1 # Ukrainian translation for xboard.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
8 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.6.0.20111101\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-03 08:07-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-03 14:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "protocol version %d not supported"
24 msgstr "підтримки версії протоколу %d не передбачено"
27 msgid "You did not specify the engine executable"
28 msgstr "Вами не вказано виконуваного файла рушія"
32 msgid "bad timeControl option %s"
33 msgstr "помилковий параметр timeControl %s"
37 msgid "bad searchTime option %s"
38 msgstr "помилковий параметр searchTime %s"
42 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
47 msgid "Unknown variant name %s"
48 msgstr "Невідома назва варіанта %s"
51 msgid "Starting chess program"
52 msgstr "Запуск шахової програми"
56 msgstr "Помилковий файл гри"
59 msgid "Bad position file"
60 msgstr "Помилковий файл позиції"
68 "You restarted an already completed tourney\n"
69 "One more cycle will now be added to it\n"
70 "Games commence in 10 sec"
75 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
79 msgid "Can't have a match with no chess programs"
84 msgid "Could not open comm port %s"
85 msgstr "Не вдалося відкрити порт comm %s"
89 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
90 msgstr "Не вдалося з’єднатися з вузлом %s, порт %s"
94 msgid "Unknown initialMode %s"
95 msgstr "Невідоме значення initialMode %s"
98 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
99 msgstr "У режимі аналізу файла потрібен файл гри"
102 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
103 msgstr "У режимі аналізу потрібен шаховий рушій"
106 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
107 msgstr "Робота режиму разом з режимом ICS неможлива"
110 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
111 msgstr "У режимі гри комп’ютера білими потрібен шаховий рушій"
114 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
115 msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
118 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
119 msgstr "У режимі гри комп’ютера чорними потрібен шаховий рушій"
122 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
123 msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
126 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
128 "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено "
132 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
133 msgstr "Робота режиму гри між двома комп’ютерами разом з режимом ICS неможлива"
136 msgid "Training mode requires a game file"
137 msgstr "У режимі тренування потрібен файл гри"
139 #: backend.c:1830 backend.c:1874 backend.c:1899 backend.c:2310
140 msgid "Error writing to ICS"
141 msgstr "Помилка під час спроби запису до ICS"
144 msgid "Error reading from keyboard"
145 msgstr "Помилка під час читання даних з клавіатури"
148 msgid "Got end of file from keyboard"
149 msgstr "Отримано символ кінця файла з клавіатури"
153 msgid "Unknown wild type %d"
158 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
161 #: backend.c:2224 xboard.c:7310
162 msgid "Error writing to display"
163 msgstr "Помилка запису на дисплей"
167 msgid "your opponent kibitzes: %s"
171 msgid "Error gathering move list: two headers"
176 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
177 msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n"
180 msgid "Error gathering move list: nested"
183 #: backend.c:3639 backend.c:6667 backend.c:11582 backend.c:13197
184 #: backend.c:13274 backend.c:13336
190 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
191 msgstr "Некоректний хід (заборонено ICS)"
195 msgid "%s [%s] vs. %s [%s]"
199 msgid "Connection closed by ICS"
200 msgstr "З’єднання розірвано з боку ICS"
203 msgid "Error reading from ICS"
204 msgstr "Помилка під час спроби читання з ICS"
208 msgid "Parsing board: %s\n"
209 msgstr "Обробка дошки: %s\n"
214 "Failed to parse board string:\n"
217 "Не вдалося обробити рядок дошки:\n"
220 #: backend.c:4192 backend.c:9437
221 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
223 "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
226 msgid "Error gathering move list: extra board"
227 msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вихід за межі дошки"
229 #: backend.c:4706 backend.c:4728
231 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
232 msgstr "Не вдалося обробити хід «%s» з ICS"
236 msgid "%s (%d) vs. %s (%d) {%d %d}"
241 msgid "%s (%d) vs. %s (%d) {%d %d %s}"
246 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
250 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
254 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
258 msgid "You are playing Black"
259 msgstr "Ви граєте чорними"
261 #: backend.c:6273 backend.c:6300
262 msgid "You are playing White"
263 msgstr "Ви граєте білими"
265 #: backend.c:6282 backend.c:6308 backend.c:6427 backend.c:6452 backend.c:6468
267 msgid "It is White's turn"
270 #: backend.c:6286 backend.c:6312 backend.c:6435 backend.c:6458 backend.c:6489
272 msgid "It is Black's turn"
276 msgid "Displayed position is not current"
277 msgstr "Показана позиція не є поточною"
281 msgstr "Недозволений хід"
288 msgid "Incorrect move"
289 msgstr "Некоректний хід"
291 #: backend.c:6922 backend.c:7038
292 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
296 msgid "Swiss tourney finished"
297 msgstr "Турнір за швейцарською системою завершено"
300 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
301 msgstr "Рушієм визначення пар повернуто некоректне значення пари"
305 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
309 msgid "Bad FEN received from engine"
312 #: backend.c:8293 xboard.c:5904 xboard.c:5948
314 msgid "%s does not support analysis"
315 msgstr "У %s не передбачено аналізу"
319 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
321 "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
325 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
331 msgstr "Підказка: %s"
336 "Illegal hint move \"%s\"\n"
337 "from %s chess program"
341 msgid "Machine accepts your draw offer"
342 msgstr "Ком’ютер погодився з вашою пропозицією нічиєї"
346 "Machine offers a draw\n"
347 "Select Action / Draw to agree"
351 msgid "failed writing PV"
356 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
361 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
365 msgid "Gap in move list"
366 msgstr "Пропущено хід у списку ходів"
368 #: backend.c:9572 xoptions.c:418
370 msgid "Variant %s not supported by %s"
375 msgid "Startup failure on '%s'"
379 msgid "Waiting for first chess program"
380 msgstr "Очікування на запуск першої шахової програми"
382 #: backend.c:9722 backend.c:13345
383 msgid "Waiting for second chess program"
384 msgstr "Очікування на запуск другої шахової програми"
387 msgid "Could not write on tourney file"
388 msgstr "Не вдалося виконати запис до файла турніру"
392 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
393 "Terminate its game first."
397 msgid "No engine with the name you gave is installed"
398 msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено"
402 "First change an engine by editing the participants list\n"
403 "of the Tournament Options dialog"
407 msgid "You can only change one engine at the time"
408 msgstr "Одночасно змінювати можна лише один рушій"
412 "You must supply a tournament file,\n"
413 "for storing the tourney progress"
415 "Для запису результатів турніру\n"
416 "вам слід вказати файл турніру."
419 msgid "Not enough participants"
420 msgstr "Недостатньо учасників"
423 msgid "Bad tournament file"
424 msgstr "Помилковий файл турніру"
427 msgid "Waiting for other game(s)"
428 msgstr "Очікування на результати інших ігор"
431 msgid "No pairing engine specified"
432 msgstr "Не вказано рушія визначення пар"
436 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
439 #: backend.c:10924 backend.c:10955
441 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
442 msgstr "Недозволений хід: %d.%s%s"
446 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
447 msgstr "Неоднозначний хід: %d.%s%s"
449 #: backend.c:11001 backend.c:12003 backend.c:12202 backend.c:12571
451 msgid "Can't open \"%s\""
452 msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
454 #: backend.c:11013 xboard.c:5482
455 msgid "Cannot build game list"
456 msgstr "Не вдалося побудувати список ігор"
459 msgid "No more games in this message"
460 msgstr "У цьому повідомленні більше немає результатів ігор"
463 msgid "No game has been loaded yet"
464 msgstr "Ще не завантажено жодної гри"
466 #: backend.c:11147 backend.c:11981 xgamelist.c:445
467 msgid "Can't back up any further"
468 msgstr "Подальше створення резервних копій неможливе"
471 msgid "Game number out of range"
472 msgstr "Номер гри поза доступним діапазоном"
475 msgid "Can't seek on game file"
476 msgstr "Пошук у файлі гри неможливий"
479 msgid "Game not found in file"
480 msgstr "У файлі немає даних щодо гри"
482 #: backend.c:11755 backend.c:12083
483 msgid "Bad FEN position in file"
484 msgstr "Помилкова позиція FEN у файлі"
487 msgid "No moves in game"
488 msgstr "У записі гри немає жодного ходу"
491 msgid "No position has been loaded yet"
492 msgstr "Жодної з позицій ще не завантажено"
494 #: backend.c:12044 backend.c:12055
495 msgid "Can't seek on position file"
496 msgstr "Пошук у файлі позицій неможливий"
498 #: backend.c:12062 backend.c:12074
499 msgid "Position not found in file"
500 msgstr "У файлі не знайдено позиції"
503 msgid "Black to play"
507 msgid "White to play"
510 #: backend.c:12207 backend.c:12576
511 msgid "Waiting for access to save file"
512 msgstr "Очікування на доступ до можливості збереження файла"
516 msgstr "Збереження гри"
523 msgid "Saving position"
524 msgstr "Збереження позиції"
528 "You have edited the game history.\n"
529 "Use Reload Same Game and make your move again."
534 "You have entered too many moves.\n"
535 "Back up to the correct position and try again."
540 "Displayed position is not current.\n"
541 "Step forward to the correct position and try again."
545 msgid "You have not made a move yet"
546 msgstr "Вами ще не зроблено жодного ходу"
550 "The cmail message is not loaded.\n"
551 "Use Reload CMail Message and make your move again."
555 msgid "No unfinished games"
556 msgstr "Немає незавершених ігор"
561 "You have already mailed a move.\n"
562 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
563 "To resend the same move, type\n"
564 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
565 "on the command line."
569 msgid "Failed to invoke cmail"
570 msgstr "Не вдалося викликати cmail"
574 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
575 msgstr "Очікування на відповідь від суперника\n"
579 msgid "Still need to make move for game\n"
584 msgid "Still need to make moves for both games\n"
589 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
594 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
599 msgid "No unfinished games\n"
600 msgstr "Немає незавершених ігор\n"
604 msgid "Ready to send mail\n"
605 msgstr "Програма готова до надсилання пошти\n"
609 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
614 msgstr "Редагувати коментар"
618 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
619 msgstr "Змінити коментар щодо %d.%s%s"
622 msgid "It is not White's turn"
623 msgstr "Зараз хід чорних"
626 msgid "It is not Black's turn"
627 msgstr "Зараз хід білих"
631 msgid "%s vs. %s (%d/%d%s)"
634 #: backend.c:13325 backend.c:13330
636 msgid "%s vs. %s (%d-%d-%d)"
641 msgid "Starting %s chess program"
642 msgstr "Запуск шахової програми %s"
644 #: backend.c:13393 backend.c:14485
646 "Wait until your turn,\n"
649 "Зачекайте на ваш хід або\n"
650 "виберіть пункт «Ходити»"
653 msgid "Training mode off"
654 msgstr "Режим тренування вимкнено"
657 msgid "Training mode on"
658 msgstr "Режим тренування увімкнено"
661 msgid "Already at end of game"
662 msgstr "Гру вже завершено"
665 msgid "Warning: You are still playing a game"
666 msgstr "Попередження: гра ще триває"
669 msgid "Warning: You are still observing a game"
670 msgstr "Попередження: ви ще продовжуєте спостерігати за грою"
673 msgid "Warning: You are still examining a game"
674 msgstr "Попередження: ви ще вивчаєте гру"
677 msgid "Close ICS engine analyze..."
681 msgid "That square is occupied"
682 msgstr "Цю клітинку зайнято"
684 #: backend.c:13998 backend.c:14024
685 msgid "There is no pending offer on this move"
688 #: backend.c:14060 backend.c:14071
689 msgid "Your opponent is not out of time"
693 msgid "You must make your move before offering a draw"
694 msgstr "Перш ніж запропонувати нічию, вам слід зробити хід"
697 msgid "You are not examining a game"
698 msgstr "Ви не вивчаєте гру"
701 msgid "You can't revert while pausing"
704 #: backend.c:14525 backend.c:14532
705 msgid "It is your turn"
708 #: backend.c:14583 backend.c:14590 backend.c:14609 backend.c:14616
709 msgid "Wait until your turn"
710 msgstr "Очікувати на ваш хід"
713 msgid "No hint available"
714 msgstr "Немає підказки"
718 msgid "Error writing to %s chess program"
721 #: backend.c:15061 backend.c:15097
723 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
728 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
733 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
738 msgid "%s engine has too many options\n"
742 msgid "Displayed move is not current"
743 msgstr "Показаний хід не є поточним"
746 msgid "Could not parse move"
747 msgstr "Не вдалося обробити хід"
749 #: backend.c:15814 backend.c:15836
750 msgid "Both flags fell"
754 msgid "White's flag fell"
758 msgid "Black's flag fell"
762 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
766 msgid "Bad FEN position in clipboard"
769 #: book.c:512 book.c:686
770 msgid "Polyglot book not valid"
778 msgid "Hash keys are different"
783 msgid "Engine Output"
786 #: filebrowser/selfile.c:301
791 #: filebrowser/selfile.c:404
792 msgid "Filter on extensions:"
795 #: filebrowser/selfile.c:785
799 #: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:761 xgamelist.c:886 xoptions.c:904
804 #: filebrowser/selfile.c:793
809 #: filebrowser/selfile.c:837
810 msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
814 msgid "New Game Ctrl+N"
815 msgstr "Нова гра Ctrl+N"
818 msgid "New Shuffle Game ..."
819 msgstr "Нова випадкова гра…"
822 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
823 msgstr "Новий варіант… Alt+Shift+V"
826 msgid "Load Game Ctrl+O"
827 msgstr "Завантажити гру Ctrl+O"
830 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
831 msgstr "Завантажити позицію Ctrl+Shift+O"
834 msgid "Next Position Shift+PgDn"
835 msgstr "Наступна позиція Shift+PgDn"
838 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
839 msgstr "Попередня позиція Shift+PgUp"
842 msgid "Save Game Ctrl+S"
843 msgstr "Зберегти гру Ctrl+S"
846 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
847 msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
851 msgstr "Надіслати хід поштою"
854 msgid "Reload CMail Message"
855 msgstr "Перезавантажити повідомлення CMail"
862 msgid "Copy Game Ctrl+C"
863 msgstr "Копіювати гру Ctrl+C"
866 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
867 msgstr "Копіювати позицію Ctrl+Shift+C"
870 msgid "Copy Game List"
871 msgstr "Копіювати список ігор"
874 msgid "Paste Game Ctrl+V"
875 msgstr "Вставити гру Ctrl+V"
878 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
879 msgstr "Вставити позицію Ctrl+Shift+V"
882 msgid "Edit Game Ctrl+E"
883 msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
886 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
887 msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
891 msgstr "Змінити мітки"
895 msgstr "Змінити коментар"
899 msgstr "Змінити книгу"
903 msgstr "Скасувати Домівка"
910 msgid "Truncate Game End"
911 msgstr "Обрізати гру End"
914 msgid "Backward Alt+Left"
915 msgstr "Назад Alt+Ліворуч"
918 msgid "Forward Alt+Right"
919 msgstr "Вперед Alt+Праворуч"
922 msgid "Back to Start Alt+Home"
923 msgstr "Повернутися на початок Alt+Home"
926 msgid "Forward to End Alt+End"
927 msgstr "Вперед до кінця Alt+End"
931 msgstr "Розвернути F2"
934 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
935 msgstr "Вивід рушія Alt+Shift+O"
938 msgid "Move History Alt+Shift+H"
939 msgstr "Журнал ходів Alt+Shift+H"
942 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
943 msgstr "Граф оцінки позиції Alt+Shift+E"
946 msgid "Game List Alt+Shift+G"
947 msgstr "Список ігор Alt+Shift+G"
949 #: xboard.c:670 xoptions.c:1419
950 msgid "ICS text menu"
951 msgstr "Текстове меню ICS"
953 #: xboard.c:672 xoptions.c:1501
962 msgid "ICS Input Box"
963 msgstr "Поле введення ICS"
970 msgid "Game List Tags..."
971 msgstr "Мітки списку ігор…"
974 msgid "Machine White Ctrl+W"
975 msgstr "Комп’ютер-білими Ctrl+W"
978 msgid "Machine Black Ctrl+B"
979 msgstr "Комп’ютер-чорними Ctrl+B"
982 msgid "Two Machines Ctrl+T"
983 msgstr "Два комп’ютера Ctrl+T"
986 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
987 msgstr "Режим аналізу Ctrl+A"
990 msgid "Analyze Game Ctrl+G"
991 msgstr "Аналізувати гру Ctrl+G"
994 msgid "Edit Game Ctrl+E"
995 msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
998 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
999 msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
1010 msgid "Machine Match"
1011 msgstr "Матч ком’ютерів"
1015 msgstr "Призупинити Pause"
1019 msgstr "Прийняти F3"
1023 msgstr "Відхилити F4"
1027 msgstr "Перегравання F12"
1030 msgid "Call Flag F5"
1039 msgstr "Відкласти F7"
1043 msgstr "Перервати F8"
1050 msgid "Stop Observing F10"
1051 msgstr "Припинити спостереження F10"
1054 msgid "Stop Examining F11"
1055 msgstr "Припинити аналіз F11"
1058 msgid "Upload to Examine"
1059 msgstr "Вивантажити для аналізу"
1062 msgid "Adjudicate to White"
1063 msgstr "Визначити виграш білих"
1066 msgid "Adjudicate to Black"
1067 msgstr "Визначити виграш чорних"
1070 msgid "Adjudicate Draw"
1071 msgstr "Визначити нічию"
1074 msgid "Load New Engine ..."
1075 msgstr "Завантажити новий рушій…"
1078 msgid "Engine #1 Settings ..."
1079 msgstr "Параметри рушія 1…"
1082 msgid "Engine #2 Settings ..."
1083 msgstr "Параметри рушія 2…"
1094 msgid "Move Now Ctrl+M"
1095 msgstr "Ходити Ctrl+M"
1098 msgid "Retract Move Ctrl+X"
1099 msgstr "Відкликати хід Ctrl+X"
1106 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
1107 msgstr "Керування часом… Alt+Shift+T"
1110 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
1111 msgstr "Загальний рушій… Alt+Shift+U"
1114 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
1115 msgstr "Визначення… Alt+Shift+J"
1126 msgid "Load Game ..."
1127 msgstr "Завантажити гру…"
1130 msgid "Save Game ..."
1131 msgstr "Зберегти гру…"
1134 msgid "Game List ..."
1135 msgstr "Список ігор…"
1142 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
1143 msgstr "Завжди королева Ctrl+Shift+Q"
1145 #: xboard.c:750 xoptions.c:384
1146 msgid "Animate Dragging"
1147 msgstr "Анімація перетягування"
1150 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
1151 msgstr "Анімація ходів Ctrl+Shift+A"
1154 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
1157 #: xboard.c:753 xoptions.c:387
1158 msgid "Auto Flip View"
1161 #: xboard.c:754 xoptions.c:388
1170 msgid "Highlight Dragging"
1171 msgstr "Підсвічувати перетягування"
1173 #: xboard.c:759 xoptions.c:392
1174 msgid "Highlight Last Move"
1175 msgstr "Позначати останній хід"
1178 msgid "Highlight With Arrow"
1179 msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
1181 #: xboard.c:761 xoptions.c:394
1185 #: xboard.c:763 xoptions.c:395
1186 msgid "One-Click Moving"
1187 msgstr "Хід у одне клацання"
1190 msgid "Periodic Updates"
1191 msgstr "Періодичні оновлення"
1194 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
1198 msgid "Popup Exit Message"
1199 msgstr "Показувати повідомлення щодо виходу"
1201 #: xboard.c:767 xoptions.c:399
1202 msgid "Popup Move Errors"
1207 msgstr "Показати координати"
1210 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
1211 msgstr "Сховати обмірковування Ctrl+Shift+H"
1214 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
1215 msgstr "Перевірити коректність Ctrl+Shift+L"
1218 msgid "Save Settings Now"
1219 msgstr "Зберегти параметри зараз"
1222 msgid "Save Settings on Exit"
1223 msgstr "Зберегти параметри при виході"
1227 msgstr "Інформація з XBoard"
1230 msgid "Man XBoard F1"
1231 msgstr "Підручник з XBoard F1"
1233 #: xboard.c:783 xboard.c:6843
1234 msgid "About XBoard"
1269 #: xboard.c:811 xboard.c:7600
1273 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834
1277 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5163 xboard.c:5239
1281 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5161
1285 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5159
1289 #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:834 xboard.c:5157
1293 #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:5169
1297 #: xboard.c:812 xboard.c:816
1301 #: xboard.c:812 xboard.c:816
1305 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5175
1307 msgstr "Архієпископ"
1309 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5177
1313 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5182 xboard.c:5241
1317 #: xboard.c:813 xboard.c:817
1319 msgstr "Розжалувати"
1321 #: xboard.c:814 xboard.c:818
1322 msgid "Empty square"
1323 msgstr "Порожня клітинка"
1325 #: xboard.c:814 xboard.c:818
1327 msgstr "Спорожнити дошку"
1329 #: xboard.c:815 xboard.c:7616
1335 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1340 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1341 msgstr "Доступні розміри «%s»:\n"
1345 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1346 msgstr "Помилка: немає файлів «%s»!\n"
1351 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1352 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1353 " Please report this error to %s.\n"
1354 " Include system type & operating system in message.\n"
1359 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1360 msgstr "%s: нерозпізнаний колір %s\n"
1364 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1367 #: xboard.c:1746 xboard.c:2496
1369 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1374 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1379 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1384 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1385 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
1388 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1393 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1394 msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
1398 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1403 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1409 "XBoard square size (hint): %d\n"
1415 msgid "Closest %s size: %d\n"
1416 msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
1420 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1425 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1428 #: xboard.c:2462 xboard.c:2472
1430 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1435 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
1440 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1446 "resolved %s at pixel size %d\n"
1452 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1453 msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
1456 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1466 "Завантаження XIM…\n"
1468 #: xboard.c:3565 xboard.c:3588 xboard.c:3595 xboard.c:3708 xboard.c:3745
1472 msgstr "(Файл:%s:) "
1474 #: xboard.c:3583 xboard.c:3738
1476 msgid "light square "
1477 msgstr "світла клітинка "
1479 #: xboard.c:3591 xboard.c:3752
1481 msgid "dark square "
1482 msgstr "темна клітинка "
1484 #: xboard.c:3602 xboard.c:3765
1487 msgstr "Виконано.\n"
1490 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1495 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1500 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1510 "Завантаження XPM…\n"
1514 msgid "(Replace by File:%s:) "
1517 #: xboard.c:3726 xboard.c:3749 xboard.c:3760
1519 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1524 msgid "Can't open bitmap file %s"
1529 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1534 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1539 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1544 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1549 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1558 msgid "could not open: "
1559 msgstr "Не вдалося обробити хід"
1561 #: xboard.c:5061 xboard.c:5187 xboard.c:5235 xboard.c:7141 xboard.c:7182
1562 #: xgamelist.c:767 xgamelist.c:875 xoptions.c:900 xoptions.c:1211
1566 #: xboard.c:5098 xboard.c:6991 xboard.c:7005
1571 msgid "Can't open file"
1572 msgstr "Не вдалося відкрити файл"
1575 msgid "Failed to open file"
1576 msgstr "Не вдалося відкрити файл"
1583 msgid "Promote to what?"
1584 msgstr "На що замінити?"
1588 msgstr "Полководець"
1602 #: xboard.c:5184 xboard.c:5243
1611 msgid "Load game file name?"
1615 msgid "Load position file name?"
1619 msgid "Save game file name?"
1623 msgid "Save position file name?"
1627 msgid "Can't open temp file"
1632 msgid "You are not observing a game"
1637 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1642 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1646 msgid " (with Zippy code)"
1654 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
1655 "Enhancements Copyright 1992-2009 Free Software Foundation\n"
1656 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
1658 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
1664 msgstr "Критична помилка"
1680 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1684 msgid "Error writing to chess program"
1693 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1697 msgid "Socket support is not configured in"
1701 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1706 msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
1711 msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
1714 #: xengineoutput.c:145
1716 msgid "Error %d loading icon image\n"
1719 #: xengineoutput.c:358
1723 #: xengineoutput.c:537
1724 msgid "Engine output"
1725 msgstr "Вивід рушія"
1727 #: xengineoutput.c:537
1728 msgid "This feature is experimental"
1729 msgstr "Цю можливість ще не перевірено"
1732 msgid "Evaluation graph"
1733 msgstr "Граф оцінки позиції"
1736 msgid "no games matched your request"
1739 #: xgamelist.c:193 xgamelist.c:423
1741 msgstr "порогові значення"
1743 #: xgamelist.c:204 xgamelist.c:450 xgamelist.c:457
1744 msgid "find position"
1747 #: xgamelist.c:215 xgamelist.c:435
1751 #: xgamelist.c:228 xgamelist.c:419
1763 #: xgamelist.c:271 xgamelist.c:449
1765 msgstr "застосувати"
1769 msgid "Scanning through games (%d)"
1770 msgstr "Сканування списку ігор (%d)"
1773 msgid "previous page"
1774 msgstr "попередня сторінка"
1778 msgstr "наступна сторінка"
1782 msgstr "завантажити"
1785 msgid "No game selected"
1786 msgstr "Не вибрано гри"
1789 msgid "Can't go forward any further"
1797 msgid "There is no game list"
1802 msgid "Game list not loaded or empty"
1803 msgstr "Ще не завантажено жодної гри"
1806 msgid "No tag selected"
1807 msgstr "Не вибрано жодної мітки"
1809 #: xgamelist.c:779 xgamelist.c:864
1813 #: xgamelist.c:784 xgamelist.c:853
1817 #: xgamelist.c:789 xgamelist.c:842
1823 msgid "Game-list options"
1824 msgstr "Загальні параметри"
1828 msgstr "Список ходів"
1831 msgid "First Engine"
1835 msgid "Second Engine"
1839 msgid "Tournament file:"
1843 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
1847 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)"
1852 msgid "Tourney participants:"
1853 msgstr "Недостатньо учасників"
1856 msgid "Select Engine:"
1860 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1864 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
1868 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
1872 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1876 msgid "Save Tourney Games on:"
1880 msgid "Game File with Opening Lines:"
1884 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1888 msgid "File with Start Positions:"
1892 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1896 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1900 msgid "Disable own engine books by default"
1904 msgid "Replace Engine"
1905 msgstr "Замінити рушій"
1908 msgid "Upgrade Engine"
1909 msgstr "Оновити рушій"
1912 msgid "Absolute Analysis Scores"
1916 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1920 msgid "Animate Moving"
1932 msgid "Hide Thinking from Human"
1936 msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
1940 msgid "Highlight with Arrow"
1944 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1947 #: xoptions.c:397 xoptions.c:504
1948 msgid "Ponder Next Move"
1952 msgid "Popup Exit Messages"
1956 msgid "Scores in Move List"
1957 msgstr "Оцінки у списку ходів"
1960 msgid "Show Coordinates"
1961 msgstr "Показувати координати"
1964 msgid "Show Target Squares"
1968 msgid "Test Legality"
1972 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1976 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1980 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1984 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1985 msgstr "Масштаб графа оцінки позиції:"
1989 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
2042 msgstr "циліндричні"
2045 msgid "xiangqi (9x10)"
2053 msgid "courier (12x8)"
2061 msgid "Great Shatranj (10x8)"
2069 msgid "falcon (10x8)"
2070 msgstr "сокіл (10x8)"
2077 msgid "Capablanca (10x8)"
2078 msgstr "Капабланка (10x8)"
2085 msgid "Gothic (10x8)"
2086 msgstr "Готичні (10x8)"
2093 msgid "janus (10x8)"
2109 msgid "grand (10x10)"
2117 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
2121 msgid "Number of Board Ranks:"
2125 msgid "Number of Board Files:"
2129 msgid "Holdings Size:"
2134 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
2135 "pieces only have built-in bitmaps\n"
2136 "for -boardSize middling, bulky and\n"
2137 "petite, and substitute king or amazon\n"
2138 "for missing bitmaps. (See manual.)"
2142 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
2146 msgid "Polygot Directory:"
2150 msgid "Hash-Table Size (MB):"
2154 msgid "Nalimov EGTB Path:"
2158 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
2162 msgid "Use GUI Book"
2166 msgid "Opening-Book Filename:"
2170 msgid "Book Depth (moves):"
2174 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
2178 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2182 msgid "Engine #2 Has Own Book "
2186 msgid "Detect all Mates"
2190 msgid "Verify Engine Result Claims"
2194 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2198 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2202 msgid "N-Move Rule:"
2206 msgid "N-fold Repeats:"
2210 msgid "Draw after N Moves Total:"
2214 msgid "Win / Loss Threshold:"
2218 msgid "Negate Score of Engine #1"
2222 msgid "Negate Score of Engine #2"
2230 msgid "Auto-Comment"
2234 msgid "Auto-Observe"
2238 msgid "Auto-Raise Board"
2242 msgid "Background Observe while Playing"
2246 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2250 msgid "Get Move List"
2251 msgstr "Отримати список ходів"
2255 msgstr "Мовчазна гра"
2262 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2267 msgstr "Попередній хід"
2270 msgid "Premove for White"
2271 msgstr "Попередній хід для білих"
2274 msgid "First White Move:"
2275 msgstr "Перший хід білих:"
2278 msgid "Premove for Black"
2279 msgstr "Попередній хід для чорних"
2282 msgid "First Black Move:"
2283 msgstr "Перший хід чорних:"
2287 msgstr "Нагадування"
2290 msgid "Alarm Time (msec):"
2291 msgstr "Час нагадування (у мс):"
2294 msgid "Colorize Messages"
2295 msgstr "Розфарбовувати повідомлення"
2298 msgid "Shout Text Colors:"
2302 msgid "S-Shout Text Colors:"
2306 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2310 msgid "Other Channel Text Colors:"
2314 msgid "Kibitz Text Colors:"
2318 msgid "Tell Text Colors:"
2322 msgid "Challenge Text Colors:"
2326 msgid "Request Text Colors:"
2330 msgid "Seek Text Colors:"
2331 msgstr "Кольори тексту під час пошуку:"
2334 msgid "Exact position match"
2335 msgstr "Точний збіг позицій"
2338 msgid "Shown position is subset"
2339 msgstr "Показана позиція є підмножиною"
2342 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
2346 msgid "Same material"
2350 msgid "Material range (top board half optional)"
2354 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
2358 msgid "Auto-Display Tags"
2362 msgid "Auto-Display Comment"
2367 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2368 "(0 = instant, -1 = off):"
2372 msgid "Seconds per Move:"
2373 msgstr "Секунд на хід:"
2378 "Thresholds for position filtering in game list:"
2382 msgid "Elo of strongest player at least:"
2386 msgid "Elo of weakest player at least:"
2390 msgid "No games before year:"
2394 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
2402 msgid "Also match reversed colors"
2406 msgid "Also match left-right flipped position"
2410 msgid "Auto-Save Games"
2414 msgid "Save Games on File:"
2418 msgid "Save Final Positions on File:"
2422 msgid "PGN Event Header:"
2426 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2430 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2434 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
2442 msgid "Default Beep"
2446 msgid "Above WAV File"
2451 msgstr "Автомобільний гудок"
2494 msgid "Sound Program:"
2498 msgid "Sounds Directory:"
2502 msgid "User WAV File:"
2506 msgid "Try-Out Sound:"
2531 msgstr "Незавершених:"
2535 msgstr "Нагадування:"
2574 msgid "White Piece Color:"
2577 #: xoptions.c:754 xoptions.c:760 xoptions.c:766 xoptions.c:772 xoptions.c:778
2582 #: xoptions.c:755 xoptions.c:761 xoptions.c:767 xoptions.c:773 xoptions.c:779
2587 #: xoptions.c:756 xoptions.c:762 xoptions.c:768 xoptions.c:774 xoptions.c:780
2592 #: xoptions.c:757 xoptions.c:763 xoptions.c:769 xoptions.c:775 xoptions.c:781
2598 msgid "Black Piece Color:"
2602 msgid "Light Square Color:"
2606 msgid "Dark Square Color:"
2610 msgid "Highlight Color:"
2611 msgstr "Колір позначення:"
2614 msgid "Premove Highlight Color:"
2618 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
2626 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2630 msgid "Use Board Textures"
2634 msgid "Light-Squares Texture File:"
2638 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2642 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2646 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2650 msgid "Engine has no options"
2662 msgid "Load Game Options"
2666 msgid "Save Game Options"
2670 msgid "Sound Options"
2674 msgid "Board Options"
2679 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
2680 msgstr "Визначити виграш білих"
2683 msgid "Common Engine Settings"
2684 msgstr "Загальні параметри рушіїв"
2688 msgstr "Новий варіант"
2691 msgid "General Options"
2692 msgstr "Загальні параметри"
2695 msgid "Match Options"
2696 msgstr "Параметри партії"
2702 #: xoptions.c:1442 xoptions.c:1494
2703 msgid "save changes"
2708 msgstr "Змінити книгу"
2711 msgid "ICS input box"
2719 msgid "Engine Settings"
2723 msgid "Select engine from list:"
2727 msgid "or specify one below:"
2731 msgid "Nickname (optional):"
2735 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
2739 msgid "Engine Directory:"
2743 msgid "Engine Command:"
2747 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2755 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2759 msgid "Must not use GUI book"
2763 msgid "Add this engine to the list"
2767 msgid "Force current variant with this engine"
2771 msgid "Load mentioned engine as"
2784 msgid "Start-position number:"
2785 msgstr "Номер початкової позиції:"
2797 msgid "New Shuffle Game"
2798 msgstr "Нова випадкова гра"
2806 msgstr "нарощувальний"
2813 msgid "Moves per session:"
2817 msgid "Initial time (min):"
2821 msgid "Increment or max (sec/move):"
2825 msgid "Time-Odds factors:"
2833 msgid "Engine #2 / Human"
2834 msgstr "Рушій 2 / Людина"
2836 #: xoptions.c:1766 xoptions.c:1769 xoptions.c:1774 xoptions.c:1775
2838 msgstr "Не використовується"
2841 msgid "Time Control"
2842 msgstr "Керування часом"
2844 #~ msgid "File to analyze"
2845 #~ msgstr "Файл для аналізу"
2857 #~ msgstr "вимкнено"
2859 #~ msgid "minutes for each"
2860 #~ msgstr "хвилин для кожного"
2866 #~ msgstr " Гаразд "