1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Перевод: А.В.Сердюков (2003), Hr.Burunduk (2011), 2010
6 # Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>, 2015, 2016.
10 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.9.0-pre2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-07-31 20:45-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-04-20 22:33+0300\n"
14 "Last-Translator: Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
26 msgid "%s in settings file\n"
27 msgstr "%s в файле настроек\n"
31 msgid "Bad integer value %s"
32 msgstr "Неправильное целое значение %s"
34 #: args.h:994 args.h:1274
36 msgid "Unrecognized argument %s"
37 msgstr "Неопознанный аргумент %s"
41 msgid "No value provided for argument %s"
42 msgstr "Для аргумента %s не предоставлено значение"
46 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
51 msgid "Failed to open indirection file %s"
52 msgstr "Не удалось открыть связанный файл %s"
56 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
57 msgstr "Неопознанное значение %s булева аргумента"
59 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
60 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
65 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
66 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
73 msgid "protocol version %d not supported"
74 msgstr "версия протокола %d не поддерживается"
77 msgid "You did not specify the engine executable"
78 msgstr "Вы не предоставили исполняемый файл движка"
82 msgid "bad timeControl option %s"
83 msgstr "timeControl: неверный параметр %s"
87 msgid "bad searchTime option %s"
88 msgstr "searchTime: неверный параметр %s"
92 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
93 msgstr "Вариант %s поддерживается только в режиме ICS"
97 msgid "Unknown variant name %s"
98 msgstr "Неизвестный вариант %s"
101 msgid "Starting chess program"
102 msgstr "Запускается шахматная программа"
105 msgid "Bad game file"
106 msgstr "Неправильный формат файла"
109 msgid "Bad position file"
110 msgstr "Неправильный формат файла позиции"
113 msgid "Pick new game"
114 msgstr "Выбрать новую игру"
118 "You restarted an already completed tourney.\n"
119 "One more cycle will now be added to it.\n"
120 "Games commence in 10 sec."
122 "Вы начали заново завершенный турнир\n"
123 "К нему будет добавлен еще один запуск\n"
124 "Игра начнется черер 10 сек."
128 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
129 msgstr "Все игры в турнире '%s' уже сыграны или начаты"
132 msgid "Can't have a match with no chess programs"
133 msgstr "Не подключено ни одной шахматной программы"
137 msgid "Could not open comm port %s"
138 msgstr "Не могу открыть COM-порт %s"
142 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
143 msgstr "Не могу установить связь с %s, порт %s"
147 msgid "Unknown initialMode %s"
148 msgstr "initialMode: неизвестный режим %s"
151 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
152 msgstr "Режим анализа: не указан файл для анализа"
155 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
156 msgstr "Для анализа необходима шахматная программа"
159 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
160 msgstr "Режим анализа не совместим с режимом ICS"
163 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
164 msgstr "В режиме \"Компьютер белыми\" нужна шахматная программа"
167 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
168 msgstr "Режим \"Компьютер белыми\" не совместим с режимом ICS"
171 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
172 msgstr "В режиме \"Компьютер черными\" нужна шахматная программа (движок)"
175 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
176 msgstr "Режим \"Компьютер черными\" не совместим с режимом ICS"
179 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
180 msgstr "В режиме \"Два движка\" нужна шахматная программа"
183 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
184 msgstr "Режим \"Два движка\" не совместим с режимом ICS"
187 msgid "Training mode requires a game file"
188 msgstr "Для тренировки необходимо загрузить шахматную партию из файла"
190 #: backend.c:1974 backend.c:2029 backend.c:2052 backend.c:2454
191 msgid "Error writing to ICS"
192 msgstr "Ошибка записи на вход сервера ICS"
195 msgid "Error reading from keyboard"
196 msgstr "Ошибка клавиатуры"
199 msgid "Got end of file from keyboard"
200 msgstr "Получен символ конца файла с клавиатуры"
204 msgid "Unknown wild type %d"
205 msgstr "Неизвестный тип %d"
207 #: backend.c:2371 usystem.c:317
208 msgid "Error writing to display"
209 msgstr "Ошибка записи на дисплей"
211 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
214 msgid "your opponent kibitzes: %s"
215 msgstr "Сообщение от оппонента для всех: %s"
218 msgid "Error gathering move list: two headers"
219 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: два заголовка"
222 msgid "Error gathering move list: nested"
223 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: вложенные списки"
225 #: backend.c:3830 backend.c:4256 backend.c:4460 backend.c:5019 backend.c:5023
226 #: backend.c:7298 backend.c:13089 backend.c:14844 backend.c:14923
227 #: backend.c:14971 backend.c:14977 backend.c:14982 backend.c:14987
232 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
233 msgstr "Неправильный ход (отклонено сервером ICS)"
236 msgid "Connection closed by ICS"
237 msgstr "Сервер ICS разорвал соединение"
240 msgid "Error reading from ICS"
241 msgstr "Ошибка чтения с сервера ICS"
246 "Failed to parse board string:\n"
249 "Не удалось обработать строку:\n"
252 #: backend.c:4392 backend.c:10660
253 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
255 "Слишком длинная партия: увеличьте значение MAX_MOVES и перекомпилируйте "
259 msgid "Error gathering move list: extra board"
260 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: лишняя доска"
262 #: backend.c:4943 backend.c:4965
264 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
265 msgstr "Странный ход \"%s\" получен с сервера ICS"
269 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
270 msgstr "Внутренняя ошибка; неправильное значение moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
273 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
274 msgstr "Вы не можете сделать этого, пока играете или наблюдаете за партией"
277 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
279 "Скомпилируйте программу заново для поддержки BOARD_RANKS или BOARD_FILES!"
282 msgid "You are playing Black"
283 msgstr "Вы играете черными"
285 #: backend.c:6867 backend.c:6895
286 msgid "You are playing White"
287 msgstr "Вы играете белыми"
289 #: backend.c:6877 backend.c:6903 backend.c:7025 backend.c:7050 backend.c:7066
291 msgid "It is White's turn"
294 #: backend.c:6881 backend.c:6907 backend.c:7033 backend.c:7056 backend.c:7088
296 msgid "It is Black's turn"
300 msgid "Displayed position is not current"
301 msgstr "Показанная позиция не соответствует положению в игре"
304 msgid "rights granted"
305 msgstr "права предоставлены"
308 msgid "rights revoked"
309 msgstr "права аннулированы"
313 msgstr "Неправильный ход"
317 msgstr "Сыгран последний записанный ход"
320 msgid "Incorrect move"
321 msgstr "Неверный ход"
323 #: backend.c:7663 backend.c:7819
324 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
325 msgstr "Для превращения потяните пешку в обратном направлении"
328 msgid "only marked squares are legal"
329 msgstr "сделать ход можно только на отмеченные поля"
332 msgid "Swiss tourney finished"
333 msgstr "Турнир по Швейцарской системе окончен"
336 msgid "could not load EGBB library"
337 msgstr "не могу загрузить библиотеку эндшпилей"
340 msgid "wrong EGBB version"
341 msgstr "неправильная версия табицы эндшпилей"
344 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
345 msgstr "Программа подбора соперников создала недопустимые пары"
349 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
350 msgstr "Неправильный ход \"%s\" пытается выполнить движок %s"
353 msgid "Bad FEN received from engine"
354 msgstr "От движка получена неправильная нотация FEN"
357 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
358 msgstr "Движок не передал настройки для нестандартных вариантов"
360 #: backend.c:9386 backend.c:14706 backend.c:14774
362 msgid "%s does not support analysis"
363 msgstr "%s не поддерживает режим анализа"
367 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
368 msgstr "Неправильный ход \"%s\" (не принят движком %s)"
372 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
373 msgstr "Не удалось запустить %s движок %s на %s: %s\n"
378 msgstr "Подсказка: %s"
383 "Illegal hint move \"%s\"\n"
384 "from %s chess program"
386 "Неправильная подсказка \"%s\"\n"
390 msgid "Machine accepts your draw offer"
391 msgstr "Компьютер согласился на ничью"
395 "Machine offers a draw.\n"
396 "Select Action / Draw to accept."
398 "Компьютер предлагает ничью.\n"
399 "Чтобы согласиться, выберите: действие / ничья "
401 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
403 msgid "failed writing PV"
404 msgstr "ошибка записи варианта"
408 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
409 msgstr "Неоднозначный ход с сервера ICS: \"%s\""
413 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
414 msgstr "Неправильный ход с сервера ICS: \"%s\""
417 msgid "Gap in move list"
418 msgstr "Пропуск в записи ходов"
422 msgid "Variant %s not supported by %s"
423 msgstr "Вариант %s не поддерживается %s"
428 msgstr ", но значение %s равно"
432 msgid "Startup failure on '%s'"
433 msgstr "Ошибка при запуске программы '%s'"
436 msgid "Waiting for first chess program"
437 msgstr "Ждем первую шахматную программу"
439 #: backend.c:11013 backend.c:14996
440 msgid "Waiting for second chess program"
441 msgstr "Ждем вторую шахматную программу"
444 msgid "Could not write on tourney file"
445 msgstr "Не удалось записать данные в файл турнира"
449 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
450 "Terminate its game first."
452 "Вы не можете заменить движок пока он работает!\n"
453 "Сначала завершите игру."
456 msgid "No engine with the name you gave is installed"
457 msgstr "Не установлен движок с указанным Вами именем"
461 "First change an engine by editing the participants list\n"
462 "of the Tournament Options dialog"
464 "Сначала смените движок путем редактирования списка \n"
465 "участников в пункте меню Опции Турнира"
468 msgid "You can only change one engine at the time"
469 msgstr "Вы можете сменить только один движок за раз"
471 #: backend.c:11170 backend.c:11319
473 msgid "No engine %s is installed"
474 msgstr "Движок %s не установлен"
478 "You must supply a tournament file,\n"
479 "for storing the tourney progress"
481 "Вам необходимо предоставить файл турнира\n"
482 "для записи хода турнира"
485 msgid "Not enough participants"
486 msgstr "Недостаточное количество участников"
489 msgid "Bad tournament file"
490 msgstr "Файл турнира испорчен"
493 msgid "Waiting for other game(s)"
494 msgstr "Ожидание других игр"
497 msgid "No pairing engine specified"
498 msgstr "Не указана программа подбора соперников"
502 msgid "Average solving time %4.2f sec (total time %4.2f sec) "
503 msgstr "Среднее время решения %4.2f сек (общее время %4.2f сек) "
507 msgid "%d avoid-moves played "
512 msgid "Solved %d out of %d (%3.1f%%) "
513 msgstr "Решено %d из %d (%3.1f%%) "
517 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
518 msgstr "Матч %s против %s: финальный результат %d-%d-%d"
520 #: backend.c:12398 backend.c:12434
522 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
523 msgstr "Неправильный ход: %d.%s%s"
527 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
528 msgstr "Неоднозначный ход: %d.%s%s"
530 #: backend.c:12477 backend.c:13530 backend.c:13730 backend.c:14104
532 msgid "Can't open \"%s\""
533 msgstr "Не могу открыть файл \"%s\""
535 #: backend.c:12489 menus.c:118
536 msgid "Cannot build game list"
537 msgstr "Не удалось создать список партий"
540 msgid "No more games in this message"
541 msgstr "В этом сообщении больше нет шахматных партий"
544 msgid "No game has been loaded yet"
545 msgstr "Нет загруженных шахматных партий"
547 #: backend.c:12618 backend.c:13511 ngamelist.c:129
548 msgid "Can't back up any further"
549 msgstr "Достигнуто начало списка"
552 msgid "Game number out of range"
553 msgstr "Номер партии - вне диапазона"
556 msgid "Can't seek on game file"
557 msgstr "Поиск в файлах записей партий не предусмотрен"
560 msgid "Game not found in file"
561 msgstr "Партия не найдена в файле"
563 #: backend.c:13265 backend.c:13608
564 msgid "Bad FEN position in file"
565 msgstr "Неправильная позиция формата FEN в файле"
568 msgid "No moves in game"
569 msgstr "Нет записанных ходов"
572 msgid "No position has been loaded yet"
573 msgstr "Нет загруженных позиций"
575 #: backend.c:13568 backend.c:13579
576 msgid "Can't seek on position file"
577 msgstr "Поиск в файлах позиций не предусмотрен"
579 #: backend.c:13586 backend.c:13598
580 msgid "Position not found in file"
581 msgstr "Позиция не найдена в файле"
584 msgid "Black to play"
588 msgid "White to play"
591 #: backend.c:13735 backend.c:14109
592 msgid "Waiting for access to save file"
593 msgstr "Ожидание разрешения записи файла"
597 msgstr "Сохранение игры"
601 msgstr "Неудачный поиск"
604 msgid "Saving position"
605 msgstr "Сохранение позиции"
609 "You have edited the game history.\n"
610 "Use Reload Same Game and make your move again."
612 "Вы поменяли последовательность сделанных ходов игры.\n"
613 "Нажмите \"Перечитать эту игру\" и сделайте ход снова."
617 "You have entered too many moves.\n"
618 "Back up to the correct position and try again."
620 "Вы ввели слишком много ходов.\n"
621 "Вернитесь к правильной позиции и попробуйте снова."
625 "Displayed position is not current.\n"
626 "Step forward to the correct position and try again."
628 "Показанная позиция не является текущей\n"
629 "Перейдите к правильной позиции и попробуйте снова."
632 msgid "You have not made a move yet"
633 msgstr "Вы еще не сделали ход"
637 "The cmail message is not loaded.\n"
638 "Use Reload CMail Message and make your move again."
640 "Список сообщений cmail не загружен.\n"
641 "Воспользуйтесь командой \"Перезагрузить сообшения cmail\" и сделайте ход "
645 msgid "No unfinished games"
646 msgstr "Нет неоконченных партий"
651 "You have already mailed a move.\n"
652 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
653 "To resend the same move, type\n"
654 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
655 "on the command line."
657 "Вы уже отправили ход письмом.\n"
658 "Подождите пока придет ход от Вашего соперника\n"
659 "Чтобы повторно отправить ход, наберите\n"
660 "в командной строке\n"
661 "\"cmail -remail -game %s\"."
664 msgid "Failed to invoke cmail"
665 msgstr "Ошибка запуска cmail"
669 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
670 msgstr "Ожидание ответного хода\n"
674 msgid "Still need to make move for game\n"
675 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в этой партии\n"
679 msgid "Still need to make moves for both games\n"
680 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в обеих партиях\n"
684 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
685 msgstr "Все еще ваш ход во всех %d партиях\n"
689 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
690 msgstr "Все еще ваш ход в партии %s\n"
694 msgid "No unfinished games\n"
695 msgstr "Нет неоконченных партий\n"
699 msgid "Ready to send mail\n"
700 msgstr "Можно отсылать почту\n"
704 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
705 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в партиях %s\n"
709 msgstr "Правка комментария"
713 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
714 msgstr "Правка комментария к %d.%s%s"
718 msgid "You are not observing a game"
719 msgstr "Вы не наблюдаете за игрой"
722 msgid "It is not White's turn"
723 msgstr "Сейчас не ход белых"
726 msgid "It is not Black's turn"
727 msgstr "Сейчас не ход черных"
731 msgid "Starting %s chess program"
732 msgstr "Запуск движка %s"
734 #: backend.c:15045 backend.c:16238
736 "Wait until your turn,\n"
737 "or select 'Move Now'."
739 "Подождите своей очереди ходить\n"
740 "или выберите \"сделать ход сейчас\"."
743 msgid "Training mode off"
744 msgstr "Тренировка окончена"
747 msgid "Training mode on"
751 msgid "Already at end of game"
752 msgstr "Сыграны все ходы данной партии"
755 msgid "Warning: You are still playing a game"
756 msgstr "Предупреждение: вы все еще продолжаете играть"
759 msgid "Warning: You are still observing a game"
760 msgstr "Предупреждение: вы все еще наблюдаете за игрой"
763 msgid "Warning: You are still examining a game"
764 msgstr "Предупреждение: вы все еще изучаете игру"
767 msgid "Click clock to clear board"
768 msgstr "Нажмите на часы чтобы очистить достку"
771 msgid "Close ICS engine analyze..."
772 msgstr "Закрыть анализ движка сервера ICS..."
775 msgid "That square is occupied"
776 msgstr "Это поле занято"
778 #: backend.c:15735 backend.c:15761
779 msgid "There is no pending offer on this move"
780 msgstr "К данному ходу никаких предложений не сделано"
782 #: backend.c:15797 backend.c:15808
783 msgid "Your opponent is not out of time"
784 msgstr "У вашего соперника еще есть время"
787 msgid "You must make your move before offering a draw"
788 msgstr "Вы должны сделать свой ход прежде, чем предлагать ничью"
791 msgid "You are not examining a game"
792 msgstr "Не включен режим изучения шахматных партий"
795 msgid "You can't revert while pausing"
796 msgstr "Нельзя вернуться к началу пока выбрана \"Пауза\""
798 #: backend.c:16278 backend.c:16285
799 msgid "It is your turn"
802 #: backend.c:16336 backend.c:16343 backend.c:16429 backend.c:16436
803 msgid "Wait until your turn."
804 msgstr "Подождите своей очереди ходить"
807 msgid "No hint available"
808 msgstr "Подсказок нет"
810 #: backend.c:16363 backend.c:16394 ngamelist.c:365
811 msgid "Game list not loaded or empty"
812 msgstr "Список игр незагружен или пуст"
815 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
816 msgstr "Файл книги существует! Попробуйте снова для его перезаписи."
820 msgid "Error writing to %s chess program"
821 msgstr "Ошибка записи на вход движка %s"
823 #: backend.c:16889 backend.c:16920
825 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
826 msgstr "Движок %s заканчивает работу в ничейной позиции (%s)"
830 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
831 msgstr "Ошибка: движок %s (%s) завершил работу"
835 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
836 msgstr "Ошибка чтения с выхода движка %s (%s)"
840 msgid "%s engine has too many options\n"
841 msgstr "У движка %s слишком много параметров\n"
844 msgid "Displayed move is not current"
845 msgstr "Позиция не отвечает положению в игре"
848 msgid "Could not parse move"
849 msgstr "Невозможно интерпретировать ход"
851 #: backend.c:17655 backend.c:17677
852 msgid "Both flags fell"
853 msgstr "У обоих игроков время вышло"
856 msgid "White's flag fell"
857 msgstr "У белых упал флажок"
860 msgid "Black's flag fell"
861 msgstr "У черных упал флажок"
864 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
865 msgstr "В игре на время настройка часов не разрешена"
868 msgid "Bad FEN position in clipboard"
869 msgstr "Позиция в буфере обмена не соответствует формату FEN"
871 #: book.c:598 book.c:874
872 msgid "Polyglot book not valid"
873 msgstr "Книга дебютов Polyglot недействительна"
877 msgstr "Сбой в дебютной книге"
880 msgid "Hash keys are different"
881 msgstr "Значения хэшей различаются"
884 msgid "Could not create book"
885 msgstr "Не удалось создать книгу"
888 msgid "Tournament file: "
889 msgstr "Файл турнира: "
892 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
893 msgstr "Для начала турнира с несколькими XBoard одновременно:"
896 msgid "Sync after round"
897 msgstr "Синхронизация данных после раунда"
900 msgid "Sync after cycle"
901 msgstr "Синхронизация данных после цикла"
904 msgid "Tourney participants:"
905 msgstr "Участники турнира"
908 msgid "Select Engine:"
909 msgstr "Виберите движок"
912 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
913 msgstr "Тип турнира (0 = все со всеми, 1 = выбывание):"
916 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
917 msgstr "Число циклов турнира (раундов по швейцарской системе):"
920 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
921 msgstr "Число игр в матче по умолчанию:"
924 msgid "Pause between Match Games (msec):"
925 msgstr "Пауза между играми матча (мсек):"
928 msgid "Save Tourney Games on:"
929 msgstr "Сохранить игры турнира в:"
932 msgid "Game File with Opening Lines:"
936 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
937 msgstr "Номер игры (-1 или -2 для автоувеличения):"
940 msgid "File with Start Positions:"
941 msgstr "Файл с начальной позицией:"
944 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
945 msgstr "Номер позиции( -1 или -2 для автоувеличения):"
948 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
949 msgstr "Обнулить индекс после количества игр (0 = никогда):"
952 msgid "Disable own engine books by default"
953 msgstr "Сделать собственные книги дебютов движка неактивной по умолчанию"
955 #: dialogs.c:311 dialogs.c:1867
957 msgstr "Контроль времени"
960 msgid "Common Engine"
961 msgstr "Общий движок"
963 #: dialogs.c:313 dialogs.c:447
964 msgid "General Options"
965 msgstr "Общие настройки"
968 msgid "Continue Later"
969 msgstr "Продолжить позже"
972 msgid "Replace Engine"
973 msgstr "Заменить движок"
976 msgid "Upgrade Engine"
977 msgstr "Обновить движок"
980 msgid "Clone Tourney"
981 msgstr "Клонировать турнир"
984 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
985 msgstr "Сначала Вы должны указать существующий файл для клонирования"
987 #: dialogs.c:373 dialogs.c:1553
988 msgid "# no engines are installed"
989 msgstr "# движки не установлены"
992 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
993 msgstr "Внутренняя ошибка: неправильный набор участников"
996 msgid "Tournament Options"
997 msgstr "Настройки турнира"
1000 msgid "Absolute Analysis Scores"
1001 msgstr "Абсолютное значение анализа"
1004 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1005 msgstr "Предпочтение ферзю (превращение фигуры)"
1007 #: dialogs.c:410 menus.c:752
1008 msgid "Animate Dragging"
1009 msgstr "Анимация перетаскивания"
1011 #: dialogs.c:411 menus.c:753
1012 msgid "Animate Moving"
1013 msgstr "Анимация ходов"
1015 #: dialogs.c:412 menus.c:754
1017 msgstr "Проверять время"
1019 #: dialogs.c:413 menus.c:755
1020 msgid "Auto Flip View"
1021 msgstr "Авторазворот доски"
1023 #: dialogs.c:414 menus.c:756
1025 msgstr "Невидимые фигуры"
1027 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1033 msgid "Enable Variation Trees"
1034 msgstr "Показывать дерево вариантов"
1037 msgid "Headers in Engine Output Window"
1038 msgstr "Заголовки в окне вывода сообщений движка"
1041 msgid "Hide Thinking from Human"
1042 msgstr "Скрывать вывод движка в игре против человека"
1044 #: dialogs.c:420 menus.c:761
1045 msgid "Highlight Last Move"
1046 msgstr "Выделять последний ход"
1049 msgid "Highlight with Arrow"
1050 msgstr "Выделять стрелкой"
1052 #: dialogs.c:422 menus.c:764
1053 msgid "One-Click Moving"
1054 msgstr "Ход одним щелчком"
1057 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1058 msgstr "Периодически обновлять (в режиме анализа)"
1061 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1062 msgstr "Сделать ход(ы) выбранного варианта (анализ)"
1064 #: dialogs.c:426 dialogs.c:627 menus.c:766
1065 msgid "Ponder Next Move"
1066 msgstr "Думать всегда"
1069 msgid "Popup Exit Messages"
1070 msgstr "Сообщение при выходе"
1072 #: dialogs.c:428 menus.c:768
1073 msgid "Popup Move Errors"
1074 msgstr "Сообщать о неправильном ходе"
1077 msgid "Scores in Move List"
1078 msgstr "Очки в списке ходов"
1081 msgid "Show Coordinates"
1082 msgstr "Показывать координаты"
1085 msgid "Show Target Squares"
1086 msgstr "Показывать поля, куда ставится фигура"
1089 msgid "Sticky Windows"
1090 msgstr "\"Липкие\" окна"
1092 #: dialogs.c:433 menus.c:771
1093 msgid "Test Legality"
1094 msgstr "Проверять правильность хода CS+L"
1097 msgid "Top-Level Dialogs"
1101 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1102 msgstr "Мерцающая подсветка на поле для хода (0 = без мерцания):"
1105 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1106 msgstr "Частота мерцания (высокая - низкая):"
1109 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1110 msgstr "Скорость анимации (быстро - медленно):"
1113 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1114 msgstr "Коэффициент приближения в оценке позиции:"
1126 msgstr "Фишера (960)"
1146 msgstr "цилиндрические *"
1173 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1174 msgstr "Размер доски ( -1 = значение по умолчанию для выбранного варианта):"
1177 msgid "Number of Board Ranks:"
1181 msgid "Number of Board Files:"
1185 msgid "Holdings Size:"
1190 "Variants marked with * can only be played\n"
1191 "with legality testing off."
1193 "Могут быть сыграны только варианты, помеченные\n"
1194 "знаком (*) и без проверки правильности"
1201 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1202 msgstr "Большой шатрандж (10x8)"
1209 msgid "Falcon (10x8)"
1210 msgstr "Сокол (10x8) "
1214 msgstr "Супершахматы"
1217 msgid "Capablanca (10x8)"
1218 msgstr "Версия Капабланки (10x8)"
1225 msgid "Gothic (10x8)"
1226 msgstr "Готические (10x8)"
1233 msgid "Janus (10x8)"
1246 msgstr "поддавки (без мата)"
1249 msgid "grand (10x10)"
1250 msgstr "большие шахматы (10x10)"
1254 msgstr "поддавки (мат)"
1265 msgid "xiangqi (9x10)"
1273 msgid "courier (12x8)"
1277 msgid "elven chess (10x10)"
1281 msgid "chu shogi (12x12)"
1286 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1287 msgstr "Предупреждение: второй движок (%s) не поддерживает это!"
1291 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1292 msgstr "В режиме просмотра не поддерживаются только \"шведки\""
1297 "All variants not supported by the first engine\n"
1298 "(currently %s) are disabled."
1300 "Все варианты, не поддерживающиеся первым\n"
1301 "движком (%s) отключены."
1308 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1309 msgstr "Max число CPU на движок:"
1312 msgid "Polygot Directory:"
1313 msgstr "Каталог программы polyglot"
1316 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1317 msgstr "Размер хеша (МБ):"
1321 msgstr "Путь к ЭБД:"
1324 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1325 msgstr "Кеш ЭБД (МБ):"
1328 msgid "Use GUI Book"
1329 msgstr "Использовать графический интерфейс книги дебютов"
1332 msgid "Opening-Book Filename:"
1333 msgstr "Имя файла дебютной книги:"
1336 msgid "Book Depth (moves):"
1337 msgstr "Глубина книги (ходов):"
1340 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1341 msgstr "Варьирование:"
1344 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1345 msgstr "Своя книга у движка 1"
1348 msgid "Engine #2 Has Own Book "
1349 msgstr "Своя книга у движка 2"
1352 msgid "Common Engine Settings"
1353 msgstr "Общие настройки движков"
1356 msgid "Detect all Mates"
1357 msgstr "Определять мат"
1360 msgid "Verify Engine Result Claims"
1361 msgstr "Проверять требования движка"
1364 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1365 msgstr "Ничья, когда не хватает фигур, чтобы поставить мат"
1368 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1369 msgstr "Ничья в технич. окончаниях"
1372 msgid "N-Move Rule:"
1376 msgid "N-fold Repeats:"
1380 msgid "Draw after N Moves Total:"
1381 msgstr "Присудить ничью после числа ходов:"
1384 msgid "Win / Loss Threshold:"
1385 msgstr "Победа/поражение при перевесе в"
1388 msgid "Negate Score of Engine #1"
1389 msgstr "Оценка движка 1 - абсолютная"
1392 msgid "Negate Score of Engine #2"
1393 msgstr "Оценка движка 2 - абсолютная"
1396 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1397 msgstr "Присудить победу играм не-ICS"
1404 msgid "Auto-Comment"
1405 msgstr "Комментарии"
1408 msgid "Auto-Observe"
1409 msgstr "Следить за игрой"
1412 msgid "Auto-Raise Board"
1413 msgstr "Раскрывать доску"
1416 msgid "Auto-Create Logon Script"
1417 msgstr "Автоматическое создание сценария входа"
1420 msgid "Background Observe while Playing"
1421 msgstr "Следить в фоне"
1424 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1425 msgstr "Двойная доска"
1428 msgid "Get Move List"
1429 msgstr "Запрашивать запись ходов"
1433 msgstr "Спокойная игра"
1437 msgstr "График поиска"
1440 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1441 msgstr "Автообновление"
1444 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1448 msgid "Quit after game"
1449 msgstr "Выход после окончания игры"
1453 msgstr "Предварительный ход"
1456 msgid "Premove for White"
1457 msgstr "Предварительный ход для белых"
1460 msgid "First White Move:"
1461 msgstr "1-й ход белых"
1464 msgid "Premove for Black"
1465 msgstr "Предварительный ход для черных"
1468 msgid "First Black Move:"
1469 msgstr "1-й ход черных"
1476 msgid "Alarm Time (msec):"
1477 msgstr "Время звонка (мс) :"
1480 msgid "Colorize Messages"
1481 msgstr "Разные цвета сообщений"
1484 msgid "Shout Text Colors:"
1488 msgid "S-Shout Text Colors:"
1492 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1493 msgstr "Цвета текста канала 1:"
1496 msgid "Other Channel Text Colors:"
1497 msgstr "Цвета текста других каналов:"
1500 msgid "Kibitz Text Colors:"
1504 msgid "Tell Text Colors:"
1508 msgid "Challenge Text Colors:"
1512 msgid "Request Text Colors:"
1516 msgid "Seek Text Colors:"
1517 msgstr "Цвета текста поиска:"
1520 msgid "Other Text Colors:"
1525 msgstr "Настройки соединения с ICS"
1528 msgid "Exact position match"
1529 msgstr "Точное совпадение позиции"
1532 msgid "Shown position is subset"
1536 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1540 msgid "Same material"
1541 msgstr "Такой же материал"
1544 msgid "Material range (top board half optional)"
1548 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1552 msgid "Auto-Display Tags"
1553 msgstr "Автоматическое отображение тэгов"
1556 msgid "Auto-Display Comment"
1557 msgstr "Автоматические отображение комментариев"
1561 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1562 "(0 = instant, -1 = off):"
1566 msgid "Seconds per Move:"
1567 msgstr "Количество секунд на ход:"
1572 "options to use in game-viewer mode:"
1575 "параметры, которые можно использовать в режиме просмтра игры:"
1580 "Thresholds for position filtering in game list:"
1584 msgid "Elo of strongest player at least:"
1585 msgstr "Минимальный рейтинг Эло для сильнейшего игрока:"
1588 msgid "Elo of weakest player at least:"
1589 msgstr "Минимальный рейтинг Эло для самого слабого игрока:"
1592 msgid "No games before year:"
1593 msgstr "Нет партий до года:"
1596 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1597 msgstr "Минимальное количество последовательных позиций:"
1600 msgid "Search mode:"
1601 msgstr "Режим поиска:"
1604 msgid "Also match reversed colors"
1608 msgid "Also match left-right flipped position"
1612 msgid "Load Game Options"
1613 msgstr "Параметры загрузки"
1616 msgid "Auto-Save Games"
1617 msgstr "Автосохранение игр"
1620 msgid "Own Games Only"
1621 msgstr "Только свои игры"
1624 msgid "Save Games on File:"
1625 msgstr "Сохранить игры в файле:"
1628 msgid "Save Final Positions on File:"
1629 msgstr "Сохранить финальную позицию в файле:"
1632 msgid "PGN Event Header:"
1636 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1640 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1644 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1648 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
1652 msgid "Save Game Options"
1653 msgstr "Настройки сохранения"
1660 msgid "Default Beep"
1661 msgstr "Простой сигнал"
1664 msgid "Above WAV File"
1665 msgstr "Указать WAV-файл"
1669 msgstr "Автомобильный гудок"
1709 msgstr "Глухой деревянный стук"
1713 msgstr "Пользовательский файл"
1716 msgid "User WAV File:"
1717 msgstr "Пользовательский WAV-файл"
1720 msgid "Sound Program:"
1721 msgstr "Программа воспроизведения звука:"
1724 msgid "Try-Out Sound:"
1725 msgstr "Пробный звук"
1749 msgstr "Наоконченных:"
1753 msgstr "Важное сообщение:"
1760 msgid "Sounds Directory:"
1761 msgstr "Каталог с файлами звуковых эффектов"
1800 msgid "Sound Options"
1801 msgstr "Настройки звука"
1804 msgid "Selectable themes:"
1805 msgstr "Темы оформления"
1808 msgid "New name for current theme:"
1809 msgstr "Новое имя для текущей темы:"
1812 msgid "White Piece Color:"
1813 msgstr "Цвет белых фигур:"
1815 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1816 #: dialogs.c:904 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925 dialogs.c:931
1821 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1822 #: dialogs.c:906 dialogs.c:914 dialogs.c:920 dialogs.c:926 dialogs.c:932
1827 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1828 #: dialogs.c:908 dialogs.c:915 dialogs.c:921 dialogs.c:927 dialogs.c:933
1829 #: dialogs.c:939 dialogs.c:1674 dialogs.c:1680 dialogs.c:1686 dialogs.c:1692
1830 #: dialogs.c:1698 dialogs.c:1704 dialogs.c:1710
1834 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1835 #: dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928 dialogs.c:934
1841 msgid "Black Piece Color:"
1842 msgstr "Черные фигуры:"
1845 msgid "Light Square Color:"
1846 msgstr "Белые поля:"
1849 msgid "Dark Square Color:"
1850 msgstr "Черные поля"
1853 msgid "Highlight Color:"
1854 msgstr "Выделенное поле:"
1857 msgid "Premove Highlight Color:"
1858 msgstr "Цвет поля при предв. ходе:"
1861 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
1866 msgstr "Монохромная"
1869 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1870 msgstr "Размер логотипа (0-отключить, требует перезапуска)"
1873 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1877 msgid "Use Board Textures"
1878 msgstr "Использовать текстуры доски"
1881 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1882 msgstr "Файл с тексторой для черных клеток:"
1885 msgid "Light-Squares Texture File:"
1886 msgstr "Файл с тексторой для белых клеток:"
1889 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1893 msgid "Directory with Pieces Images:"
1894 msgstr "Каталог с изображениями фигур:"
1897 msgid "# no themes are defined"
1898 msgstr "# не определено ни одной темы"
1901 msgid "Board Options"
1902 msgstr "Настройки доски"
1904 #: dialogs.c:1105 menus.c:670
1905 msgid "ICS text menu"
1906 msgstr "текстовое меню ICS"
1913 msgid "save changes"
1914 msgstr "сохранить изменения"
1917 msgid "add next move"
1918 msgstr "добавить следующий ход"
1921 msgid "commit changes"
1922 msgstr "сохранить изменения"
1926 msgstr "Править книгу"
1928 #: dialogs.c:1274 dialogs.c:1281 menus.c:666
1933 msgid "ICS input box"
1934 msgstr "поле ввода команд для ICS"
1938 msgstr "Написать ход"
1941 msgid "Engine has no options"
1942 msgstr "У движка нет настроек"
1945 msgid "Engine Settings"
1946 msgstr "Настройки движка"
1949 msgid "Select engine from list:"
1950 msgstr "Выберите движок из списка:"
1953 msgid "or specify one below:"
1954 msgstr "или укажите один из:"
1957 msgid "Nickname (optional):"
1958 msgstr "Краткое имя (необязательно)"
1961 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1965 msgid "Engine Directory:"
1966 msgstr "Каталог с движком:"
1969 msgid "Engine Command:"
1970 msgstr "Команда движка:"
1973 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1974 msgstr "(если ничего не указано, каталог будет таким же, как путь к движку)"
1981 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
1985 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1989 msgid "Must not use GUI book"
1990 msgstr "Нельзя использовать графический интерфейс книги дебютов"
1993 msgid "Add this engine to the list"
1994 msgstr "Внести этот движок в список"
1997 msgid "Force current variant with this engine"
2001 msgid "Load first engine"
2002 msgstr "Загрузить первый движок"
2005 msgid "Load second engine"
2006 msgstr "Загрузить второй движок"
2013 msgid "Fischer castling"
2017 msgid "Start-position number:"
2018 msgstr "Номер позиции:"
2029 msgid "New Shuffle Game"
2030 msgstr "Новая в смешанные шахматы..."
2033 msgid "Clocks (requires restart):"
2034 msgstr "Часы (требуется перезапуск):"
2036 #: dialogs.c:1672 dialogs.c:1678 dialogs.c:1684 dialogs.c:1690 dialogs.c:1696
2037 #: dialogs.c:1702 dialogs.c:1708
2041 #: dialogs.c:1673 dialogs.c:1679 dialogs.c:1685 dialogs.c:1691 dialogs.c:1697
2042 #: dialogs.c:1703 dialogs.c:1709
2046 #: dialogs.c:1675 dialogs.c:1681 dialogs.c:1687 dialogs.c:1693 dialogs.c:1699
2047 #: dialogs.c:1705 dialogs.c:1711
2051 #: dialogs.c:1676 dialogs.c:1682 dialogs.c:1688 dialogs.c:1694 dialogs.c:1700
2052 #: dialogs.c:1706 dialogs.c:1712
2057 msgid "Message (above board):"
2058 msgstr "Сообщение (над доской):"
2061 msgid "ICS Chat/Console:"
2062 msgstr "Консоль чата ICS"
2065 msgid "Edit tags / book / engine list:"
2069 msgid "Edit comments:"
2070 msgstr "Правка комментариев:"
2073 msgid "Move history / Engine Output:"
2074 msgstr "История ходов / Вывод движка:"
2078 msgstr "Список партий:"
2083 "The * buttons will set the font to the one selected below:"
2086 "Кнопками * устанавливается шрифт выделенного ниже:"
2089 msgid "This only works in the GTK build"
2090 msgstr "Работает только в сборке GTK"
2098 msgstr "классический"
2102 msgstr "увеличивающийся"
2106 msgstr "зафиксированный максимум"
2109 msgid "Divide entered times by 60"
2110 msgstr "Разделить введенное время на 60"
2113 msgid "Moves per session:"
2114 msgstr "Количество ходов в партии:"
2117 msgid "Initial time (min):"
2118 msgstr "Начальное время (мин):"
2121 msgid "Increment or max (sec/move):"
2126 msgid "Time-Odds factors:"
2127 msgstr "Фактор времени движков:"
2134 msgid "Engine #2 / Human"
2135 msgstr "Движок 2 / Человек"
2137 #: dialogs.c:1841 dialogs.c:1844 dialogs.c:1849 dialogs.c:1850
2138 #: gtk/xoptions.c:183
2140 msgstr "Неиспользовано"
2143 msgid "Changing time control during a game is not implemented"
2147 msgid "Error writing to chess program"
2148 msgstr "Ошибка подключения к шахматной программе"
2150 #: dialogs.c:1964 gtk/xoptions.c:1811 xaw/xoptions.c:1341
2154 #: dialogs.c:1969 dialogs.c:2724 dialogs.c:2728
2172 msgstr "Главнокомандующий"
2174 #: dialogs.c:1977 dialogs.c:2723 dialogs.c:2727 dialogs.c:2746
2178 #: dialogs.c:1978 dialogs.c:2723 dialogs.c:2727 dialogs.c:2746
2182 #: dialogs.c:1979 dialogs.c:2723 dialogs.c:2727 dialogs.c:2746
2186 #: dialogs.c:1983 dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
2188 msgstr "Архиепископ"
2190 #: dialogs.c:1984 dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
2194 #: dialogs.c:1986 dialogs.c:2724 dialogs.c:2728 dialogs.c:2746
2206 #: dialogs.c:1993 dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
2214 #: dialogs.c:2051 dialogs.c:2052 dialogs.c:2053 dialogs.c:2054 dialogs.c:2055
2215 #: dialogs.c:2161 dialogs.c:2226 dialogs.c:2258
2217 msgstr "Новая беседа"
2220 msgid "Chat partner:"
2221 msgstr "Беседа с партнером:"
2225 msgstr "Закончить беседу"
2232 msgid "ICS Interaction"
2233 msgstr "Взаиможействие с ICS"
2248 msgid "No tag selected"
2249 msgstr "Признаки не выбраны"
2252 msgid "Game-list options"
2253 msgstr "Параметры списка игр"
2255 #: dialogs.c:2502 dialogs.c:2516
2261 msgstr "Неисправимая ошибка"
2275 #: dialogs.c:2723 dialogs.c:3016 dialogs.c:3019
2279 #: dialogs.c:2723 dialogs.c:2727 dialogs.c:2746
2283 #: dialogs.c:2724 dialogs.c:2728
2285 msgstr "Слон (стар.)"
2287 #: dialogs.c:2724 dialogs.c:2728
2291 #: dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
2293 msgstr "Разжаловать"
2295 #: dialogs.c:2726 dialogs.c:2730
2296 msgid "Empty square"
2297 msgstr "Пустое поле"
2299 #: dialogs.c:2726 dialogs.c:2730
2301 msgstr "Очистить доску"
2303 #: dialogs.c:2727 dialogs.c:3028 dialogs.c:3031
2356 msgid "Directories:"
2376 msgid "New directory"
2377 msgstr "Новый каталог"
2385 msgstr "Комментарии"
2389 msgstr " следующая страница"
2392 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2393 msgstr "СНАЧАЛА ВПИШИТЕ СЮДА НАЗВАНИЕ КАТАЛОГА"
2396 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2397 msgstr "Попробуйте другое имя"
2401 "No default pieces installed!\n"
2402 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2404 "Не установлены фигуры по умолчанию!\n"
2405 "Выберите собственные фигуры, используя '-pieceImageDirectory'."
2407 #: engineoutput.c:112 menus.c:661
2409 msgid "Engine Output"
2410 msgstr "Вывод движка"
2412 #: engineoutput.c:122
2414 msgid "%s (%d reversible ply)"
2415 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2416 msgstr[0] "%s (%d обратимый слой)"
2417 msgstr[1] "%s (%d обратимых слоя)"
2418 msgstr[2] "%s (%d обратимых слоев)"
2420 #: engineoutput.c:565 engineoutput.c:568 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
2422 msgstr "NPS (Узл./сек.)"
2426 msgid "Reading game file (%d)"
2427 msgstr "Чтение файла игры (%d)"
2429 #: gtk/xboard.c:991 xaw/xboard.c:1074
2431 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2432 msgstr "%s: не могу перейти в каталог CHESSDIR:"
2434 #: gtk/xboard.c:1000 xaw/xboard.c:1083
2436 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2437 msgstr "Не удалось открыть файл '%s'\n"
2439 #: gtk/xboard.c:1015 xaw/xboard.c:1092
2440 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2442 "Для поддержки этого размера перекомпилируйте программу с бОльшими значениями "
2443 "BOARD_RANKS или BOARD_FILES"
2445 #: gtk/xboard.c:1034 xaw/xboard.c:1124
2447 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2448 msgstr "%s: неправильный синтакс boardSize (размер доски) %s\n"
2450 #: gtk/xboard.c:1075 xaw/xboard.c:1163
2452 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2453 msgstr "%s: неопознанное имя boardSize (размер доски) %s\n"
2455 #: gtk/xboard.c:1119 xaw/xboard.c:1200
2457 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2458 msgstr "%s: слишком мало доступных цветов; пробую черно-белый режим\n"
2460 #: gtk/xboard.c:1434 xaw/xboard.c:1492
2462 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2463 msgstr "Не удалось создать список шрифтов для %s\n"
2465 #: gtk/xboard.c:1459 xaw/xboard.c:1515
2467 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2468 msgstr "%s: нет шрифтов, соответсвующих шаблону %s\n"
2470 #: gtk/xboard.c:1963 xaw/xboard.c:2007
2471 msgid "Can't open temp file"
2472 msgstr "Не могу открыть временный файл"
2474 #: gtk/xboard.c:2495
2475 msgid "Failed to open file"
2476 msgstr "Не удалось открыть файл"
2478 #: gtk/xoptions.c:1188
2479 msgid "*** Board window shows preview of selection ***"
2482 #: gtk/xoptions.c:1537
2486 #: gtk/xoptions.c:1808 xaw/xoptions.c:1337
2491 msgid "Load game file name?"
2495 msgid "Load position file name?"
2498 #: menus.c:189 menus.c:601
2499 msgid "Save game file name?"
2503 msgid "Save position file name?"
2507 msgid " (with Zippy code)"
2515 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2516 "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2517 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2519 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2522 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2523 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2526 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2531 "Автораские права принадлежат Digital Equipment Corporation ( 1991)\n"
2532 "Изменения в авторских правах 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2533 "Изменения в авторских правах 2005 Alessandro Scotti\n"
2535 "%s является свободным ПО и не предоставляет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ;прочитайте файл "
2536 "COPYING чтобы получить больше информации.\n"
2537 "Сборка этой версии с GTK является экспериментальной и нестабильной\n"
2539 "Посетите сайт XBoard по адресу: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2540 "Проверьте новые возможности по адресу: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2543 "Адрес электронной почты для отправки отчетов об ошибках: <bug-xboard@gnu."
2547 #: menus.c:371 menus.c:788
2548 msgid "About XBoard"
2549 msgstr "О программе XBoard"
2552 msgid "Registered Engines"
2553 msgstr "Зарегистрированные движки"
2556 msgid "Predefined Themes"
2560 msgid "ICS Text-Menu Definition"
2568 msgid "New Shuffle Game..."
2569 msgstr "Новая в смешанные шахматы..."
2572 msgid "New Variant..."
2573 msgstr "Варианты..."
2577 msgstr "Загрузить игру"
2580 msgid "Load Position"
2581 msgstr "Загрузить позицию"
2584 msgid "Next Position"
2585 msgstr "Следующая позиция"
2588 msgid "Prev Position"
2589 msgstr "Следующая позиция"
2593 msgstr "Сохранить игру"
2596 msgid "Save Position"
2597 msgstr "Сохранить позицию"
2600 msgid "Save Selected Games"
2601 msgstr "Сохранить выбранные игры"
2604 msgid "Save Games as Book"
2605 msgstr "Сохранить игру в книгу дебютов"
2609 msgstr "Отпраить ход по почте"
2612 msgid "Reload CMail Message"
2613 msgstr "Загрузить заново CMail-сообщение"
2621 msgstr "Копировать игру"
2624 msgid "Copy Position"
2625 msgstr "Копировать позицию"
2628 msgid "Copy Game List"
2629 msgstr "Копировать список партий"
2633 msgstr "Вставить игру"
2636 msgid "Paste Position"
2637 msgstr "Вставить позицию"
2639 #: menus.c:641 menus.c:686
2641 msgstr "Редактировать игру"
2643 #: menus.c:642 menus.c:687
2644 msgid "Edit Position"
2645 msgstr "Редактировать позицию"
2649 msgstr "Править описание..."
2652 msgid "Edit Comment"
2653 msgstr "Править комментарий..."
2657 msgstr "Редактирвать книгу"
2665 msgstr "Записать и вернуться"
2668 msgid "Truncate Game"
2669 msgstr "Отбросить последующие ходы"
2680 msgid "Back to Start"
2681 msgstr "Черные начинают"
2684 msgid "Forward to End"
2689 msgstr "Разворот доски"
2692 msgid "Move History"
2693 msgstr "Истоия ходов"
2696 msgid "Evaluation Graph"
2697 msgstr "График оценки позиции"
2701 msgstr "Список партий"
2705 msgstr "Комментарии"
2708 msgid "ICS Input Box"
2709 msgstr "Поле ввода команд для ICS"
2712 msgid "ICS/Chat Console"
2713 msgstr "Консоль чата ICS"
2717 msgid "Edit ICS menu..."
2718 msgstr "Править комментарий..."
2722 msgid "Edit Theme List..."
2723 msgstr "Редактировать список движков..."
2734 msgid "Game List Tags..."
2735 msgstr "Содержание списка партий..."
2738 msgid "Machine White"
2739 msgstr "Компьютер белыми"
2742 msgid "Machine Black"
2743 msgstr "Компьютер черными"
2746 msgid "Two Machines"
2747 msgstr "Компьютер против компьютера"
2750 msgid "Analysis Mode"
2754 msgid "Analyze Game"
2755 msgstr "Анализировать игру"
2766 msgid "Machine Match"
2767 msgstr "Начать матч движков"
2783 msgstr "Переиграть матч"
2787 msgstr "Проверить время"
2806 msgid "Stop Observing"
2807 msgstr "Прекратить наблюдение за игрой"
2810 msgid "Stop Examining"
2811 msgstr "Прекратить изучение партии"
2814 msgid "Upload to Examine"
2815 msgstr "Загрузить на сервер для изучения"
2818 msgid "Adjudicate to White"
2819 msgstr "Присудить победу белым"
2822 msgid "Adjudicate to Black"
2823 msgstr "Присудить победу черным"
2826 msgid "Adjudicate Draw"
2827 msgstr "Присудить ничью"
2830 msgid "Edit Engine List..."
2831 msgstr "Редактировать список движков..."
2834 msgid "Load New 1st Engine..."
2835 msgstr "Загрузить новый первый движок"
2838 msgid "Load New 2nd Engine..."
2839 msgstr "Загрузить новый второй движок"
2842 msgid "Engine #1 Settings..."
2843 msgstr "Настройки движка 1..."
2846 msgid "Engine #2 Settings..."
2847 msgstr "Настройки движка 2..."
2850 msgid "Common Settings..."
2851 msgstr "Общие настройки..."
2855 msgstr "Подсказка..."
2863 msgstr "Сделать ход сейчас"
2866 msgid "Retract Move"
2867 msgstr "Взять ход назад"
2871 msgid "Mute all Sounds"
2872 msgstr "Звук перемещения фигуры"
2879 msgid "Time Control..."
2880 msgstr "Контроль времени..."
2883 msgid "Adjudications..."
2884 msgstr "Присуждение..."
2891 msgid "Tournament..."
2895 msgid "Load Game..."
2896 msgstr "Загрузка игры..."
2899 msgid "Save Game..."
2900 msgstr "Сохранение игры..."
2903 msgid "Game List..."
2904 msgstr "Список партий..."
2911 msgid "Always Queen"
2912 msgstr "Ферзь всегда"
2919 msgid "Highlight Dragging"
2920 msgstr "Выделять при перетаскивании"
2923 msgid "Highlight With Arrow"
2924 msgstr "Выделять стрелкой"
2928 msgstr "Звук перемещения фигуры"
2931 msgid "Periodic Updates"
2932 msgstr "Периодические обновления"
2935 msgid "Popup Exit Message"
2936 msgstr "Сообщение при выходе"
2940 msgstr "Показывать координаты"
2943 msgid "Hide Thinking"
2944 msgstr "Скрывать вывод движка"
2947 msgid "Save Settings Now"
2948 msgstr "Сохранить настройки сейчас"
2951 msgid "Save Settings on Exit"
2952 msgstr "Сохранять настройки при выходе"
2956 msgstr "Информация по XBoard"
2960 msgstr "Справка по использованию XBoard"
2963 msgid "XBoard Home Page"
2964 msgstr "Домашняя страница XBoard"
2967 msgid "On-line User Guide"
2968 msgstr "Руководство пользователя онлайн"
2971 msgid "Development News"
2972 msgstr "Новости разработки"
2975 msgid "e-Mail Bug Report"
2976 msgstr "Отправить отчет об ошибке по e-Mail"
3010 #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
3012 msgstr "название движка"
3014 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
3015 #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
3019 #: nengineoutput.c:156
3020 msgid "Engine output"
3021 msgstr "Вывод движка"
3023 #: nengineoutput.c:160
3025 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
3026 "Change and recompile!"
3030 msgid "Evaluation graph"
3031 msgstr "Оценка позиции"
3034 msgid "Blunder graph"
3035 msgstr "График просчетов"
3046 msgid "find position"
3047 msgstr "найти позицию"
3070 msgid "No game selected"
3071 msgstr "Выберите партию из списка"
3074 msgid "Can't go forward any further"
3075 msgstr "Достигнут конец списка"
3079 msgid "Scanning through games (%d)"
3080 msgstr "Поиск в играх (%d)"
3083 msgid "previous page"
3084 msgstr "предыдущая страница"
3088 msgstr "следующая страница"
3091 msgid "no games matched your request"
3092 msgstr "по Вашему запросу игр не найдено"
3096 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
3100 msgid "There is no game list"
3101 msgstr "Нет списка партий"
3105 msgstr "Список ходов"
3109 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
3110 msgstr "%s: неопознанный цвет %s\n"
3114 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
3115 msgstr "%s: не могу обработать цвет фона в '%s'\n"
3119 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
3121 "%s: не могу обработать названия цветов; отключение использования цветов\n"
3125 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
3126 msgstr "ОШИБКА: неизвестный пользователь %s (в пути %s)\n"
3129 msgid "Socket support is not configured in"
3130 msgstr "Поддержка сокетов не задана в"
3133 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3134 msgstr "внутренняя команда rcmd не применима в Unix"
3136 #: xaw/xboard.c:1206
3138 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3139 msgstr "белый пиксель = 0x%lx, черный пиксель = 0x%lx\n"
3141 #: xaw/xoptions.c:378 xaw/xoptions.c:1082
3143 msgstr "просмотреть"
3145 #: xaw/xoptions.c:444 xaw/xoptions.c:445
3149 #: xaw/xoptions.c:450 xaw/xoptions.c:451
3153 #: xaw/xoptions.c:456 xaw/xoptions.c:457
3157 #~ msgid "Common Engine..."
3158 #~ msgstr "Общие для движков..."