dialogs.c:491
1247 msgid "grand (10x10)"
1248 msgstr "большие шахматы (10x10)"
1249
1250 #: dialogs.c:492
1251 msgid "losers"
1252 msgstr "поддавки (мат)"
1253
1254 #: dialogs.c:493
1255 msgid "shogi (9x9)"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dialogs.c:494
1259 msgid "fairy"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dialogs.c:495
1263 msgid "xiangqi (9x10)"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dialogs.c:496
1267 msgid "mighty lion"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dialogs.c:497
1271 msgid "courier (12x8)"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dialogs.c:498
1275 msgid "elven chess (10x10)"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dialogs.c:499
1279 msgid "chu shogi (12x12)"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dialogs.c:543
1283 #, c-format
1284 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1285 msgstr "Предупреждение: второй движок (%s) не поддерживает это!"
1286
1287 #: dialogs.c:572
1288 #, c-format
1289 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1290 msgstr "В режиме просмотра не поддерживаются только \"шведки\""
1291
1292 #: dialogs.c:573
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "All variants not supported by the first engine\n"
1296 "(currently %s) are disabled."
1297 msgstr ""
1298 "Все варианты, не поддерживающиеся первым\n"
1299 "движком (%s) отключены."
1300
1301 #: dialogs.c:595
1302 msgid "New Variant"
1303 msgstr "Варианты"
1304
1305 #: dialogs.c:627
1306 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1307 msgstr "Max число CPU на движок:"
1308
1309 #: dialogs.c:628
1310 msgid "Polygot Directory:"
1311 msgstr "Каталог программы polyglot"
1312
1313 #: dialogs.c:629
1314 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1315 msgstr "Размер хеша (МБ):"
1316
1317 #: dialogs.c:630
1318 msgid "EGTB Path:"
1319 msgstr "Путь к ЭБД:"
1320
1321 #: dialogs.c:631
1322 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1323 msgstr "Кеш ЭБД (МБ):"
1324
1325 #: dialogs.c:632
1326 msgid "Use GUI Book"
1327 msgstr "Использовать графический интерфейс книги дебютов"
1328
1329 #: dialogs.c:633
1330 msgid "Opening-Book Filename:"
1331 msgstr "Имя файла дебютной книги:"
1332
1333 #: dialogs.c:634
1334 msgid "Book Depth (moves):"
1335 msgstr "Глубина книги (ходов):"
1336
1337 #: dialogs.c:635
1338 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1339 msgstr "Варьирование:"
1340
1341 #: dialogs.c:636
1342 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1343 msgstr "Своя книга у движка 1"
1344
1345 #: dialogs.c:637
1346 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1347 msgstr "Своя книга у движка 2"
1348
1349 #: dialogs.c:648
1350 msgid "Common Engine Settings"
1351 msgstr "Общие настройки движков"
1352
1353 #: dialogs.c:654
1354 msgid "Detect all Mates"
1355 msgstr "Определять мат"
1356
1357 #: dialogs.c:655
1358 msgid "Verify Engine Result Claims"
1359 msgstr "Проверять требования движка"
1360
1361 #: dialogs.c:656
1362 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1363 msgstr "Ничья, когда не хватает фигур, чтобы поставить мат"
1364
1365 #: dialogs.c:657
1366 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1367 msgstr "Ничья в технич. окончаниях"
1368
1369 #: dialogs.c:658
1370 msgid "N-Move Rule:"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dialogs.c:659
1374 msgid "N-fold Repeats:"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dialogs.c:660
1378 msgid "Draw after N Moves Total:"
1379 msgstr "Присудить ничью после числа ходов:"
1380
1381 #: dialogs.c:661
1382 msgid "Win / Loss Threshold:"
1383 msgstr "Победа/поражение при перевесе в"
1384
1385 #: dialogs.c:662
1386 msgid "Negate Score of Engine #1"
1387 msgstr "Оценка движка 1 - абсолютная"
1388
1389 #: dialogs.c:663
1390 msgid "Negate Score of Engine #2"
1391 msgstr "Оценка движка 2 - абсолютная"
1392
1393 #: dialogs.c:670
1394 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1395 msgstr "Присудить победу играм не-ICS"
1396
1397 #: dialogs.c:683
1398 msgid "Auto-Kibitz"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dialogs.c:684
1402 msgid "Auto-Comment"
1403 msgstr "Комментарии"
1404
1405 #: dialogs.c:685
1406 msgid "Auto-Observe"
1407 msgstr "Следить за игрой"
1408
1409 #: dialogs.c:686
1410 msgid "Auto-Raise Board"
1411 msgstr "Раскрывать доску"
1412
1413 #: dialogs.c:687
1414 msgid "Auto-Create Logon Script"
1415 msgstr "Автоматическое создание сценария входа"
1416
1417 #: dialogs.c:688
1418 msgid "Background Observe while Playing"
1419 msgstr "Следить в фоне"
1420
1421 #: dialogs.c:689
1422 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1423 msgstr "Двойная доска"
1424
1425 #: dialogs.c:690
1426 msgid "Get Move List"
1427 msgstr "Запрашивать запись ходов"
1428
1429 #: dialogs.c:691
1430 msgid "Quiet Play"
1431 msgstr "Спокойная игра"
1432
1433 #: dialogs.c:692
1434 msgid "Seek Graph"
1435 msgstr "График поиска"
1436
1437 #: dialogs.c:693
1438 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1439 msgstr "Автообновление"
1440
1441 #: dialogs.c:694
1442 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dialogs.c:695
1446 msgid "Quit after game"
1447 msgstr "Выход после окончания игры"
1448
1449 #: dialogs.c:696
1450 msgid "Premove"
1451 msgstr "Предварительный ход"
1452
1453 #: dialogs.c:697
1454 msgid "Premove for White"
1455 msgstr "Предварительный ход для белых"
1456
1457 #: dialogs.c:698
1458 msgid "First White Move:"
1459 msgstr "1-й ход белых"
1460
1461 #: dialogs.c:699
1462 msgid "Premove for Black"
1463 msgstr "Предварительный ход для черных"
1464
1465 #: dialogs.c:700
1466 msgid "First Black Move:"
1467 msgstr "1-й ход черных"
1468
1469 #: dialogs.c:702
1470 msgid "Alarm"
1471 msgstr "Звонок"
1472
1473 #: dialogs.c:703
1474 msgid "Alarm Time (msec):"
1475 msgstr "Время звонка (мс) :"
1476
1477 #: dialogs.c:705
1478 msgid "Colorize Messages"
1479 msgstr "Разные цвета сообщений"
1480
1481 #: dialogs.c:706
1482 msgid "Shout Text Colors:"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dialogs.c:707
1486 msgid "S-Shout Text Colors:"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dialogs.c:708
1490 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1491 msgstr "Цвета текста канала 1:"
1492
1493 #: dialogs.c:709
1494 msgid "Other Channel Text Colors:"
1495 msgstr "Цвета текста других каналов:"
1496
1497 #: dialogs.c:710
1498 msgid "Kibitz Text Colors:"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dialogs.c:711
1502 msgid "Tell Text Colors:"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dialogs.c:712
1506 msgid "Challenge Text Colors:"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dialogs.c:713
1510 msgid "Request Text Colors:"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dialogs.c:714
1514 msgid "Seek Text Colors:"
1515 msgstr "Цвета текста поиска:"
1516
1517 #: dialogs.c:715
1518 msgid "Other Text Colors:"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dialogs.c:722
1522 msgid "ICS Options"
1523 msgstr "Настройки соединения с ICS"
1524
1525 #: dialogs.c:727
1526 msgid "Exact position match"
1527 msgstr "Точное совпадение позиции"
1528
1529 #: dialogs.c:727
1530 msgid "Shown position is subset"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: dialogs.c:727
1534 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dialogs.c:728
1538 msgid "Same material"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dialogs.c:728
1542 msgid "Material range (top board half optional)"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dialogs.c:728
1546 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: dialogs.c:743
1550 msgid "Auto-Display Tags"
1551 msgstr "Автоматическое отображение тэгов"
1552
1553 #: dialogs.c:744
1554 msgid "Auto-Display Comment"
1555 msgstr "Автоматические отображение комментариев"
1556
1557 #: dialogs.c:745
1558 msgid ""
1559 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1560 "(0 = instant, -1 = off):"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: dialogs.c:746
1564 msgid "Seconds per Move:"
1565 msgstr "Количество секунд на ход:"
1566
1567 #: dialogs.c:747
1568 msgid ""
1569 "\n"
1570 "options to use in game-viewer mode:"
1571 msgstr ""
1572 "\n"
1573 "параметры, которые можно использовать в режиме просмтра игры:"
1574
1575 #: dialogs.c:749
1576 msgid ""
1577 "\n"
1578 "Thresholds for position filtering in game list:"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: dialogs.c:750
1582 msgid "Elo of strongest player at least:"
1583 msgstr "Минимальный рейтинг Эло для сильнейшего игрока:"
1584
1585 #: dialogs.c:751
1586 msgid "Elo of weakest player at least:"
1587 msgstr "Минимальный рейтинг Эло для самого слабого игрока:"
1588
1589 #: dialogs.c:752
1590 msgid "No games before year:"
1591 msgstr "Нет партий до года:"
1592
1593 #: dialogs.c:753
1594 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1595 msgstr "Минимальное количество последовательных позиций:"
1596
1597 #: dialogs.c:755
1598 msgid "Search mode:"
1599 msgstr "Режим поиска:"
1600
1601 #: dialogs.c:756
1602 msgid "Also match reversed colors"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: dialogs.c:757
1606 msgid "Also match left-right flipped position"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: dialogs.c:766
1610 msgid "Load Game Options"
1611 msgstr "Параметры загрузки"
1612
1613 #: dialogs.c:778
1614 msgid "Auto-Save Games"
1615 msgstr "Автосохранение игр"
1616
1617 #: dialogs.c:779
1618 msgid "Own Games Only"
1619 msgstr "Только свои игры"
1620
1621 #: dialogs.c:780
1622 msgid "Save Games on File:"
1623 msgstr "Сохранить игры в файле:"
1624
1625 #: dialogs.c:781
1626 msgid "Save Final Positions on File:"
1627 msgstr "Сохранить финальную позицию в файле:"
1628
1629 #: dialogs.c:782
1630 msgid "PGN Event Header:"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: dialogs.c:783
1634 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: dialogs.c:784
1638 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: dialogs.c:785
1642 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: dialogs.c:786
1646 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1647 msgstr ""
1648
1649 #: dialogs.c:793
1650 msgid "Save Game Options"
1651 msgstr "Настройки сохранения"
1652
1653 #: dialogs.c:802
1654 msgid "No Sound"
1655 msgstr "Без звука"
1656
1657 #: dialogs.c:803
1658 msgid "Default Beep"
1659 msgstr "Простой сигнал"
1660
1661 #: dialogs.c:804
1662 msgid "Above WAV File"
1663 msgstr "Указать WAV-файл"
1664
1665 #: dialogs.c:805
1666 msgid "Car Horn"
1667 msgstr "Автомобильный гудок"
1668
1669 #: dialogs.c:806
1670 msgid "Cymbal"
1671 msgstr "Кимвал"
1672
1673 #: dialogs.c:807
1674 msgid "Ding"
1675 msgstr "Звон"
1676
1677 #: dialogs.c:808
1678 msgid "Gong"
1679 msgstr "Гонг"
1680
1681 #: dialogs.c:809
1682 msgid "Laser"
1683 msgstr "Лазер"
1684
1685 #: dialogs.c:810
1686 msgid "Penalty"
1687 msgstr "Штраф"
1688
1689 #: dialogs.c:811
1690 msgid "Phone"
1691 msgstr "Телефон"
1692
1693 #: dialogs.c:812
1694 msgid "Pop"
1695 msgstr "Хлопок"
1696
1697 #: dialogs.c:813
1698 msgid "Roar"
1699 msgstr "Рев"
1700
1701 #: dialogs.c:814
1702 msgid "Slap"
1703 msgstr "Пощечина"
1704
1705 #: dialogs.c:815
1706 msgid "Wood Thunk"
1707 msgstr "Глухой деревянный стук"
1708
1709 #: dialogs.c:817
1710 msgid "User File"
1711 msgstr "Пользовательский файл"
1712
1713 #: dialogs.c:840
1714 msgid "User WAV File:"
1715 msgstr "Пользовательский WAV-файл"
1716
1717 #: dialogs.c:841
1718 msgid "Sound Program:"
1719 msgstr "Программа воспроизведения звука:"
1720
1721 #: dialogs.c:842
1722 msgid "Try-Out Sound:"
1723 msgstr "Пробный звук"
1724
1725 #: dialogs.c:843
1726 msgid "Play"
1727 msgstr "Послушать"
1728
1729 #: dialogs.c:844
1730 msgid "Move:"
1731 msgstr "Ходов:"
1732
1733 #: dialogs.c:845
1734 msgid "Win:"
1735 msgstr "Побед:"
1736
1737 #: dialogs.c:846
1738 msgid "Lose:"
1739 msgstr "Поражений:"
1740
1741 #: dialogs.c:847
1742 msgid "Draw:"
1743 msgstr "Ничьих:"
1744
1745 #: dialogs.c:848
1746 msgid "Unfinished:"
1747 msgstr "Наоконченных:"
1748
1749 #: dialogs.c:849
1750 msgid "Alarm:"
1751 msgstr "Важное сообщение:"
1752
1753 #: dialogs.c:850
1754 msgid "Challenge:"
1755 msgstr "Вызов:"
1756
1757 #: dialogs.c:852
1758 msgid "Sounds Directory:"
1759 msgstr "Каталог с файлами звуковых эффектов"
1760
1761 #: dialogs.c:853
1762 msgid "Shout:"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: dialogs.c:854
1766 msgid "S-Shout:"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: dialogs.c:855
1770 msgid "Channel:"
1771 msgstr "Канал:"
1772
1773 #: dialogs.c:856
1774 msgid "Channel 1:"
1775 msgstr "Канал 1:"
1776
1777 #: dialogs.c:857
1778 msgid "Tell:"
1779 msgstr "Сказать:"
1780
1781 #: dialogs.c:858
1782 msgid "Kibitz:"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: dialogs.c:859
1786 msgid "Request:"
1787 msgstr "Запрос:"
1788
1789 #: dialogs.c:860
1790 msgid "Lion roar:"
1791 msgstr "Рев льва:"
1792
1793 #: dialogs.c:861
1794 msgid "Seek:"
1795 msgstr "Искать:"
1796
1797 #: dialogs.c:877
1798 msgid "Sound Options"
1799 msgstr "Настройки звука"
1800
1801 #: dialogs.c:893
1802 msgid "Selectable themes:"
1803 msgstr "Темы оформления"
1804
1805 #: dialogs.c:895
1806 msgid "New name for current theme:"
1807 msgstr "Новое имя для текущей темы:"
1808
1809 #: dialogs.c:898
1810 msgid "White Piece Color:"
1811 msgstr "Цвет белых фигур:"
1812
1813 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1814 #: dialogs.c:901 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928
1815 #: dialogs.c:934
1816 msgid "R"
1817 msgstr "К"
1818
1819 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1820 #: dialogs.c:903 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923 dialogs.c:929
1821 #: dialogs.c:935
1822 msgid "G"
1823 msgstr "З"
1824
1825 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1826 #: dialogs.c:905 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924 dialogs.c:930
1827 #: dialogs.c:936 dialogs.c:1650 dialogs.c:1656 dialogs.c:1662 dialogs.c:1668
1828 #: dialogs.c:1674 dialogs.c:1680 dialogs.c:1686
1829 msgid "B"
1830 msgstr "С"
1831
1832 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1833 #: dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925 dialogs.c:931
1834 #: dialogs.c:937
1835 msgid "D"
1836 msgstr "Т"
1837
1838 #: dialogs.c:908
1839 msgid "Black Piece Color:"
1840 msgstr "Черные фигуры:"
1841
1842 #: dialogs.c:914
1843 msgid "Light Square Color:"
1844 msgstr "Белые поля:"
1845
1846 #: dialogs.c:920
1847 msgid "Dark Square Color:"
1848 msgstr "Черные поля"
1849
1850 #: dialogs.c:926
1851 msgid "Highlight Color:"
1852 msgstr "Выделенное поле:"
1853
1854 #: dialogs.c:932
1855 msgid "Premove Highlight Color:"
1856 msgstr "Цвет поля при предв. ходе:"
1857
1858 #: dialogs.c:938
1859 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: dialogs.c:940
1863 msgid "Mono Mode"
1864 msgstr "Монохромная"
1865
1866 #: dialogs.c:941
1867 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1868 msgstr "Размер логотипа (0-отключить, требует перезапуска)"
1869
1870 #: dialogs.c:942
1871 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: dialogs.c:943
1875 msgid "Use Board Textures"
1876 msgstr "Использовать текстуры доски"
1877
1878 #: dialogs.c:944
1879 msgid "Light-Squares Texture File:"
1880 msgstr "Файл с тексторой для белых клеток:"
1881
1882 #: dialogs.c:945
1883 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1884 msgstr "Файл с тексторой для черных клеток:"
1885
1886 #: dialogs.c:946
1887 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: dialogs.c:947
1891 msgid "Directory with Pieces Images:"
1892 msgstr "Каталог с изображениями фигур:"
1893
1894 #: dialogs.c:1018
1895 msgid "# no themes are defined"
1896 msgstr "# не определено ни одной темы"
1897
1898 #: dialogs.c:1030
1899 msgid "Board Options"
1900 msgstr "Настройки доски"
1901
1902 #: dialogs.c:1101 menus.c:646
1903 msgid "ICS text menu"
1904 msgstr "текстовое меню ICS"
1905
1906 #: dialogs.c:1130
1907 msgid "clear"
1908 msgstr "очистка"
1909
1910 #: dialogs.c:1131
1911 msgid "save changes"
1912 msgstr "сохранить изменения"
1913
1914 #: dialogs.c:1229
1915 msgid "add next move"
1916 msgstr "добавить следующий ход"
1917
1918 #: dialogs.c:1230
1919 #, fuzzy
1920 msgid "commit changes"
1921 msgstr "сохранить изменения"
1922
1923 #: dialogs.c:1253
1924 msgid "Edit book"
1925 msgstr "Править книгу"
1926
1927 #: dialogs.c:1270 dialogs.c:1277 menus.c:648
1928 msgid "Tags"
1929 msgstr "Описание"
1930
1931 #: dialogs.c:1285
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Registered Engines"
1934 msgstr "Заменить движок"
1935
1936 #: dialogs.c:1401
1937 msgid "ICS input box"
1938 msgstr "поле ввода команд для ICS"
1939
1940 #: dialogs.c:1433
1941 msgid "Type a move"
1942 msgstr "Написать ход"
1943
1944 #: dialogs.c:1459
1945 msgid "Engine has no options"
1946 msgstr "У движка нет настроек"
1947
1948 #: dialogs.c:1461
1949 msgid "Engine Settings"
1950 msgstr "Настройки движка"
1951
1952 #: dialogs.c:1502
1953 msgid "Select engine from list:"
1954 msgstr "Выберите движок из списка:"
1955
1956 #: dialogs.c:1505
1957 msgid "or specify one below:"
1958 msgstr "или укажите один из:"
1959
1960 #: dialogs.c:1506
1961 msgid "Nickname (optional):"
1962 msgstr "Краткое имя (необязательно)"
1963
1964 #: dialogs.c:1507
1965 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: dialogs.c:1508
1969 msgid "Engine Directory:"
1970 msgstr "Каталог с движком:"
1971
1972 #: dialogs.c:1509
1973 msgid "Engine Command:"
1974 msgstr "Команда движка:"
1975
1976 #: dialogs.c:1510
1977 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1978 msgstr "(если ничего не указано, каталог будет таким же, как путь к движку)"
1979
1980 #: dialogs.c:1511
1981 msgid "UCI"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: dialogs.c:1512
1985 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: dialogs.c:1513
1989 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: dialogs.c:1514
1993 msgid "Must not use GUI book"
1994 msgstr "Нельзя использовать графический интерфейс книги дебютов"
1995
1996 #: dialogs.c:1515
1997 msgid "Add this engine to the list"
1998 msgstr "Внести этот движок в список"
1999
2000 #: dialogs.c:1516
2001 msgid "Force current variant with this engine"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: dialogs.c:1570
2005 msgid "Load first engine"
2006 msgstr "Загрузить первый движок"
2007
2008 #: dialogs.c:1576
2009 msgid "Load second engine"
2010 msgstr "Загрузить второй движок"
2011
2012 #: dialogs.c:1599
2013 msgid "shuffle"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: dialogs.c:1600
2017 msgid "Fischer castling"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: dialogs.c:1601
2021 msgid "Start-position number:"
2022 msgstr "Номер позиции:"
2023
2024 #: dialogs.c:1602
2025 msgid "randomize"
2026 msgstr "Случайно"
2027
2028 #: dialogs.c:1603
2029 msgid "pick fixed"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: dialogs.c:1620
2033 msgid "New Shuffle Game"
2034 msgstr "Новая в смешанные шахматы..."
2035
2036 #: dialogs.c:1647
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Clocks (requires restart):"
2039 msgstr "Размер логотипа (0-отключить, требует перезапуска)"
2040
2041 #: dialogs.c:1648 dialogs.c:1654 dialogs.c:1660 dialogs.c:1666 dialogs.c:1672
2042 #: dialogs.c:1678 dialogs.c:1684
2043 msgid "+"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: dialogs.c:1649 dialogs.c:1655 dialogs.c:1661 dialogs.c:1667 dialogs.c:1673
2047 #: dialogs.c:1679 dialogs.c:1685
2048 msgid "-"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: dialogs.c:1651 dialogs.c:1657 dialogs.c:1663 dialogs.c:1669 dialogs.c:1675
2052 #: dialogs.c:1681 dialogs.c:1687
2053 msgid "I"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: dialogs.c:1652 dialogs.c:1658 dialogs.c:1664 dialogs.c:1670 dialogs.c:1676
2057 #: dialogs.c:1682 dialogs.c:1688
2058 msgid "*"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: dialogs.c:1653
2062 msgid "Message (above board):"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: dialogs.c:1659
2066 #, fuzzy
2067 msgid "ICS Chat/Console:"
2068 msgstr "Консоль чата ICS"
2069
2070 #: dialogs.c:1665
2071 msgid "Edit tags / book / engine list:"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: dialogs.c:1671
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Edit comments:"
2077 msgstr "Правка комментария"
2078
2079 #: dialogs.c:1677
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Move history / Engine Output:"
2082 msgstr "Вывод движка"
2083
2084 #: dialogs.c:1683
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Game list:"
2087 msgstr "Список партий"
2088
2089 #: dialogs.c:1689
2090 msgid ""
2091 "\n"
2092 "The * buttons will set the font to the one selected below:"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: dialogs.c:1743
2096 msgid "This only works in the GTK build"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: dialogs.c:1744
2100 msgid "Fonts"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: dialogs.c:1764
2104 msgid "classical"
2105 msgstr "классический"
2106
2107 #: dialogs.c:1765
2108 msgid "incremental"
2109 msgstr "увеличивающийся"
2110
2111 #: dialogs.c:1766
2112 msgid "fixed max"
2113 msgstr "зафиксированный максимум"
2114
2115 #: dialogs.c:1767
2116 msgid "Divide entered times by 60"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: dialogs.c:1768
2120 msgid "Moves per session:"
2121 msgstr "Количество ходов в партии:"
2122
2123 #: dialogs.c:1769
2124 msgid "Initial time (min):"
2125 msgstr "Начальное время (мин):"
2126
2127 #: dialogs.c:1770
2128 msgid "Increment or max (sec/move):"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: dialogs.c:1771
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Time-Odds factors:"
2134 msgstr "Фактор времени движков:"
2135
2136 #: dialogs.c:1772
2137 msgid "Engine #1"
2138 msgstr "Движок №1"
2139
2140 #: dialogs.c:1773
2141 msgid "Engine #2 / Human"
2142 msgstr "Движок 2 / Человек"
2143
2144 #: dialogs.c:1814 dialogs.c:1817 dialogs.c:1822 dialogs.c:1823
2145 #: gtk/xoptions.c:183
2146 msgid "Unused"
2147 msgstr "Неиспользовано"
2148
2149 #: dialogs.c:1832
2150 msgid "Changing time control during a game is not implemented"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: dialogs.c:1869
2154 msgid "Error writing to chess program"
2155 msgstr "Ошибка подключения к шахматной программе"
2156
2157 #: dialogs.c:1937 gtk/xoptions.c:1775 xaw/xoptions.c:1341
2158 msgid "Cancel"
2159 msgstr "Отмена"
2160
2161 #: dialogs.c:1942 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2162 msgid "King"
2163 msgstr "Король"
2164
2165 #: dialogs.c:1945
2166 msgid "Captain"
2167 msgstr "Капитан"
2168
2169 #: dialogs.c:1946
2170 msgid "Lieutenant"
2171 msgstr "Лейтенант"
2172
2173 #: dialogs.c:1947
2174 msgid "General"
2175 msgstr "Генерал"
2176
2177 #: dialogs.c:1948
2178 msgid "Warlord"
2179 msgstr "Главнокомандующий"
2180
2181 #: dialogs.c:1950 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2182 msgid "Knight"
2183 msgstr "Конь"
2184
2185 #: dialogs.c:1951 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2186 msgid "Bishop"
2187 msgstr "Слон"
2188
2189 #: dialogs.c:1952 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2190 msgid "Rook"
2191 msgstr "Ладья"
2192
2193 #: dialogs.c:1956 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2194 msgid "Archbishop"
2195 msgstr "Архиепископ"
2196
2197 #: dialogs.c:1957 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2198 msgid "Chancellor"
2199 msgstr "Канцлер"
2200
2201 #: dialogs.c:1959 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699 dialogs.c:2717
2202 msgid "Queen"
2203 msgstr "Ферзь"
2204
2205 #: dialogs.c:1961
2206 msgid "Lion"
2207 msgstr "Лев"
2208
2209 #: dialogs.c:1965
2210 msgid "Defer"
2211 msgstr "Отложить"
2212
2213 #: dialogs.c:1966 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2214 msgid "Promote"
2215 msgstr "Превратить"
2216
2217 #: dialogs.c:2023
2218 msgid "Chats:"
2219 msgstr "Беседы:"
2220
2221 #: dialogs.c:2024 dialogs.c:2025 dialogs.c:2026 dialogs.c:2027 dialogs.c:2028
2222 #: dialogs.c:2134 dialogs.c:2199 dialogs.c:2231
2223 msgid "New Chat"
2224 msgstr "Новая беседа"
2225
2226 #: dialogs.c:2031
2227 msgid "Chat partner:"
2228 msgstr "Беседа с партнером:"
2229
2230 #: dialogs.c:2032
2231 msgid "End Chat"
2232 msgstr "Закончить беседу"
2233
2234 #: dialogs.c:2033
2235 msgid "Hide"
2236 msgstr "Спрятать"
2237
2238 #: dialogs.c:2260
2239 msgid "ICS Interaction"
2240 msgstr "Взаиможействие с ICS"
2241
2242 #: dialogs.c:2345
2243 msgid "factory"
2244 msgstr "Стандарт"
2245
2246 #: dialogs.c:2346
2247 msgid "up"
2248 msgstr "Вверх"
2249
2250 #: dialogs.c:2347
2251 msgid "down"
2252 msgstr "Вниз"
2253
2254 #: dialogs.c:2366
2255 msgid "No tag selected"
2256 msgstr "Признаки не выбраны"
2257
2258 #: dialogs.c:2397
2259 msgid "Game-list options"
2260 msgstr "Параметры списка игр"
2261
2262 #: dialogs.c:2475 dialogs.c:2489
2263 msgid "Error"
2264 msgstr "Ошибка"
2265
2266 #: dialogs.c:2518
2267 msgid "Fatal Error"
2268 msgstr "Неисправимая ошибка"
2269
2270 #: dialogs.c:2518
2271 msgid "Exiting"
2272 msgstr "Выход"
2273
2274 #: dialogs.c:2529
2275 msgid "Information"
2276 msgstr "Информация"
2277
2278 #: dialogs.c:2536
2279 msgid "Note"
2280 msgstr "Примечание"
2281
2282 #: dialogs.c:2694 dialogs.c:2987 dialogs.c:2990
2283 msgid "White"
2284 msgstr "Белые"
2285
2286 #: dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2287 msgid "Pawn"
2288 msgstr "Пешка"
2289
2290 #: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2291 msgid "Elephant"
2292 msgstr "Слон (стар.)"
2293
2294 #: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2295 msgid "Cannon"
2296 msgstr "Пушка"
2297
2298 #: dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2299 msgid "Demote"
2300 msgstr "Разжаловать"
2301
2302 #: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701
2303 msgid "Empty square"
2304 msgstr "Пустое поле"
2305
2306 #: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701
2307 msgid "Clear board"
2308 msgstr "Очистить доску"
2309
2310 #: dialogs.c:2698 dialogs.c:2999 dialogs.c:3002
2311 msgid "Black"
2312 msgstr "Черные"
2313
2314 #: dialogs.c:2798
2315 #, fuzzy
2316 msgid "_File"
2317 msgstr "Файл"
2318
2319 #: dialogs.c:2799
2320 #, fuzzy
2321 msgid "_Edit"
2322 msgstr "Правка"
2323
2324 #: dialogs.c:2800
2325 #, fuzzy
2326 msgid "_View"
2327 msgstr "Вид"
2328
2329 #: dialogs.c:2801
2330 #, fuzzy
2331 msgid "_Mode"
2332 msgstr "Режим"
2333
2334 #: dialogs.c:2802
2335 #, fuzzy
2336 msgid "_Action"
2337 msgstr "Игра"
2338
2339 #: dialogs.c:2803
2340 #, fuzzy
2341 msgid "E_ngine"
2342 msgstr "Движок"
2343
2344 #: dialogs.c:2804
2345 #, fuzzy
2346 msgid "_Options"
2347 msgstr "Настройки"
2348
2349 #: dialogs.c:2805
2350 #, fuzzy
2351 msgid "_Help"
2352 msgstr "Справка"
2353
2354 #: dialogs.c:2815
2355 msgid "<<"
2356 msgstr "<<"
2357
2358 #: dialogs.c:2816
2359 msgid "<"
2360 msgstr "<"
2361
2362 #: dialogs.c:2818
2363 msgid ">"
2364 msgstr ">"
2365
2366 #: dialogs.c:2819
2367 msgid ">>"
2368 msgstr ">>"
2369
2370 #: dialogs.c:3107
2371 msgid "Directories:"
2372 msgstr "Каталоги:"
2373
2374 #: dialogs.c:3108
2375 msgid "Files:"
2376 msgstr "Файлы:"
2377
2378 #: dialogs.c:3109
2379 msgid "by name"
2380 msgstr "по имени"
2381
2382 #: dialogs.c:3110
2383 msgid "by type"
2384 msgstr "по типу"
2385
2386 #: dialogs.c:3113
2387 msgid "Filename:"
2388 msgstr "Имя файла:"
2389
2390 #: dialogs.c:3114
2391 msgid "New directory"
2392 msgstr "Новый каталог"
2393
2394 #: dialogs.c:3115
2395 msgid "File type:"
2396 msgstr "Тип файла:"
2397
2398 #: dialogs.c:3190
2399 msgid "Contents of"
2400 msgstr "Комментарии"
2401
2402 #: dialogs.c:3216
2403 msgid "  next page"
2404 msgstr "  следующая страница"
2405
2406 #: dialogs.c:3233
2407 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2408 msgstr "СНАЧАЛА ВПИШИТЕ СЮДА НАЗВАНИЕ КАТАЛОГА"
2409
2410 #: dialogs.c:3234
2411 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2412 msgstr "Попробуйте другое имя"
2413
2414 #: draw.c:405
2415 msgid ""
2416 "No default pieces installed!\n"
2417 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2418 msgstr ""
2419 "Не установлены фигуры по умолчанию!\n"
2420 "Выберите собственные фигуры, используя '-pieceImageDirectory'."
2421
2422 #: engineoutput.c:112 menus.c:642
2423 #, c-format
2424 msgid "Engine Output"
2425 msgstr "Вывод движка"
2426
2427 #: engineoutput.c:122
2428 #, c-format
2429 msgid "%s (%d reversible ply)"
2430 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2431 msgstr[0] "%s (%d обратимый слой)"
2432 msgstr[1] "%s (%d обратимых слоя)"
2433 msgstr[2] "%s (%d обратимых слоев)"
2434
2435 #: engineoutput.c:565 engineoutput.c:568 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
2436 msgid "NPS"
2437 msgstr "NPS (Узл./сек.)"
2438
2439 #: gamelist.c:379
2440 #, c-format
2441 msgid "Reading game file (%d)"
2442 msgstr "Чтение файла игры (%d)"
2443
2444 #: gtk/xboard.c:979 xaw/xboard.c:1074
2445 #, c-format
2446 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2447 msgstr "%s: не могу перейти в каталог CHESSDIR:"
2448
2449 #: gtk/xboard.c:988 xaw/xboard.c:1083
2450 #, c-format
2451 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2452 msgstr "Не удалось открыть файл '%s'\n"
2453
2454 #: gtk/xboard.c:1003 xaw/xboard.c:1092
2455 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2456 msgstr ""
2457 "Для поддержки этого размера перекомпилируйте программу с бОльшими значениями "
2458 "BOARD_RANKS или BOARD_FILES"
2459
2460 #: gtk/xboard.c:1022 xaw/xboard.c:1124
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2463 msgstr "%s: неправильный синтакс boardSize (размер доски) %s\n"
2464
2465 #: gtk/xboard.c:1063 xaw/xboard.c:1163
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2468 msgstr "%s: неопознанное имя boardSize (размер доски) %s\n"
2469
2470 #: gtk/xboard.c:1107 xaw/xboard.c:1200
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2473 msgstr "%s: слишком мало доступных цветов; пробую черно-белый режим\n"
2474
2475 #: gtk/xboard.c:1421 xaw/xboard.c:1492
2476 #, c-format
2477 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2478 msgstr "Не удалось создать список шрифтов для %s\n"
2479
2480 #: gtk/xboard.c:1446 xaw/xboard.c:1515
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2483 msgstr "%s: нет шрифтов, соответсвующих шаблону %s\n"
2484
2485 #: gtk/xboard.c:1914 xaw/xboard.c:2007
2486 msgid "Can't open temp file"
2487 msgstr "Не могу открыть временный файл"
2488
2489 #: gtk/xboard.c:2422
2490 msgid "Failed to open file"
2491 msgstr "Не удалось открыть файл"
2492
2493 #: gtk/xoptions.c:1498
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Browse"
2496 msgstr "просмотреть"
2497
2498 #: gtk/xoptions.c:1772 xaw/xoptions.c:1337
2499 msgid "OK"
2500 msgstr "OK"
2501
2502 #: menus.c:136
2503 msgid "Load game file name?"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: menus.c:183
2507 msgid "Load position file name?"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: menus.c:189 menus.c:582
2511 msgid "Save game file name?"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: menus.c:198
2515 msgid "Save position file name?"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: menus.c:355
2519 msgid " (with Zippy code)"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: menus.c:360
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid ""
2525 "%s%s\n"
2526 "\n"
2527 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2528 "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2529 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2530 "\n"
2531 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2532 "information.\n"
2533 "\n"
2534 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2535 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2536 "whats_new.html\n"
2537 "\n"
2538 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2539 "\n"
2540 msgstr ""
2541 "%s%s\n"
2542 "\n"
2543 "Автораские права принадлежат Digital Equipment Corporation ( 1991)\n"
2544 "Изменения в авторских правах 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2545 "Изменения в авторских правах 2005 Alessandro Scotti\n"
2546 "\n"
2547 "%s является свободным ПО и не предоставляет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ;прочитайте файл "
2548 "COPYING чтобы получить больше информации.\n"
2549 "Сборка этой версии с GTK является экспериментальной и нестабильной\n"
2550 "\n"
2551 "Посетите сайт XBoard по адресу: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2552 "Проверьте новые возможности по адресу: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2553 "whats_new.html\n"
2554 "\n"
2555 "Адрес электронной почты для отправки отчетов об ошибках: <bug-xboard@gnu."
2556 "org>\n"
2557 "\n"
2558
2559 #: menus.c:371 menus.c:765
2560 msgid "About XBoard"
2561 msgstr "О программе XBoard"
2562
2563 #: menus.c:593
2564 msgid "New Game"
2565 msgstr "Новая игра"
2566
2567 #: menus.c:594
2568 msgid "New Shuffle Game..."
2569 msgstr "Новая в смешанные шахматы..."
2570
2571 #: menus.c:595
2572 msgid "New Variant..."
2573 msgstr "Варианты..."
2574
2575 #: menus.c:597
2576 msgid "Load Game"
2577 msgstr "Загрузить игру"
2578
2579 #: menus.c:598
2580 msgid "Load Position"
2581 msgstr "Загрузить позицию"
2582
2583 #: menus.c:599
2584 msgid "Next Position"
2585 msgstr "Следующая позиция"
2586
2587 #: menus.c:600
2588 msgid "Prev Position"
2589 msgstr "Следующая позиция"
2590
2591 #: menus.c:602
2592 msgid "Save Game"
2593 msgstr "Сохранить игру"
2594
2595 #: menus.c:603
2596 msgid "Save Position"
2597 msgstr "Сохранить позицию"
2598
2599 #: menus.c:604
2600 msgid "Save Selected Games"
2601 msgstr "Сохранить выбранные игры"
2602
2603 #: menus.c:605
2604 msgid "Save Games as Book"
2605 msgstr "Сохранить игру в книгу дебютов"
2606
2607 #: menus.c:607
2608 msgid "Mail Move"
2609 msgstr "Отпраить ход по почте"
2610
2611 #: menus.c:608
2612 msgid "Reload CMail Message"
2613 msgstr "Загрузить заново CMail-сообщение"
2614
2615 #: menus.c:610
2616 msgid "Quit "
2617 msgstr "Выход "
2618
2619 #: menus.c:615
2620 msgid "Copy Game"
2621 msgstr "Копировать игру"
2622
2623 #: menus.c:616
2624 msgid "Copy Position"
2625 msgstr "Копировать позицию"
2626
2627 #: menus.c:617
2628 msgid "Copy Game List"
2629 msgstr "Копировать список партий"
2630
2631 #: menus.c:619
2632 msgid "Paste Game"
2633 msgstr "Вставить игру"
2634
2635 #: menus.c:620
2636 msgid "Paste Position"
2637 msgstr "Вставить позицию"
2638
2639 #: menus.c:622 menus.c:665
2640 msgid "Edit Game"
2641 msgstr "Редактировать игру"
2642
2643 #: menus.c:623 menus.c:666
2644 msgid "Edit Position"
2645 msgstr "Редактировать позицию"
2646
2647 #: menus.c:624
2648 msgid "Edit Tags"
2649 msgstr "Править описание..."
2650
2651 #: menus.c:625
2652 msgid "Edit Comment"
2653 msgstr "Править комментарий..."
2654
2655 #: menus.c:626
2656 msgid "Edit Book"
2657 msgstr "Редактирвать книгу"
2658
2659 #: menus.c:628
2660 msgid "Revert"
2661 msgstr "Возврат"
2662
2663 #: menus.c:629
2664 msgid "Annotate"
2665 msgstr "Записать и вернуться"
2666
2667 #: menus.c:630
2668 msgid "Truncate Game"
2669 msgstr "Отбросить последующие ходы"
2670
2671 #: menus.c:632
2672 msgid "Backward"
2673 msgstr "Назад"
2674
2675 #: menus.c:633
2676 msgid "Forward"
2677 msgstr "Вперед"
2678
2679 #: menus.c:634
2680 msgid "Back to Start"
2681 msgstr "Черные начинают"
2682
2683 #: menus.c:635
2684 msgid "Forward to End"
2685 msgstr "В конец"
2686
2687 #: menus.c:640
2688 msgid "Flip View"
2689 msgstr "Разворот доски"
2690
2691 #: menus.c:643
2692 msgid "Move History"
2693 msgstr "Истоия ходов"
2694
2695 #: menus.c:644
2696 msgid "Evaluation Graph"
2697 msgstr "График оценки позиции"
2698
2699 #: menus.c:645
2700 msgid "Game List"
2701 msgstr "Список партий"
2702
2703 #: menus.c:649
2704 msgid "Comments"
2705 msgstr "Комментарии"
2706
2707 #: menus.c:650
2708 msgid "ICS Input Box"
2709 msgstr "Поле ввода команд для ICS"
2710
2711 #: menus.c:651
2712 msgid "ICS/Chat Console"
2713 msgstr "Консоль чата ICS"
2714
2715 #: menus.c:653
2716 msgid "Board..."
2717 msgstr "Доска..."
2718
2719 #: menus.c:654
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Fonts..."
2722 msgstr "Звуки..."
2723
2724 #: menus.c:655
2725 msgid "Game List Tags..."
2726 msgstr "Содержание списка партий..."
2727
2728 #: menus.c:660
2729 msgid "Machine White"
2730 msgstr "Компьютер белыми"
2731
2732 #: menus.c:661
2733 msgid "Machine Black"
2734 msgstr "Компьютер черными"
2735
2736 #: menus.c:662
2737 msgid "Two Machines"
2738 msgstr "Компьютер против компьютера"
2739
2740 #: menus.c:663
2741 msgid "Analysis Mode"
2742 msgstr "Анализ"
2743
2744 #: menus.c:664
2745 msgid "Analyze Game"
2746 msgstr "Анализировать игру"
2747
2748 #: menus.c:667
2749 msgid "Training"
2750 msgstr "Тренировка"
2751
2752 #: menus.c:668
2753 msgid "ICS Client"
2754 msgstr "Клиент ICS"
2755
2756 #: menus.c:670
2757 msgid "Machine Match"
2758 msgstr "Начать матч движков"
2759
2760 #: menus.c:671
2761 msgid "Pause"
2762 msgstr "Пауза"
2763
2764 #: menus.c:676
2765 msgid "Accept"
2766 msgstr "Принять"
2767
2768 #: menus.c:677
2769 msgid "Decline"
2770 msgstr "Отклонить"
2771
2772 #: menus.c:678
2773 msgid "Rematch"
2774 msgstr "Переиграть матч"
2775
2776 #: menus.c:680
2777 msgid "Call Flag"
2778 msgstr "Проверить время"
2779
2780 #: menus.c:681
2781 msgid "Draw"
2782 msgstr "Ничья"
2783
2784 #: menus.c:682
2785 msgid "Adjourn"
2786 msgstr "Отложить"
2787
2788 #: menus.c:683
2789 msgid "Abort"
2790 msgstr "Отменить"
2791
2792 #: menus.c:684
2793 msgid "Resign"
2794 msgstr "Сдаться"
2795
2796 #: menus.c:686
2797 msgid "Stop Observing"
2798 msgstr "Прекратить наблюдение за игрой"
2799
2800 #: menus.c:687
2801 msgid "Stop Examining"
2802 msgstr "Прекратить изучение партии"
2803
2804 #: menus.c:688
2805 msgid "Upload to Examine"
2806 msgstr "Загрузить на сервер для изучения"
2807
2808 #: menus.c:690
2809 msgid "Adjudicate to White"
2810 msgstr "Присудить победу белым"
2811
2812 #: menus.c:691
2813 msgid "Adjudicate to Black"
2814 msgstr "Присудить победу черным"
2815
2816 #: menus.c:692
2817 msgid "Adjudicate Draw"
2818 msgstr "Присудить ничью"
2819
2820 #: menus.c:697
2821 msgid "Edit Engine List..."
2822 msgstr "Редактировать список движков..."
2823
2824 #: menus.c:699
2825 msgid "Load New 1st Engine..."
2826 msgstr "Загрузить новый первый движок"
2827
2828 #: menus.c:700
2829 msgid "Load New 2nd Engine..."
2830 msgstr "Загрузить новый второй движок"
2831
2832 #: menus.c:702
2833 msgid "Engine #1 Settings..."
2834 msgstr "Настройки движка 1..."
2835
2836 #: menus.c:703
2837 msgid "Engine #2 Settings..."
2838 msgstr "Настройки движка 2..."
2839
2840 #: menus.c:704
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Common Settings..."
2843 msgstr "Общие настройки движков"
2844
2845 #: menus.c:706
2846 msgid "Hint"
2847 msgstr "Подсказка..."
2848
2849 #: menus.c:707
2850 msgid "Book"
2851 msgstr "Книга..."
2852
2853 #: menus.c:709
2854 msgid "Move Now"
2855 msgstr "Сделать ход сейчас"
2856
2857 #: menus.c:710
2858 msgid "Retract Move"
2859 msgstr "Взять ход назад"
2860
2861 #: menus.c:716
2862 msgid "General..."
2863 msgstr "Общие..."
2864
2865 #: menus.c:718
2866 msgid "Time Control..."
2867 msgstr "Контроль времени..."
2868
2869 #: menus.c:719
2870 msgid "Adjudications..."
2871 msgstr "Присуждение..."
2872
2873 #: menus.c:720
2874 msgid "ICS..."
2875 msgstr "ICS..."
2876
2877 #: menus.c:721
2878 msgid "Tournament..."
2879 msgstr "Турнир..."
2880
2881 #: menus.c:722
2882 msgid "Load Game..."
2883 msgstr "Загрузка игры..."
2884
2885 #: menus.c:723
2886 msgid "Save Game..."
2887 msgstr "Сохранение игры..."
2888
2889 #: menus.c:724
2890 msgid "Game List..."
2891 msgstr "Список партий..."
2892
2893 #: menus.c:725
2894 msgid "Sounds..."
2895 msgstr "Звуки..."
2896
2897 #: menus.c:728
2898 msgid "Always Queen"
2899 msgstr "Ферзь всегда"
2900
2901 #: menus.c:734
2902 msgid "Flash Moves"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: menus.c:736
2906 msgid "Highlight Dragging"
2907 msgstr "Выделять при перетаскивании"
2908
2909 #: menus.c:739
2910 msgid "Highlight With Arrow"
2911 msgstr "Выделять стрелкой"
2912
2913 #: menus.c:740
2914 msgid "Move Sound"
2915 msgstr "Звук перемещения фигуры"
2916
2917 #: menus.c:742
2918 msgid "Periodic Updates"
2919 msgstr "Периодические обновления"
2920
2921 #: menus.c:744
2922 msgid "Popup Exit Message"
2923 msgstr "Сообщение при выходе"
2924
2925 #: menus.c:746
2926 msgid "Show Coords"
2927 msgstr "Показывать координаты"
2928
2929 #: menus.c:747
2930 msgid "Hide Thinking"
2931 msgstr "Скрывать вывод движка"
2932
2933 #: menus.c:751
2934 msgid "Save Settings Now"
2935 msgstr "Сохранить настройки сейчас"
2936
2937 #: menus.c:752
2938 msgid "Save Settings on Exit"
2939 msgstr "Сохранять настройки при выходе"
2940
2941 #: menus.c:757
2942 msgid "Info XBoard"
2943 msgstr "Информация по XBoard"
2944
2945 #: menus.c:758
2946 msgid "Man XBoard"
2947 msgstr "Справка по использованию XBoard"
2948
2949 #: menus.c:760
2950 msgid "XBoard Home Page"
2951 msgstr "Домашняя страница XBoard"
2952
2953 #: menus.c:761
2954 msgid "On-line User Guide"
2955 msgstr "Руководство пользователя онлайн"
2956
2957 #: menus.c:762
2958 msgid "Development News"
2959 msgstr "Новости разработки"
2960
2961 #: menus.c:763
2962 msgid "e-Mail Bug Report"
2963 msgstr "Отправить отчет об ошибке по e-Mail"
2964
2965 #: menus.c:802
2966 msgid "File"
2967 msgstr "Файл"
2968
2969 #: menus.c:803
2970 msgid "Edit"
2971 msgstr "Правка"
2972
2973 #: menus.c:804
2974 msgid "View"
2975 msgstr "Вид"
2976
2977 #: menus.c:805
2978 msgid "Mode"
2979 msgstr "Режим"
2980
2981 #: menus.c:806
2982 msgid "Action"
2983 msgstr "Игра"
2984
2985 #: menus.c:807
2986 msgid "Engine"
2987 msgstr "Движок"
2988
2989 #: menus.c:808
2990 msgid "Options"
2991 msgstr "Настройки"
2992
2993 #: menus.c:809
2994 msgid "Help"
2995 msgstr "Справка"
2996
2997 #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
2998 msgid "engine name"
2999 msgstr "название движка"
3000
3001 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
3002 #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
3003 msgid "move"
3004 msgstr "ход"
3005
3006 #: nengineoutput.c:156
3007 msgid "Engine output"
3008 msgstr "Вывод движка"
3009
3010 #: nengineoutput.c:160
3011 msgid ""
3012 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
3013 "Change and recompile!"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: nevalgraph.c:69
3017 msgid "Evaluation graph"
3018 msgstr "Оценка позиции"
3019
3020 #: nevalgraph.c:69
3021 msgid "Blunder graph"
3022 msgstr "График просчетов"
3023
3024 #: nevalgraph.c:107
3025 msgid "Blunder"
3026 msgstr "Просчет"
3027
3028 #: nevalgraph.c:107
3029 msgid "Eval"
3030 msgstr "Оценка"
3031
3032 #: ngamelist.c:87
3033 msgid "find position"
3034 msgstr "найти позицию"
3035
3036 #: ngamelist.c:88
3037 msgid "narrow"
3038 msgstr "стрелка"
3039
3040 #: ngamelist.c:89
3041 msgid "thresholds"
3042 msgstr "предел"
3043
3044 #: ngamelist.c:90
3045 msgid "tags"
3046 msgstr "признаки"
3047
3048 #: ngamelist.c:91
3049 msgid "next"
3050 msgstr "далее"
3051
3052 #: ngamelist.c:92
3053 msgid "close"
3054 msgstr "закрыть"
3055
3056 #: ngamelist.c:116
3057 msgid "No game selected"
3058 msgstr "Выберите партию из списка"
3059
3060 #: ngamelist.c:122
3061 msgid "Can't go forward any further"
3062 msgstr "Достигнут конец списка"
3063
3064 #: ngamelist.c:192
3065 #, c-format
3066 msgid "Scanning through games (%d)"
3067 msgstr "Поиск в играх (%d)"
3068
3069 #: ngamelist.c:211
3070 msgid "previous page"
3071 msgstr "предыдущая страница"
3072
3073 #: ngamelist.c:214
3074 msgid "next page"
3075 msgstr "следующая страница"
3076
3077 #: ngamelist.c:217
3078 msgid "no games matched your request"
3079 msgstr "по Вашему запросу игр не найдено"
3080
3081 #: ngamelist.c:219
3082 #, c-format
3083 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: ngamelist.c:284
3087 msgid "There is no game list"
3088 msgstr "Нет списка партий"
3089
3090 #: nhistory.c:109
3091 msgid "Move list"
3092 msgstr "Список ходов"
3093
3094 #: usystem.c:223
3095 #, c-format
3096 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
3097 msgstr "%s: неопознанный цвет %s\n"
3098
3099 #: usystem.c:231
3100 #, c-format
3101 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
3102 msgstr "%s: не могу обработать цвет фона в '%s'\n"
3103
3104 #: usystem.c:260
3105 #, c-format
3106 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
3107 msgstr ""
3108 "%s: не могу обработать названия цветов; отключение использования цветов\n"
3109
3110 #: usystem.c:362
3111 #, c-format
3112 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
3113 msgstr "ОШИБКА: неизвестный пользователь %s (в пути %s)\n"
3114
3115 #: usystem.c:564
3116 msgid "Socket support is not configured in"
3117 msgstr "Поддержка сокетов не задана в"
3118
3119 #: usystem.c:653
3120 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3121 msgstr "внутренняя команда rcmd не применима в Unix"
3122
3123 #: xaw/xboard.c:1206
3124 #, c-format
3125 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3126 msgstr "белый пиксель = 0x%lx, черный пиксель = 0x%lx\n"
3127
3128 #: xaw/xoptions.c:378 xaw/xoptions.c:1082
3129 msgid "browse"
3130 msgstr "просмотреть"
3131
3132 #: xaw/xoptions.c:444 xaw/xoptions.c:445
3133 msgid "Ctrl"
3134 msgstr "Ctrl"
3135
3136 #: xaw/xoptions.c:450 xaw/xoptions.c:451
3137 msgid "Alt"
3138 msgstr "Alt"
3139
3140 #: xaw/xoptions.c:456 xaw/xoptions.c:457
3141 msgid "Shift"
3142 msgstr "Shift"
3143
3144 #~ msgid "Common Engine..."
3145 #~ msgstr "Общие для движков..."