1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Перевод: А.В.Сердюков (2003), Hr.Burunduk (2011), 2010
6 # Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>, 2015, 2016.
10 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.9.0-pre2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-04-03 13:44-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-04-20 22:33+0300\n"
14 "Last-Translator: Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
25 msgid "%s in settings file\n"
26 msgstr "%s в файле настроек\n"
30 msgid "Bad integer value %s"
31 msgstr "Неправильное целое значение %s"
33 #: args.h:991 args.h:1252
35 msgid "Unrecognized argument %s"
36 msgstr "Неопознанный аргумент %s"
40 msgid "No value provided for argument %s"
41 msgstr "Для аргумента %s не предоставлено значение"
45 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
50 msgid "Failed to open indirection file %s"
51 msgstr "Не удалось открыть связанный файл %s"
55 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 msgstr "Неопознанное значение %s булева аргумента"
58 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
59 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
64 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
65 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
72 msgid "protocol version %d not supported"
73 msgstr "версия протокола %d не поддерживается"
76 msgid "You did not specify the engine executable"
77 msgstr "Вы не предоставили исполняемый файл движка"
81 msgid "bad timeControl option %s"
82 msgstr "timeControl: неверный параметр %s"
86 msgid "bad searchTime option %s"
87 msgstr "searchTime: неверный параметр %s"
91 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
92 msgstr "Вариант %s поддерживается только в режиме ICS"
96 msgid "Unknown variant name %s"
97 msgstr "Неизвестный вариант %s"
100 msgid "Starting chess program"
101 msgstr "Запускается шахматная программа"
104 msgid "Bad game file"
105 msgstr "Неправильный формат файла"
108 msgid "Bad position file"
109 msgstr "Неправильный формат файла позиции"
112 msgid "Pick new game"
113 msgstr "Выбрать новую игру"
117 "You restarted an already completed tourney.\n"
118 "One more cycle will now be added to it.\n"
119 "Games commence in 10 sec."
121 "Вы начали заново завершенный турнир\n"
122 "К нему будет добавлен еще один запуск\n"
123 "Игра начнется черер 10 сек."
127 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
128 msgstr "Все игры в турнире '%s' уже сыграны или начаты"
131 msgid "Can't have a match with no chess programs"
132 msgstr "Не подключено ни одной шахматной программы"
136 msgid "Could not open comm port %s"
137 msgstr "Не могу открыть COM-порт %s"
141 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
142 msgstr "Не могу установить связь с %s, порт %s"
146 msgid "Unknown initialMode %s"
147 msgstr "initialMode: неизвестный режим %s"
150 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
151 msgstr "Режим анализа: не указан файл для анализа"
154 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
155 msgstr "Для анализа необходима шахматная программа"
158 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
159 msgstr "Режим анализа не совместим с режимом ICS"
162 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
163 msgstr "В режиме \"Компьютер белыми\" нужна шахматная программа"
166 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
167 msgstr "Режим \"Компьютер белыми\" не совместим с режимом ICS"
170 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
171 msgstr "В режиме \"Компьютер черными\" нужна шахматная программа (движок)"
174 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
175 msgstr "Режим \"Компьютер черными\" не совместим с режимом ICS"
178 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
179 msgstr "В режиме \"Два движка\" нужна шахматная программа"
182 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
183 msgstr "Режим \"Два движка\" не совместим с режимом ICS"
186 msgid "Training mode requires a game file"
187 msgstr "Для тренировки необходимо загрузить шахматную партию из файла"
189 #: backend.c:1973 backend.c:2028 backend.c:2051 backend.c:2453
190 msgid "Error writing to ICS"
191 msgstr "Ошибка записи на вход сервера ICS"
194 msgid "Error reading from keyboard"
195 msgstr "Ошибка клавиатуры"
198 msgid "Got end of file from keyboard"
199 msgstr "Получен символ конца файла с клавиатуры"
203 msgid "Unknown wild type %d"
204 msgstr "Неизвестный тип %d"
206 #: backend.c:2370 usystem.c:317
207 msgid "Error writing to display"
208 msgstr "Ошибка записи на дисплей"
210 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
213 msgid "your opponent kibitzes: %s"
214 msgstr "Сообщение от оппонента для всех: %s"
217 msgid "Error gathering move list: two headers"
218 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: два заголовка"
221 msgid "Error gathering move list: nested"
222 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: вложенные списки"
224 #: backend.c:3828 backend.c:4254 backend.c:4458 backend.c:5017 backend.c:5021
225 #: backend.c:7292 backend.c:13054 backend.c:14805 backend.c:14882
226 #: backend.c:14928 backend.c:14934 backend.c:14939 backend.c:14944
231 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
232 msgstr "Неправильный ход (отклонено сервером ICS)"
235 msgid "Connection closed by ICS"
236 msgstr "Сервер ICS разорвал соединение"
239 msgid "Error reading from ICS"
240 msgstr "Ошибка чтения с сервера ICS"
245 "Failed to parse board string:\n"
248 "Не удалось обработать строку:\n"
251 #: backend.c:4390 backend.c:10628
252 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
253 msgstr "Слишком длинная партия: увеличьте значение MAX_MOVES и перекомпилируйте программу"
256 msgid "Error gathering move list: extra board"
257 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: лишняя доска"
259 #: backend.c:4941 backend.c:4963
261 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
262 msgstr "Странный ход \"%s\" получен с сервера ICS"
266 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
267 msgstr "Внутренняя ошибка; неправильное значение moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
270 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
271 msgstr "Вы не можете сделать этого, пока играете или наблюдаете за партией"
274 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
275 msgstr "Скомпилируйте программу заново для поддержки BOARD_RANKS или BOARD_FILES!"
278 msgid "You are playing Black"
279 msgstr "Вы играете черными"
281 #: backend.c:6860 backend.c:6888
282 msgid "You are playing White"
283 msgstr "Вы играете белыми"
285 #: backend.c:6870 backend.c:6896 backend.c:7018 backend.c:7043 backend.c:7059
287 msgid "It is White's turn"
290 #: backend.c:6874 backend.c:6900 backend.c:7026 backend.c:7049 backend.c:7081
292 msgid "It is Black's turn"
296 msgid "Displayed position is not current"
297 msgstr "Показанная позиция не соответствует положению в игре"
300 msgid "rights granted"
301 msgstr "права предоставлены"
304 msgid "rights revoked"
305 msgstr "права аннулированы"
309 msgstr "Неправильный ход"
313 msgstr "Сыгран последний записанный ход"
316 msgid "Incorrect move"
317 msgstr "Неверный ход"
319 #: backend.c:7655 backend.c:7811
320 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
321 msgstr "Для превращения потяните пешку в обратном направлении"
324 msgid "only marked squares are legal"
325 msgstr "сделать ход можно только на отмеченные поля"
328 msgid "Swiss tourney finished"
329 msgstr "Турнир по Швейцарской системе окончен"
332 msgid "could not load EGBB library"
333 msgstr "не могу загрузить библиотеку эндшпилей"
336 msgid "wrong EGBB version"
337 msgstr "неправильная версия табицы эндшпилей"
340 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
341 msgstr "Программа подбора соперников создала недопустимые пары"
345 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
346 msgstr "Неправильный ход \"%s\" пытается выполнить движок %s"
349 msgid "Bad FEN received from engine"
350 msgstr "От движка получена неправильная нотация FEN"
353 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
354 msgstr "Движок не передал настройки для нестандартных вариантов"
356 #: backend.c:9358 backend.c:14667 backend.c:14735
358 msgid "%s does not support analysis"
359 msgstr "%s не поддерживает режим анализа"
363 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
364 msgstr "Неправильный ход \"%s\" (не принят движком %s)"
368 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
369 msgstr "Не удалось запустить %s движок %s на %s: %s\n"
374 msgstr "Подсказка: %s"
379 "Illegal hint move \"%s\"\n"
380 "from %s chess program"
382 "Неправильная подсказка \"%s\"\n"
386 msgid "Machine accepts your draw offer"
387 msgstr "Компьютер согласился на ничью"
391 "Machine offers a draw.\n"
392 "Select Action / Draw to accept."
394 "Компьютер предлагает ничью.\n"
395 "Чтобы согласиться, выберите: действие / ничья "
397 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
399 msgid "failed writing PV"
400 msgstr "ошибка записи варианта"
404 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
405 msgstr "Неоднозначный ход с сервера ICS: \"%s\""
409 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
410 msgstr "Неправильный ход с сервера ICS: \"%s\""
413 msgid "Gap in move list"
414 msgstr "Пропуск в записи ходов"
418 msgid "Variant %s not supported by %s"
419 msgstr "Вариант %s не поддерживается %s"
424 msgstr ", но значение %s равно"
428 msgid "Startup failure on '%s'"
429 msgstr "Ошибка при запуске программы '%s'"
432 msgid "Waiting for first chess program"
433 msgstr "Ждем первую шахматную программу"
435 #: backend.c:10981 backend.c:14953
436 msgid "Waiting for second chess program"
437 msgstr "Ждем вторую шахматную программу"
440 msgid "Could not write on tourney file"
441 msgstr "Не удалось записать данные в файл турнира"
445 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
446 "Terminate its game first."
448 "Вы не можете заменить движок пока он работает!\n"
449 "Сначала завершите игру."
452 msgid "No engine with the name you gave is installed"
453 msgstr "Не установлен движок с указанным Вами именем"
457 "First change an engine by editing the participants list\n"
458 "of the Tournament Options dialog"
460 "Сначала смените движок путем редактирования списка \n"
461 "участников в пункте меню Опции Турнира"
464 msgid "You can only change one engine at the time"
465 msgstr "Вы можете сменить только один движок за раз"
467 #: backend.c:11136 backend.c:11285
469 msgid "No engine %s is installed"
470 msgstr "Движок %s не установлен"
474 "You must supply a tournament file,\n"
475 "for storing the tourney progress"
477 "Вам необходимо предоставить файл турнира\n"
478 "для записи хода турнира"
481 msgid "Not enough participants"
482 msgstr "Недостаточное количество участников"
485 msgid "Bad tournament file"
486 msgstr "Файл турнира испорчен"
489 msgid "Waiting for other game(s)"
490 msgstr "Ожидание других игр"
493 msgid "No pairing engine specified"
494 msgstr "Не указана программа подбора соперников"
498 msgid "Average solving time %4.2f sec (total time %4.2f sec) "
499 msgstr "Среднее время решения %4.2f сек (общее время %4.2f сек) "
503 msgid "%d avoid-moves played "
508 msgid "Solved %d out of %d (%3.1f%%) "
509 msgstr "Решено %d из %d (%3.1f%%) "
513 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
514 msgstr "Матч %s против %s: финальный результат %d-%d-%d"
516 #: backend.c:12363 backend.c:12399
518 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
519 msgstr "Неправильный ход: %d.%s%s"
523 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
524 msgstr "Неоднозначный ход: %d.%s%s"
526 #: backend.c:12442 backend.c:13495 backend.c:13695 backend.c:14065
528 msgid "Can't open \"%s\""
529 msgstr "Не могу открыть файл \"%s\""
531 #: backend.c:12454 menus.c:118
532 msgid "Cannot build game list"
533 msgstr "Не удалось создать список партий"
536 msgid "No more games in this message"
537 msgstr "В этом сообщении больше нет шахматных партий"
540 msgid "No game has been loaded yet"
541 msgstr "Нет загруженных шахматных партий"
543 #: backend.c:12583 backend.c:13476 ngamelist.c:129
544 msgid "Can't back up any further"
545 msgstr "Достигнуто начало списка"
548 msgid "Game number out of range"
549 msgstr "Номер партии - вне диапазона"
552 msgid "Can't seek on game file"
553 msgstr "Поиск в файлах записей партий не предусмотрен"
556 msgid "Game not found in file"
557 msgstr "Партия не найдена в файле"
559 #: backend.c:13230 backend.c:13573
560 msgid "Bad FEN position in file"
561 msgstr "Неправильная позиция формата FEN в файле"
564 msgid "No moves in game"
565 msgstr "Нет записанных ходов"
568 msgid "No position has been loaded yet"
569 msgstr "Нет загруженных позиций"
571 #: backend.c:13533 backend.c:13544
572 msgid "Can't seek on position file"
573 msgstr "Поиск в файлах позиций не предусмотрен"
575 #: backend.c:13551 backend.c:13563
576 msgid "Position not found in file"
577 msgstr "Позиция не найдена в файле"
580 msgid "Black to play"
584 msgid "White to play"
587 #: backend.c:13700 backend.c:14070
588 msgid "Waiting for access to save file"
589 msgstr "Ожидание разрешения записи файла"
593 msgstr "Сохранение игры"
597 msgstr "Неудачный поиск"
600 msgid "Saving position"
601 msgstr "Сохранение позиции"
605 "You have edited the game history.\n"
606 "Use Reload Same Game and make your move again."
608 "Вы поменяли последовательность сделанных ходов игры.\n"
609 "Нажмите \"Перечитать эту игру\" и сделайте ход снова."
613 "You have entered too many moves.\n"
614 "Back up to the correct position and try again."
616 "Вы ввели слишком много ходов.\n"
617 "Вернитесь к правильной позиции и попробуйте снова."
621 "Displayed position is not current.\n"
622 "Step forward to the correct position and try again."
624 "Показанная позиция не является текущей\n"
625 "Перейдите к правильной позиции и попробуйте снова."
628 msgid "You have not made a move yet"
629 msgstr "Вы еще не сделали ход"
633 "The cmail message is not loaded.\n"
634 "Use Reload CMail Message and make your move again."
636 "Список сообщений cmail не загружен.\n"
637 "Воспользуйтесь командой \"Перезагрузить сообшения cmail\" и сделайте ход снова"
640 msgid "No unfinished games"
641 msgstr "Нет неоконченных партий"
646 "You have already mailed a move.\n"
647 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
648 "To resend the same move, type\n"
649 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
650 "on the command line."
652 "Вы уже отправили ход письмом.\n"
653 "Подождите пока придет ход от Вашего соперника\n"
654 "Чтобы повторно отправить ход, наберите\n"
655 "в командной строке\n"
656 "\"cmail -remail -game %s\"."
659 msgid "Failed to invoke cmail"
660 msgstr "Ошибка запуска cmail"
664 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
665 msgstr "Ожидание ответного хода\n"
669 msgid "Still need to make move for game\n"
670 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в этой партии\n"
674 msgid "Still need to make moves for both games\n"
675 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в обеих партиях\n"
679 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
680 msgstr "Все еще ваш ход во всех %d партиях\n"
684 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
685 msgstr "Все еще ваш ход в партии %s\n"
689 msgid "No unfinished games\n"
690 msgstr "Нет неоконченных партий\n"
694 msgid "Ready to send mail\n"
695 msgstr "Можно отсылать почту\n"
699 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
700 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в партиях %s\n"
704 msgstr "Правка комментария"
708 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
709 msgstr "Правка комментария к %d.%s%s"
713 msgid "You are not observing a game"
714 msgstr "Вы не наблюдаете за игрой"
717 msgid "It is not White's turn"
718 msgstr "Сейчас не ход белых"
721 msgid "It is not Black's turn"
722 msgstr "Сейчас не ход черных"
726 msgid "Starting %s chess program"
727 msgstr "Запуск движка %s"
729 #: backend.c:15002 backend.c:16189
731 "Wait until your turn,\n"
732 "or select 'Move Now'."
734 "Подождите своей очереди ходить\n"
735 "или выберите \"сделать ход сейчас\"."
738 msgid "Training mode off"
739 msgstr "Тренировка окончена"
742 msgid "Training mode on"
746 msgid "Already at end of game"
747 msgstr "Сыграны все ходы данной партии"
750 msgid "Warning: You are still playing a game"
751 msgstr "Предупреждение: вы все еще продолжаете играть"
754 msgid "Warning: You are still observing a game"
755 msgstr "Предупреждение: вы все еще наблюдаете за игрой"
758 msgid "Warning: You are still examining a game"
759 msgstr "Предупреждение: вы все еще изучаете игру"
762 msgid "Click clock to clear board"
763 msgstr "Нажмите на часы чтобы очистить достку"
766 msgid "Close ICS engine analyze..."
767 msgstr "Закрыть анализ движка сервера ICS..."
770 msgid "That square is occupied"
771 msgstr "Это поле занято"
773 #: backend.c:15686 backend.c:15712
774 msgid "There is no pending offer on this move"
775 msgstr "К данному ходу никаких предложений не сделано"
777 #: backend.c:15748 backend.c:15759
778 msgid "Your opponent is not out of time"
779 msgstr "У вашего соперника еще есть время"
782 msgid "You must make your move before offering a draw"
783 msgstr "Вы должны сделать свой ход прежде, чем предлагать ничью"
786 msgid "You are not examining a game"
787 msgstr "Не включен режим изучения шахматных партий"
790 msgid "You can't revert while pausing"
791 msgstr "Нельзя вернуться к началу пока выбрана \"Пауза\""
793 #: backend.c:16229 backend.c:16236
794 msgid "It is your turn"
797 #: backend.c:16287 backend.c:16294 backend.c:16380 backend.c:16387
798 msgid "Wait until your turn."
799 msgstr "Подождите своей очереди ходить"
802 msgid "No hint available"
803 msgstr "Подсказок нет"
805 #: backend.c:16314 backend.c:16345 ngamelist.c:365
806 msgid "Game list not loaded or empty"
807 msgstr "Список игр незагружен или пуст"
810 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
811 msgstr "Файл книги существует! Попробуйте снова для его перезаписи."
815 msgid "Error writing to %s chess program"
816 msgstr "Ошибка записи на вход движка %s"
818 #: backend.c:16836 backend.c:16867
820 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
821 msgstr "Движок %s заканчивает работу в ничейной позиции (%s)"
825 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
826 msgstr "Ошибка: движок %s (%s) завершил работу"
830 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
831 msgstr "Ошибка чтения с выхода движка %s (%s)"
835 msgid "%s engine has too many options\n"
836 msgstr "У движка %s слишком много параметров\n"
839 msgid "Displayed move is not current"
840 msgstr "Позиция не отвечает положению в игре"
843 msgid "Could not parse move"
844 msgstr "Невозможно интерпретировать ход"
846 #: backend.c:17602 backend.c:17624
847 msgid "Both flags fell"
848 msgstr "У обоих игроков время вышло"
851 msgid "White's flag fell"
852 msgstr "У белых упал флажок"
855 msgid "Black's flag fell"
856 msgstr "У черных упал флажок"
859 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
860 msgstr "В игре на время настройка часов не разрешена"
863 msgid "Bad FEN position in clipboard"
864 msgstr "Позиция в буфере обмена не соответствует формату FEN"
866 #: book.c:598 book.c:874
867 msgid "Polyglot book not valid"
868 msgstr "Книга дебютов Polyglot недействительна"
872 msgstr "Сбой в дебютной книге"
875 msgid "Hash keys are different"
876 msgstr "Значения хэшей различаются"
879 msgid "Could not create book"
880 msgstr "Не удалось создать книгу"
883 msgid "Tournament file: "
884 msgstr "Файл турнира: "
887 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
888 msgstr "Для начала турнира с несколькими XBoard одновременно:"
891 msgid "Sync after round"
892 msgstr "Синхронизация данных после раунда"
895 msgid "Sync after cycle"
896 msgstr "Синхронизация данных после цикла"
899 msgid "Tourney participants:"
900 msgstr "Участники турнира"
903 msgid "Select Engine:"
904 msgstr "Виберите движок"
907 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
908 msgstr "Тип турнира (0 = все со всеми, 1 = выбывание):"
911 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
912 msgstr "Число циклов турнира (раундов по швейцарской системе):"
915 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
916 msgstr "Число игр в матче по умолчанию:"
919 msgid "Pause between Match Games (msec):"
920 msgstr "Пауза между играми матча (мсек):"
923 msgid "Save Tourney Games on:"
924 msgstr "Сохранить игры турнира в:"
927 msgid "Game File with Opening Lines:"
931 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
932 msgstr "Номер игры (-1 или -2 для автоувеличения):"
935 msgid "File with Start Positions:"
936 msgstr "Файл с начальной позицией:"
939 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
940 msgstr "Номер позиции( -1 или -2 для автоувеличения):"
943 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
944 msgstr "Обнулить индекс после количества игр (0 = никогда):"
947 msgid "Disable own engine books by default"
948 msgstr "Сделать собственные книги дебютов движка неактивной по умолчанию"
950 #: dialogs.c:310 dialogs.c:1840
952 msgstr "Контроль времени"
955 msgid "Common Engine"
956 msgstr "Общий движок"
958 #: dialogs.c:312 dialogs.c:446
959 msgid "General Options"
960 msgstr "Общие настройки"
963 msgid "Continue Later"
964 msgstr "Продолжить позже"
967 msgid "Replace Engine"
968 msgstr "Заменить движок"
971 msgid "Upgrade Engine"
972 msgstr "Обновить движок"
975 msgid "Clone Tourney"
976 msgstr "Клонировать турнир"
979 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
980 msgstr "Сначала Вы должны указать существующий файл для клонирования"
982 #: dialogs.c:372 dialogs.c:1549
983 msgid "# no engines are installed"
984 msgstr "# движки не установлены"
987 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
988 msgstr "Внутренняя ошибка: неправильный набор участников"
991 msgid "Tournament Options"
992 msgstr "Настройки турнира"
995 msgid "Absolute Analysis Scores"
996 msgstr "Абсолютное значение анализа"
999 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1000 msgstr "Предпочтение ферзю (превращение фигуры)"
1002 #: dialogs.c:409 menus.c:729
1003 msgid "Animate Dragging"
1004 msgstr "Анимация перетаскивания"
1006 #: dialogs.c:410 menus.c:730
1007 msgid "Animate Moving"
1008 msgstr "Анимация ходов"
1010 #: dialogs.c:411 menus.c:731
1012 msgstr "Проверять время"
1014 #: dialogs.c:412 menus.c:732
1015 msgid "Auto Flip View"
1016 msgstr "Авторазворот доски"
1018 #: dialogs.c:413 menus.c:733
1020 msgstr "Невидимые фигуры"
1022 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1028 msgid "Enable Variation Trees"
1029 msgstr "Показывать дерево вариантов"
1032 msgid "Headers in Engine Output Window"
1033 msgstr "Заголовки в окне вывода сообщений движка"
1036 msgid "Hide Thinking from Human"
1037 msgstr "Скрывать вывод движка в игре против человека"
1039 #: dialogs.c:419 menus.c:738
1040 msgid "Highlight Last Move"
1041 msgstr "Выделять последний ход"
1044 msgid "Highlight with Arrow"
1045 msgstr "Выделять стрелкой"
1047 #: dialogs.c:421 menus.c:741
1048 msgid "One-Click Moving"
1049 msgstr "Ход одним щелчком"
1052 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1053 msgstr "Периодически обновлять (в режиме анализа)"
1056 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1057 msgstr "Сделать ход(ы) выбранного варианта (анализ)"
1059 #: dialogs.c:425 dialogs.c:626 menus.c:743
1060 msgid "Ponder Next Move"
1061 msgstr "Думать всегда"
1064 msgid "Popup Exit Messages"
1065 msgstr "Сообщение при выходе"
1067 #: dialogs.c:427 menus.c:745
1068 msgid "Popup Move Errors"
1069 msgstr "Сообщать о неправильном ходе"
1072 msgid "Scores in Move List"
1073 msgstr "Очки в списке ходов"
1076 msgid "Show Coordinates"
1077 msgstr "Показывать координаты"
1080 msgid "Show Target Squares"
1081 msgstr "Показывать поля, куда ставится фигура"
1084 msgid "Sticky Windows"
1085 msgstr "\"Липкие\" окна"
1087 #: dialogs.c:432 menus.c:748
1088 msgid "Test Legality"
1089 msgstr "Проверять правильность хода CS+L"
1092 msgid "Top-Level Dialogs"
1096 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1097 msgstr "Мерцающая подсветка на поле для хода (0 = без мерцания):"
1100 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1101 msgstr "Частота мерцания (высокая - низкая):"
1104 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1105 msgstr "Скорость анимации (быстро - медленно):"
1108 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1109 msgstr "Коэффициент приближения в оценке позиции:"
1121 msgstr "Фишера (960)"
1141 msgstr "цилиндрические *"
1168 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1169 msgstr "Размер доски ( -1 = значение по умолчанию для выбранного варианта):"
1172 msgid "Number of Board Ranks:"
1176 msgid "Number of Board Files:"
1180 msgid "Holdings Size:"
1185 "Variants marked with * can only be played\n"
1186 "with legality testing off."
1188 "Могут быть сыграны только варианты, помеченные\n"
1189 "знаком (*) и без проверки правильности"
1196 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1197 msgstr "Большой шатрандж (10x8)"
1204 msgid "Falcon (10x8)"
1205 msgstr "Сокол (10x8) "
1209 msgstr "Супершахматы"
1212 msgid "Capablanca (10x8)"
1213 msgstr "Версия Капабланки (10x8)"
1220 msgid "Gothic (10x8)"
1221 msgstr "Готические (10x8)"
1228 msgid "Janus (10x8)"
1241 msgstr "поддавки (без мата)"
1244 msgid "grand (10x10)"
1245 msgstr "большие шахматы (10x10)"
1249 msgstr "поддавки (мат)"
1260 msgid "xiangqi (9x10)"
1268 msgid "courier (12x8)"
1272 msgid "elven chess (10x10)"
1276 msgid "chu shogi (12x12)"
1281 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1282 msgstr "Предупреждение: второй движок (%s) не поддерживает это!"
1286 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1287 msgstr "В режиме просмотра не поддерживаются только \"шведки\""
1292 "All variants not supported by the first engine\n"
1293 "(currently %s) are disabled."
1295 "Все варианты, не поддерживающиеся первым\n"
1296 "движком (%s) отключены."
1303 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1304 msgstr "Max число CPU на движок:"
1307 msgid "Polygot Directory:"
1308 msgstr "Каталог программы polyglot"
1311 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1312 msgstr "Размер хеша (МБ):"
1316 msgstr "Путь к ЭБД:"
1319 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1320 msgstr "Кеш ЭБД (МБ):"
1323 msgid "Use GUI Book"
1324 msgstr "Использовать графический интерфейс книги дебютов"
1327 msgid "Opening-Book Filename:"
1328 msgstr "Имя файла дебютной книги:"
1331 msgid "Book Depth (moves):"
1332 msgstr "Глубина книги (ходов):"
1335 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1336 msgstr "Варьирование:"
1339 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1340 msgstr "Своя книга у движка 1"
1343 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1344 msgstr "Своя книга у движка 2"
1347 msgid "Common Engine Settings"
1348 msgstr "Общие настройки движков"
1351 msgid "Detect all Mates"
1352 msgstr "Определять мат"
1355 msgid "Verify Engine Result Claims"
1356 msgstr "Проверять требования движка"
1359 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1360 msgstr "Ничья, когда не хватает фигур, чтобы поставить мат"
1363 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1364 msgstr "Ничья в технич. окончаниях"
1367 msgid "N-Move Rule:"
1371 msgid "N-fold Repeats:"
1375 msgid "Draw after N Moves Total:"
1376 msgstr "Присудить ничью после числа ходов:"
1379 msgid "Win / Loss Threshold:"
1380 msgstr "Победа/поражение при перевесе в"
1383 msgid "Negate Score of Engine #1"
1384 msgstr "Оценка движка 1 - абсолютная"
1387 msgid "Negate Score of Engine #2"
1388 msgstr "Оценка движка 2 - абсолютная"
1391 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1392 msgstr "Присудить победу играм не-ICS"
1399 msgid "Auto-Comment"
1400 msgstr "Комментарии"
1403 msgid "Auto-Observe"
1404 msgstr "Следить за игрой"
1407 msgid "Auto-Raise Board"
1408 msgstr "Раскрывать доску"
1411 msgid "Auto-Create Logon Script"
1412 msgstr "Автоматическое создание сценария входа"
1415 msgid "Background Observe while Playing"
1416 msgstr "Следить в фоне"
1419 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1420 msgstr "Двойная доска"
1423 msgid "Get Move List"
1424 msgstr "Запрашивать запись ходов"
1428 msgstr "Спокойная игра"
1432 msgstr "График поиска"
1435 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1436 msgstr "Автообновление"
1439 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1443 msgid "Quit after game"
1444 msgstr "Выход после окончания игры"
1448 msgstr "Предварительный ход"
1451 msgid "Premove for White"
1452 msgstr "Предварительный ход для белых"
1455 msgid "First White Move:"
1456 msgstr "1-й ход белых"
1459 msgid "Premove for Black"
1460 msgstr "Предварительный ход для черных"
1463 msgid "First Black Move:"
1464 msgstr "1-й ход черных"
1471 msgid "Alarm Time (msec):"
1472 msgstr "Время звонка (мс) :"
1475 msgid "Colorize Messages"
1476 msgstr "Разные цвета сообщений"
1479 msgid "Shout Text Colors:"
1483 msgid "S-Shout Text Colors:"
1487 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1488 msgstr "Цвета текста канала 1:"
1491 msgid "Other Channel Text Colors:"
1492 msgstr "Цвета текста других каналов:"
1495 msgid "Kibitz Text Colors:"
1499 msgid "Tell Text Colors:"
1503 msgid "Challenge Text Colors:"
1507 msgid "Request Text Colors:"
1511 msgid "Seek Text Colors:"
1512 msgstr "Цвета текста поиска:"
1515 msgid "Other Text Colors:"
1520 msgstr "Настройки соединения с ICS"
1523 msgid "Exact position match"
1524 msgstr "Точное совпадение позиции"
1527 msgid "Shown position is subset"
1531 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1535 msgid "Same material"
1536 msgstr "Такой же материал"
1539 msgid "Material range (top board half optional)"
1543 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1547 msgid "Auto-Display Tags"
1548 msgstr "Автоматическое отображение тэгов"
1551 msgid "Auto-Display Comment"
1552 msgstr "Автоматические отображение комментариев"
1556 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1557 "(0 = instant, -1 = off):"
1561 msgid "Seconds per Move:"
1562 msgstr "Количество секунд на ход:"
1567 "options to use in game-viewer mode:"
1570 "параметры, которые можно использовать в режиме просмтра игры:"
1575 "Thresholds for position filtering in game list:"
1579 msgid "Elo of strongest player at least:"
1580 msgstr "Минимальный рейтинг Эло для сильнейшего игрока:"
1583 msgid "Elo of weakest player at least:"
1584 msgstr "Минимальный рейтинг Эло для самого слабого игрока:"
1587 msgid "No games before year:"
1588 msgstr "Нет партий до года:"
1591 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1592 msgstr "Минимальное количество последовательных позиций:"
1595 msgid "Search mode:"
1596 msgstr "Режим поиска:"
1599 msgid "Also match reversed colors"
1603 msgid "Also match left-right flipped position"
1607 msgid "Load Game Options"
1608 msgstr "Параметры загрузки"
1611 msgid "Auto-Save Games"
1612 msgstr "Автосохранение игр"
1615 msgid "Own Games Only"
1616 msgstr "Только свои игры"
1619 msgid "Save Games on File:"
1620 msgstr "Сохранить игры в файле:"
1623 msgid "Save Final Positions on File:"
1624 msgstr "Сохранить финальную позицию в файле:"
1627 msgid "PGN Event Header:"
1631 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1635 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1639 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1643 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1647 msgid "Save Game Options"
1648 msgstr "Настройки сохранения"
1655 msgid "Default Beep"
1656 msgstr "Простой сигнал"
1659 msgid "Above WAV File"
1660 msgstr "Указать WAV-файл"
1664 msgstr "Автомобильный гудок"
1704 msgstr "Глухой деревянный стук"
1708 msgstr "Пользовательский файл"
1711 msgid "User WAV File:"
1712 msgstr "Пользовательский WAV-файл"
1715 msgid "Sound Program:"
1716 msgstr "Программа воспроизведения звука:"
1719 msgid "Try-Out Sound:"
1720 msgstr "Пробный звук"
1744 msgstr "Наоконченных:"
1748 msgstr "Важное сообщение:"
1755 msgid "Sounds Directory:"
1756 msgstr "Каталог с файлами звуковых эффектов"
1795 msgid "Sound Options"
1796 msgstr "Настройки звука"
1799 msgid "Selectable themes:"
1800 msgstr "Темы оформления"
1803 msgid "New name for current theme:"
1804 msgstr "Новое имя для текущей темы:"
1807 msgid "White Piece Color:"
1808 msgstr "Цвет белых фигур:"
1810 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1811 #: dialogs.c:901 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928
1816 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1817 #: dialogs.c:903 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923 dialogs.c:929
1822 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1823 #: dialogs.c:905 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924 dialogs.c:930
1824 #: dialogs.c:936 dialogs.c:1650 dialogs.c:1656 dialogs.c:1662 dialogs.c:1668
1825 #: dialogs.c:1674 dialogs.c:1680 dialogs.c:1686
1829 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1830 #: dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925 dialogs.c:931
1836 msgid "Black Piece Color:"
1837 msgstr "Черные фигуры:"
1840 msgid "Light Square Color:"
1841 msgstr "Белые поля:"
1844 msgid "Dark Square Color:"
1845 msgstr "Черные поля"
1848 msgid "Highlight Color:"
1849 msgstr "Выделенное поле:"
1852 msgid "Premove Highlight Color:"
1853 msgstr "Цвет поля при предв. ходе:"
1856 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1861 msgstr "Монохромная"
1864 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1865 msgstr "Размер логотипа (0-отключить, требует перезапуска)"
1868 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1872 msgid "Use Board Textures"
1873 msgstr "Использовать текстуры доски"
1876 msgid "Light-Squares Texture File:"
1877 msgstr "Файл с тексторой для белых клеток:"
1880 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1881 msgstr "Файл с тексторой для черных клеток:"
1884 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1888 msgid "Directory with Pieces Images:"
1889 msgstr "Каталог с изображениями фигур:"
1892 msgid "# no themes are defined"
1893 msgstr "# не определено ни одной темы"
1896 msgid "Board Options"
1897 msgstr "Настройки доски"
1899 #: dialogs.c:1101 menus.c:646
1900 msgid "ICS text menu"
1901 msgstr "текстовое меню ICS"
1908 msgid "save changes"
1909 msgstr "сохранить изменения"
1912 msgid "add next move"
1913 msgstr "добавить следующий ход"
1916 msgid "commit changes"
1917 msgstr "сохранить изменения"
1921 msgstr "Править книгу"
1923 #: dialogs.c:1270 dialogs.c:1277 menus.c:648
1928 msgid "Registered Engines"
1929 msgstr "Зарегистрированные движки"
1932 msgid "ICS input box"
1933 msgstr "поле ввода команд для ICS"
1937 msgstr "Написать ход"
1940 msgid "Engine has no options"
1941 msgstr "У движка нет настроек"
1944 msgid "Engine Settings"
1945 msgstr "Настройки движка"
1948 msgid "Select engine from list:"
1949 msgstr "Выберите движок из списка:"
1952 msgid "or specify one below:"
1953 msgstr "или укажите один из:"
1956 msgid "Nickname (optional):"
1957 msgstr "Краткое имя (необязательно)"
1960 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1964 msgid "Engine Directory:"
1965 msgstr "Каталог с движком:"
1968 msgid "Engine Command:"
1969 msgstr "Команда движка:"
1972 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1973 msgstr "(если ничего не указано, каталог будет таким же, как путь к движку)"
1980 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
1984 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1988 msgid "Must not use GUI book"
1989 msgstr "Нельзя использовать графический интерфейс книги дебютов"
1992 msgid "Add this engine to the list"
1993 msgstr "Внести этот движок в список"
1996 msgid "Force current variant with this engine"
2000 msgid "Load first engine"
2001 msgstr "Загрузить первый движок"
2004 msgid "Load second engine"
2005 msgstr "Загрузить второй движок"
2012 msgid "Fischer castling"
2016 msgid "Start-position number:"
2017 msgstr "Номер позиции:"
2028 msgid "New Shuffle Game"
2029 msgstr "Новая в смешанные шахматы..."
2032 msgid "Clocks (requires restart):"
2033 msgstr "Часы (требуется перезапуск):"
2035 #: dialogs.c:1648 dialogs.c:1654 dialogs.c:1660 dialogs.c:1666 dialogs.c:1672
2036 #: dialogs.c:1678 dialogs.c:1684
2040 #: dialogs.c:1649 dialogs.c:1655 dialogs.c:1661 dialogs.c:1667 dialogs.c:1673
2041 #: dialogs.c:1679 dialogs.c:1685
2045 #: dialogs.c:1651 dialogs.c:1657 dialogs.c:1663 dialogs.c:1669 dialogs.c:1675
2046 #: dialogs.c:1681 dialogs.c:1687
2050 #: dialogs.c:1652 dialogs.c:1658 dialogs.c:1664 dialogs.c:1670 dialogs.c:1676
2051 #: dialogs.c:1682 dialogs.c:1688
2056 msgid "Message (above board):"
2057 msgstr "Сообщение (над доской):"
2060 msgid "ICS Chat/Console:"
2061 msgstr "Консоль чата ICS"
2064 msgid "Edit tags / book / engine list:"
2068 msgid "Edit comments:"
2069 msgstr "Правка комментариев:"
2072 msgid "Move history / Engine Output:"
2073 msgstr "История ходов / Вывод движка:"
2077 msgstr "Список партий:"
2082 "The * buttons will set the font to the one selected below:"
2085 "Кнопками * устанавливается шрифт выделенного ниже:"
2088 msgid "This only works in the GTK build"
2089 msgstr "Работает только в сборке GTK"
2097 msgstr "классический"
2101 msgstr "увеличивающийся"
2105 msgstr "зафиксированный максимум"
2108 msgid "Divide entered times by 60"
2109 msgstr "Разделить введенное время на 60"
2112 msgid "Moves per session:"
2113 msgstr "Количество ходов в партии:"
2116 msgid "Initial time (min):"
2117 msgstr "Начальное время (мин):"
2120 msgid "Increment or max (sec/move):"
2125 msgid "Time-Odds factors:"
2126 msgstr "Фактор времени движков:"
2133 msgid "Engine #2 / Human"
2134 msgstr "Движок 2 / Человек"
2136 #: dialogs.c:1814 dialogs.c:1817 dialogs.c:1822 dialogs.c:1823
2137 #: gtk/xoptions.c:183
2139 msgstr "Неиспользовано"
2142 msgid "Changing time control during a game is not implemented"
2146 msgid "Error writing to chess program"
2147 msgstr "Ошибка подключения к шахматной программе"
2149 #: dialogs.c:1937 gtk/xoptions.c:1775 xaw/xoptions.c:1341
2153 #: dialogs.c:1942 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2171 msgstr "Главнокомандующий"
2173 #: dialogs.c:1950 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2177 #: dialogs.c:1951 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2181 #: dialogs.c:1952 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2185 #: dialogs.c:1956 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2187 msgstr "Архиепископ"
2189 #: dialogs.c:1957 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2193 #: dialogs.c:1959 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699 dialogs.c:2717
2205 #: dialogs.c:1966 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2213 #: dialogs.c:2024 dialogs.c:2025 dialogs.c:2026 dialogs.c:2027 dialogs.c:2028
2214 #: dialogs.c:2134 dialogs.c:2199 dialogs.c:2231
2216 msgstr "Новая беседа"
2219 msgid "Chat partner:"
2220 msgstr "Беседа с партнером:"
2224 msgstr "Закончить беседу"
2231 msgid "ICS Interaction"
2232 msgstr "Взаиможействие с ICS"
2247 msgid "No tag selected"
2248 msgstr "Признаки не выбраны"
2251 msgid "Game-list options"
2252 msgstr "Параметры списка игр"
2254 #: dialogs.c:2475 dialogs.c:2489
2260 msgstr "Неисправимая ошибка"
2274 #: dialogs.c:2694 dialogs.c:2987 dialogs.c:2990
2278 #: dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
2282 #: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2284 msgstr "Слон (стар.)"
2286 #: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
2290 #: dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
2292 msgstr "Разжаловать"
2294 #: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701
2295 msgid "Empty square"
2296 msgstr "Пустое поле"
2298 #: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701
2300 msgstr "Очистить доску"
2302 #: dialogs.c:2698 dialogs.c:2999 dialogs.c:3002
2355 msgid "Directories:"
2375 msgid "New directory"
2376 msgstr "Новый каталог"
2384 msgstr "Комментарии"
2388 msgstr " следующая страница"
2391 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2392 msgstr "СНАЧАЛА ВПИШИТЕ СЮДА НАЗВАНИЕ КАТАЛОГА"
2395 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2396 msgstr "Попробуйте другое имя"
2400 "No default pieces installed!\n"
2401 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2403 "Не установлены фигуры по умолчанию!\n"
2404 "Выберите собственные фигуры, используя '-pieceImageDirectory'."
2406 #: engineoutput.c:112 menus.c:642
2408 msgid "Engine Output"
2409 msgstr "Вывод движка"
2411 #: engineoutput.c:122
2413 msgid "%s (%d reversible ply)"
2414 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2415 msgstr[0] "%s (%d обратимый слой)"
2416 msgstr[1] "%s (%d обратимых слоя)"
2417 msgstr[2] "%s (%d обратимых слоев)"
2419 #: engineoutput.c:565 engineoutput.c:568 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
2421 msgstr "NPS (Узл./сек.)"
2425 msgid "Reading game file (%d)"
2426 msgstr "Чтение файла игры (%d)"
2428 #: gtk/xboard.c:979 xaw/xboard.c:1074
2430 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2431 msgstr "%s: не могу перейти в каталог CHESSDIR:"
2433 #: gtk/xboard.c:988 xaw/xboard.c:1083
2435 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2436 msgstr "Не удалось открыть файл '%s'\n"
2438 #: gtk/xboard.c:1003 xaw/xboard.c:1092
2439 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2440 msgstr "Для поддержки этого размера перекомпилируйте программу с бОльшими значениями BOARD_RANKS или BOARD_FILES"
2442 #: gtk/xboard.c:1022 xaw/xboard.c:1124
2444 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2445 msgstr "%s: неправильный синтакс boardSize (размер доски) %s\n"
2447 #: gtk/xboard.c:1063 xaw/xboard.c:1163
2449 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2450 msgstr "%s: неопознанное имя boardSize (размер доски) %s\n"
2452 #: gtk/xboard.c:1107 xaw/xboard.c:1200
2454 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2455 msgstr "%s: слишком мало доступных цветов; пробую черно-белый режим\n"
2457 #: gtk/xboard.c:1421 xaw/xboard.c:1492
2459 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2460 msgstr "Не удалось создать список шрифтов для %s\n"
2462 #: gtk/xboard.c:1446 xaw/xboard.c:1515
2464 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2465 msgstr "%s: нет шрифтов, соответсвующих шаблону %s\n"
2467 #: gtk/xboard.c:1914 xaw/xboard.c:2007
2468 msgid "Can't open temp file"
2469 msgstr "Не могу открыть временный файл"
2471 #: gtk/xboard.c:2422
2472 msgid "Failed to open file"
2473 msgstr "Не удалось открыть файл"
2475 #: gtk/xoptions.c:1498
2479 #: gtk/xoptions.c:1772 xaw/xoptions.c:1337
2484 msgid "Load game file name?"
2488 msgid "Load position file name?"
2491 #: menus.c:189 menus.c:582
2492 msgid "Save game file name?"
2496 msgid "Save position file name?"
2500 msgid " (with Zippy code)"
2508 #| "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2509 #| "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2510 #| "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2512 #| "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
2513 #| "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2515 #| "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2516 #| "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2518 #| "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2523 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2524 "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2525 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2527 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
2529 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2530 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2532 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2537 "Автораские права принадлежат Digital Equipment Corporation ( 1991)\n"
2538 "Изменения в авторских правах 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2539 "Изменения в авторских правах 2005 Alessandro Scotti\n"
2541 "%s является свободным ПО и не предоставляет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ;прочитайте файл COPYING чтобы получить больше информации.\n"
2542 "Сборка этой версии с GTK является экспериментальной и нестабильной\n"
2544 "Посетите сайт XBoard по адресу: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2545 "Проверьте новые возможности по адресу: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2547 "Адрес электронной почты для отправки отчетов об ошибках: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2550 #: menus.c:371 menus.c:765
2551 msgid "About XBoard"
2552 msgstr "О программе XBoard"
2559 msgid "New Shuffle Game..."
2560 msgstr "Новая в смешанные шахматы..."
2563 msgid "New Variant..."
2564 msgstr "Варианты..."
2568 msgstr "Загрузить игру"
2571 msgid "Load Position"
2572 msgstr "Загрузить позицию"
2575 msgid "Next Position"
2576 msgstr "Следующая позиция"
2579 msgid "Prev Position"
2580 msgstr "Следующая позиция"
2584 msgstr "Сохранить игру"
2587 msgid "Save Position"
2588 msgstr "Сохранить позицию"
2591 msgid "Save Selected Games"
2592 msgstr "Сохранить выбранные игры"
2595 msgid "Save Games as Book"
2596 msgstr "Сохранить игру в книгу дебютов"
2600 msgstr "Отпраить ход по почте"
2603 msgid "Reload CMail Message"
2604 msgstr "Загрузить заново CMail-сообщение"
2612 msgstr "Копировать игру"
2615 msgid "Copy Position"
2616 msgstr "Копировать позицию"
2619 msgid "Copy Game List"
2620 msgstr "Копировать список партий"
2624 msgstr "Вставить игру"
2627 msgid "Paste Position"
2628 msgstr "Вставить позицию"
2630 #: menus.c:622 menus.c:665
2632 msgstr "Редактировать игру"
2634 #: menus.c:623 menus.c:666
2635 msgid "Edit Position"
2636 msgstr "Редактировать позицию"
2640 msgstr "Править описание..."
2643 msgid "Edit Comment"
2644 msgstr "Править комментарий..."
2648 msgstr "Редактирвать книгу"
2656 msgstr "Записать и вернуться"
2659 msgid "Truncate Game"
2660 msgstr "Отбросить последующие ходы"
2671 msgid "Back to Start"
2672 msgstr "Черные начинают"
2675 msgid "Forward to End"
2680 msgstr "Разворот доски"
2683 msgid "Move History"
2684 msgstr "Истоия ходов"
2687 msgid "Evaluation Graph"
2688 msgstr "График оценки позиции"
2692 msgstr "Список партий"
2696 msgstr "Комментарии"
2699 msgid "ICS Input Box"
2700 msgstr "Поле ввода команд для ICS"
2703 msgid "ICS/Chat Console"
2704 msgstr "Консоль чата ICS"
2715 msgid "Game List Tags..."
2716 msgstr "Содержание списка партий..."
2719 msgid "Machine White"
2720 msgstr "Компьютер белыми"
2723 msgid "Machine Black"
2724 msgstr "Компьютер черными"
2727 msgid "Two Machines"
2728 msgstr "Компьютер против компьютера"
2731 msgid "Analysis Mode"
2735 msgid "Analyze Game"
2736 msgstr "Анализировать игру"
2747 msgid "Machine Match"
2748 msgstr "Начать матч движков"
2764 msgstr "Переиграть матч"
2768 msgstr "Проверить время"
2787 msgid "Stop Observing"
2788 msgstr "Прекратить наблюдение за игрой"
2791 msgid "Stop Examining"
2792 msgstr "Прекратить изучение партии"
2795 msgid "Upload to Examine"
2796 msgstr "Загрузить на сервер для изучения"
2799 msgid "Adjudicate to White"
2800 msgstr "Присудить победу белым"
2803 msgid "Adjudicate to Black"
2804 msgstr "Присудить победу черным"
2807 msgid "Adjudicate Draw"
2808 msgstr "Присудить ничью"
2811 msgid "Edit Engine List..."
2812 msgstr "Редактировать список движков..."
2815 msgid "Load New 1st Engine..."
2816 msgstr "Загрузить новый первый движок"
2819 msgid "Load New 2nd Engine..."
2820 msgstr "Загрузить новый второй движок"
2823 msgid "Engine #1 Settings..."
2824 msgstr "Настройки движка 1..."
2827 msgid "Engine #2 Settings..."
2828 msgstr "Настройки движка 2..."
2831 msgid "Common Settings..."
2832 msgstr "Общие настройки..."
2836 msgstr "Подсказка..."
2844 msgstr "Сделать ход сейчас"
2847 msgid "Retract Move"
2848 msgstr "Взять ход назад"
2855 msgid "Time Control..."
2856 msgstr "Контроль времени..."
2859 msgid "Adjudications..."
2860 msgstr "Присуждение..."
2867 msgid "Tournament..."
2871 msgid "Load Game..."
2872 msgstr "Загрузка игры..."
2875 msgid "Save Game..."
2876 msgstr "Сохранение игры..."
2879 msgid "Game List..."
2880 msgstr "Список партий..."
2887 msgid "Always Queen"
2888 msgstr "Ферзь всегда"
2895 msgid "Highlight Dragging"
2896 msgstr "Выделять при перетаскивании"
2899 msgid "Highlight With Arrow"
2900 msgstr "Выделять стрелкой"
2904 msgstr "Звук перемещения фигуры"
2907 msgid "Periodic Updates"
2908 msgstr "Периодические обновления"
2911 msgid "Popup Exit Message"
2912 msgstr "Сообщение при выходе"
2916 msgstr "Показывать координаты"
2919 msgid "Hide Thinking"
2920 msgstr "Скрывать вывод движка"
2923 msgid "Save Settings Now"
2924 msgstr "Сохранить настройки сейчас"
2927 msgid "Save Settings on Exit"
2928 msgstr "Сохранять настройки при выходе"
2932 msgstr "Информация по XBoard"
2936 msgstr "Справка по использованию XBoard"
2939 msgid "XBoard Home Page"
2940 msgstr "Домашняя страница XBoard"
2943 msgid "On-line User Guide"
2944 msgstr "Руководство пользователя онлайн"
2947 msgid "Development News"
2948 msgstr "Новости разработки"
2951 msgid "e-Mail Bug Report"
2952 msgstr "Отправить отчет об ошибке по e-Mail"
2986 #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
2988 msgstr "название движка"
2990 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2991 #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2995 #: nengineoutput.c:156
2996 msgid "Engine output"
2997 msgstr "Вывод движка"
2999 #: nengineoutput.c:160
3001 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
3002 "Change and recompile!"
3006 msgid "Evaluation graph"
3007 msgstr "Оценка позиции"
3010 msgid "Blunder graph"
3011 msgstr "График просчетов"
3022 msgid "find position"
3023 msgstr "найти позицию"
3046 msgid "No game selected"
3047 msgstr "Выберите партию из списка"
3050 msgid "Can't go forward any further"
3051 msgstr "Достигнут конец списка"
3055 msgid "Scanning through games (%d)"
3056 msgstr "Поиск в играх (%d)"
3059 msgid "previous page"
3060 msgstr "предыдущая страница"
3064 msgstr "следующая страница"
3067 msgid "no games matched your request"
3068 msgstr "по Вашему запросу игр не найдено"
3072 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
3076 msgid "There is no game list"
3077 msgstr "Нет списка партий"
3081 msgstr "Список ходов"
3085 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
3086 msgstr "%s: неопознанный цвет %s\n"
3090 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
3091 msgstr "%s: не могу обработать цвет фона в '%s'\n"
3095 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
3096 msgstr "%s: не могу обработать названия цветов; отключение использования цветов\n"
3100 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
3101 msgstr "ОШИБКА: неизвестный пользователь %s (в пути %s)\n"
3104 msgid "Socket support is not configured in"
3105 msgstr "Поддержка сокетов не задана в"
3108 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3109 msgstr "внутренняя команда rcmd не применима в Unix"
3111 #: xaw/xboard.c:1206
3113 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3114 msgstr "белый пиксель = 0x%lx, черный пиксель = 0x%lx\n"
3116 #: xaw/xoptions.c:378 xaw/xoptions.c:1082
3118 msgstr "просмотреть"
3120 #: xaw/xoptions.c:444 xaw/xoptions.c:445
3124 #: xaw/xoptions.c:450 xaw/xoptions.c:451
3128 #: xaw/xoptions.c:456 xaw/xoptions.c:457
3132 #~ msgid "Common Engine..."
3133 #~ msgstr "Общие для движков..."