1 # Ukrainian translation for xboard.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
8 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.6.0.20111101\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-01 18:38-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-03 14:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "protocol version %d not supported"
24 msgstr "підтримки версії протоколу %d не передбачено"
27 msgid "You did not specify the engine executable"
28 msgstr "Вами не вказано виконуваного файла рушія"
32 msgid "bad timeControl option %s"
33 msgstr "помилковий параметр timeControl %s"
37 msgid "bad searchTime option %s"
38 msgstr "помилковий параметр searchTime %s"
42 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
47 msgid "Unknown variant name %s"
48 msgstr "Невідома назва варіанта %s"
51 msgid "Starting chess program"
52 msgstr "Запуск шахової програми"
56 msgstr "Помилковий файл гри"
59 msgid "Bad position file"
60 msgstr "Помилковий файл позиції"
68 "You restarted an already completed tourney\n"
69 "One more cycle will now be added to it\n"
70 "Games commence in 10 sec"
75 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
79 msgid "Can't have a match with no chess programs"
84 msgid "Could not open comm port %s"
85 msgstr "Не вдалося відкрити порт comm %s"
89 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
90 msgstr "Не вдалося з’єднатися з вузлом %s, порт %s"
94 msgid "Unknown initialMode %s"
95 msgstr "Невідоме значення initialMode %s"
98 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
99 msgstr "У режимі аналізу файла потрібен файл гри"
102 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
103 msgstr "У режимі аналізу потрібен шаховий рушій"
106 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
107 msgstr "Робота режиму разом з режимом ICS неможлива"
110 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
111 msgstr "У режимі гри комп’ютера білими потрібен шаховий рушій"
114 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
115 msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
118 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
119 msgstr "У режимі гри комп’ютера чорними потрібен шаховий рушій"
122 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
123 msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
126 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
127 msgstr "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено шаховий рушій"
130 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
131 msgstr "Робота режиму гри між двома комп’ютерами разом з режимом ICS неможлива"
134 msgid "Training mode requires a game file"
135 msgstr "У режимі тренування потрібен файл гри"
137 #: backend.c:1829 backend.c:1873 backend.c:1898 backend.c:2309
138 msgid "Error writing to ICS"
139 msgstr "Помилка під час спроби запису до ICS"
142 msgid "Error reading from keyboard"
143 msgstr "Помилка під час читання даних з клавіатури"
146 msgid "Got end of file from keyboard"
147 msgstr "Отримано символ кінця файла з клавіатури"
151 msgid "Unknown wild type %d"
156 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
159 #: backend.c:2223 xboard.c:7299
160 msgid "Error writing to display"
161 msgstr "Помилка запису на дисплей"
165 msgid "your opponent kibitzes: %s"
169 msgid "Error gathering move list: two headers"
174 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
175 msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n"
178 msgid "Error gathering move list: nested"
182 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
183 msgstr "Некоректний хід (заборонено ICS)"
186 msgid "Connection closed by ICS"
187 msgstr "З’єднання розірвано з боку ICS"
190 msgid "Error reading from ICS"
191 msgstr "Помилка під час спроби читання з ICS"
195 msgid "Parsing board: %s\n"
196 msgstr "Обробка дошки: %s\n"
201 "Failed to parse board string:\n"
204 "Не вдалося обробити рядок дошки:\n"
207 #: backend.c:4190 backend.c:9427
208 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
209 msgstr "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
212 msgid "Error gathering move list: extra board"
213 msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вихід за межі дошки"
215 #: backend.c:4704 backend.c:4726
217 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
218 msgstr "Не вдалося обробити хід «%s» з ICS"
222 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
226 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
230 msgid "You are playing Black"
231 msgstr "Ви граєте чорними"
233 #: backend.c:6265 backend.c:6292
234 msgid "You are playing White"
235 msgstr "Ви граєте білими"
237 #: backend.c:6274 backend.c:6300 backend.c:6419 backend.c:6444 backend.c:6460
239 msgid "It is White's turn"
242 #: backend.c:6278 backend.c:6304 backend.c:6427 backend.c:6450 backend.c:6481
244 msgid "It is Black's turn"
248 msgid "Displayed position is not current"
249 msgstr "Показана позиція не є поточною"
253 msgstr "Недозволений хід"
260 msgid "Incorrect move"
261 msgstr "Некоректний хід"
263 #: backend.c:6914 backend.c:7030
264 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
268 msgid "Swiss tourney finished"
269 msgstr "Турнір за швейцарською системою завершено"
272 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
273 msgstr "Рушієм визначення пар повернуто некоректне значення пари"
277 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
281 msgid "Bad FEN received from engine"
284 #: backend.c:8283 xboard.c:5894 xboard.c:5938
286 msgid "%s does not support analysis"
287 msgstr "У %s не передбачено аналізу"
291 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
292 msgstr "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
296 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
302 msgstr "Підказка: %s"
307 "Illegal hint move \"%s\"\n"
308 "from %s chess program"
312 msgid "Machine accepts your draw offer"
313 msgstr "Ком’ютер погодився з вашою пропозицією нічиєї"
317 "Machine offers a draw\n"
318 "Select Action / Draw to agree"
323 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
328 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
332 msgid "Gap in move list"
333 msgstr "Пропущено хід у списку ходів"
335 #: backend.c:9561 xoptions.c:418
337 msgid "Variant %s not supported by %s"
342 msgid "Startup failure on '%s'"
346 msgid "Waiting for first chess program"
347 msgstr "Очікування на запуск першої шахової програми"
349 #: backend.c:9711 backend.c:13333
350 msgid "Waiting for second chess program"
351 msgstr "Очікування на запуск другої шахової програми"
354 msgid "Could not write on tourney file"
355 msgstr "Не вдалося виконати запис до файла турніру"
359 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
360 "Terminate its game first."
364 msgid "No engine with the name you gave is installed"
365 msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено"
369 "First change an engine by editing the participants list\n"
370 "of the Tournament Options dialog"
374 msgid "You can only change one engine at the time"
375 msgstr "Одночасно змінювати можна лише один рушій"
379 "You must supply a tournament file,\n"
380 "for storing the tourney progress"
382 "Для запису результатів турніру\n"
383 "вам слід вказати файл турніру."
386 msgid "Not enough participants"
387 msgstr "Недостатньо учасників"
390 msgid "Bad tournament file"
391 msgstr "Помилковий файл турніру"
394 msgid "Waiting for other game(s)"
395 msgstr "Очікування на результати інших ігор"
398 msgid "No pairing engine specified"
399 msgstr "Не вказано рушія визначення пар"
403 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
406 #: backend.c:10912 backend.c:10943
408 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
409 msgstr "Недозволений хід: %d.%s%s"
413 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
414 msgstr "Неоднозначний хід: %d.%s%s"
416 #: backend.c:10989 backend.c:11991 backend.c:12190 backend.c:12559
418 msgid "Can't open \"%s\""
419 msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
421 #: backend.c:11001 xboard.c:5472
422 msgid "Cannot build game list"
423 msgstr "Не вдалося побудувати список ігор"
426 msgid "No more games in this message"
427 msgstr "У цьому повідомленні більше немає результатів ігор"
430 msgid "No game has been loaded yet"
431 msgstr "Ще не завантажено жодної гри"
433 #: backend.c:11135 backend.c:11969 xgamelist.c:445
434 msgid "Can't back up any further"
435 msgstr "Подальше створення резервних копій неможливе"
438 msgid "Game number out of range"
439 msgstr "Номер гри поза доступним діапазоном"
442 msgid "Can't seek on game file"
443 msgstr "Пошук у файлі гри неможливий"
446 msgid "Game not found in file"
447 msgstr "У файлі немає даних щодо гри"
449 #: backend.c:11743 backend.c:12071
450 msgid "Bad FEN position in file"
451 msgstr "Помилкова позиція FEN у файлі"
454 msgid "No moves in game"
455 msgstr "У записі гри немає жодного ходу"
458 msgid "No position has been loaded yet"
459 msgstr "Жодної з позицій ще не завантажено"
461 #: backend.c:12032 backend.c:12043
462 msgid "Can't seek on position file"
463 msgstr "Пошук у файлі позицій неможливий"
465 #: backend.c:12050 backend.c:12062
466 msgid "Position not found in file"
467 msgstr "У файлі не знайдено позиції"
470 msgid "Black to play"
474 msgid "White to play"
477 #: backend.c:12195 backend.c:12564
478 msgid "Waiting for access to save file"
479 msgstr "Очікування на доступ до можливості збереження файла"
483 msgstr "Збереження гри"
486 msgid "Saving position"
487 msgstr "Збереження позиції"
491 "You have edited the game history.\n"
492 "Use Reload Same Game and make your move again."
497 "You have entered too many moves.\n"
498 "Back up to the correct position and try again."
503 "Displayed position is not current.\n"
504 "Step forward to the correct position and try again."
508 msgid "You have not made a move yet"
509 msgstr "Вами ще не зроблено жодного ходу"
513 "The cmail message is not loaded.\n"
514 "Use Reload CMail Message and make your move again."
518 msgid "No unfinished games"
519 msgstr "Немає незавершених ігор"
524 "You have already mailed a move.\n"
525 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
526 "To resend the same move, type\n"
527 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
528 "on the command line."
532 msgid "Failed to invoke cmail"
533 msgstr "Не вдалося викликати cmail"
537 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
538 msgstr "Очікування на відповідь від суперника\n"
542 msgid "Still need to make move for game\n"
547 msgid "Still need to make moves for both games\n"
552 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
557 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
562 msgid "No unfinished games\n"
563 msgstr "Немає незавершених ігор\n"
567 msgid "Ready to send mail\n"
568 msgstr "Програма готова до надсилання пошти\n"
572 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
577 msgstr "Редагувати коментар"
581 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
582 msgstr "Змінити коментар щодо %d.%s%s"
585 msgid "It is not White's turn"
586 msgstr "Зараз хід чорних"
589 msgid "It is not Black's turn"
590 msgstr "Зараз хід білих"
594 msgid "Starting %s chess program"
595 msgstr "Запуск шахової програми %s"
597 #: backend.c:13381 backend.c:14470
599 "Wait until your turn,\n"
602 "Зачекайте на ваш хід або\n"
603 "виберіть пункт «Ходити»"
606 msgid "Training mode off"
607 msgstr "Режим тренування вимкнено"
610 msgid "Training mode on"
611 msgstr "Режим тренування увімкнено"
614 msgid "Already at end of game"
615 msgstr "Гру вже завершено"
618 msgid "Warning: You are still playing a game"
619 msgstr "Попередження: гра ще триває"
622 msgid "Warning: You are still observing a game"
623 msgstr "Попередження: ви ще продовжуєте спостерігати за грою"
626 msgid "Warning: You are still examining a game"
627 msgstr "Попередження: ви ще вивчаєте гру"
630 msgid "Close ICS engine analyze..."
634 msgid "That square is occupied"
635 msgstr "Цю клітинку зайнято"
637 #: backend.c:13986 backend.c:14012
638 msgid "There is no pending offer on this move"
641 #: backend.c:14048 backend.c:14059
642 msgid "Your opponent is not out of time"
646 msgid "You must make your move before offering a draw"
647 msgstr "Перш ніж запропонувати нічию, вам слід зробити хід"
650 msgid "You are not examining a game"
651 msgstr "Ви не вивчаєте гру"
654 msgid "You can't revert while pausing"
657 #: backend.c:14510 backend.c:14517
658 msgid "It is your turn"
661 #: backend.c:14568 backend.c:14575 backend.c:14594 backend.c:14601
662 msgid "Wait until your turn"
663 msgstr "Очікувати на ваш хід"
666 msgid "No hint available"
667 msgstr "Немає підказки"
671 msgid "Error writing to %s chess program"
674 #: backend.c:15046 backend.c:15082
676 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
681 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
686 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
691 msgid "%s engine has too many options\n"
695 msgid "Displayed move is not current"
696 msgstr "Показаний хід не є поточним"
699 msgid "Could not parse move"
700 msgstr "Не вдалося обробити хід"
702 #: backend.c:15799 backend.c:15821
703 msgid "Both flags fell"
707 msgid "White's flag fell"
711 msgid "Black's flag fell"
715 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
719 msgid "Bad FEN position in clipboard"
723 msgid "New Game Ctrl+N"
724 msgstr "Нова гра Ctrl+N"
727 msgid "New Shuffle Game ..."
728 msgstr "Нова випадкова гра…"
731 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
732 msgstr "Новий варіант… Alt+Shift+V"
735 msgid "Load Game Ctrl+O"
736 msgstr "Завантажити гру Ctrl+O"
739 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
740 msgstr "Завантажити позицію Ctrl+Shift+O"
743 msgid "Next Position Shift+PgDn"
744 msgstr "Наступна позиція Shift+PgDn"
747 msgid "Prev Position Shift+PgUp"
748 msgstr "Попередня позиція Shift+PgUp"
751 msgid "Save Game Ctrl+S"
752 msgstr "Зберегти гру Ctrl+S"
755 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
756 msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
760 msgstr "Надіслати хід поштою"
763 msgid "Reload CMail Message"
764 msgstr "Перезавантажити повідомлення CMail"
771 msgid "Copy Game Ctrl+C"
772 msgstr "Копіювати гру Ctrl+C"
775 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
776 msgstr "Копіювати позицію Ctrl+Shift+C"
779 msgid "Copy Game List"
780 msgstr "Копіювати список ігор"
783 msgid "Paste Game Ctrl+V"
784 msgstr "Вставити гру Ctrl+V"
787 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
788 msgstr "Вставити позицію Ctrl+Shift+V"
791 msgid "Edit Game Ctrl+E"
792 msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
795 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
796 msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
800 msgstr "Змінити мітки"
804 msgstr "Змінити коментар"
808 msgstr "Змінити книгу"
812 msgstr "Скасувати Домівка"
819 msgid "Truncate Game End"
820 msgstr "Обрізати гру End"
823 msgid "Backward Alt+Left"
824 msgstr "Назад Alt+Ліворуч"
827 msgid "Forward Alt+Right"
828 msgstr "Вперед Alt+Праворуч"
831 msgid "Back to Start Alt+Home"
832 msgstr "Повернутися на початок Alt+Home"
835 msgid "Forward to End Alt+End"
836 msgstr "Вперед до кінця Alt+End"
840 msgstr "Розвернути F2"
843 msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
844 msgstr "Вивід рушія Alt+Shift+O"
847 msgid "Move History Alt+Shift+H"
848 msgstr "Журнал ходів Alt+Shift+H"
851 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
852 msgstr "Граф оцінки позиції Alt+Shift+E"
855 msgid "Game List Alt+Shift+G"
856 msgstr "Список ігор Alt+Shift+G"
858 #: xboard.c:670 xoptions.c:1419
859 msgid "ICS text menu"
860 msgstr "Текстове меню ICS"
862 #: xboard.c:672 xoptions.c:1501
871 msgid "ICS Input Box"
872 msgstr "Поле введення ICS"
879 msgid "Game List Tags..."
880 msgstr "Мітки списку ігор…"
883 msgid "Machine White Ctrl+W"
884 msgstr "Комп’ютер-білими Ctrl+W"
887 msgid "Machine Black Ctrl+B"
888 msgstr "Комп’ютер-чорними Ctrl+B"
891 msgid "Two Machines Ctrl+T"
892 msgstr "Два комп’ютера Ctrl+T"
895 msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
896 msgstr "Режим аналізу Ctrl+A"
899 msgid "Analyze Game Ctrl+G"
900 msgstr "Аналізувати гру Ctrl+G"
903 msgid "Edit Game Ctrl+E"
904 msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
907 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
908 msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
919 msgid "Machine Match"
920 msgstr "Матч ком’ютерів"
924 msgstr "Призупинити Pause"
932 msgstr "Відхилити F4"
936 msgstr "Перегравання F12"
948 msgstr "Відкласти F7"
952 msgstr "Перервати F8"
959 msgid "Stop Observing F10"
960 msgstr "Припинити спостереження F10"
963 msgid "Stop Examining F11"
964 msgstr "Припинити аналіз F11"
967 msgid "Upload to Examine"
968 msgstr "Вивантажити для аналізу"
971 msgid "Adjudicate to White"
972 msgstr "Визначити виграш білих"
975 msgid "Adjudicate to Black"
976 msgstr "Визначити виграш чорних"
979 msgid "Adjudicate Draw"
980 msgstr "Визначити нічию"
983 msgid "Load New Engine ..."
984 msgstr "Завантажити новий рушій…"
987 msgid "Engine #1 Settings ..."
988 msgstr "Параметри рушія 1…"
991 msgid "Engine #2 Settings ..."
992 msgstr "Параметри рушія 2…"
1003 msgid "Move Now Ctrl+M"
1004 msgstr "Ходити Ctrl+M"
1007 msgid "Retract Move Ctrl+X"
1008 msgstr "Відкликати хід Ctrl+X"
1015 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
1016 msgstr "Керування часом… Alt+Shift+T"
1019 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
1020 msgstr "Загальний рушій… Alt+Shift+U"
1023 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
1024 msgstr "Визначення… Alt+Shift+J"
1035 msgid "Load Game ..."
1036 msgstr "Завантажити гру…"
1039 msgid "Save Game ..."
1040 msgstr "Зберегти гру…"
1043 msgid "Game List ..."
1044 msgstr "Список ігор…"
1051 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
1052 msgstr "Завжди королева Ctrl+Shift+Q"
1054 #: xboard.c:750 xoptions.c:384
1055 msgid "Animate Dragging"
1056 msgstr "Анімація перетягування"
1059 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
1060 msgstr "Анімація ходів Ctrl+Shift+A"
1063 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
1066 #: xboard.c:753 xoptions.c:387
1067 msgid "Auto Flip View"
1070 #: xboard.c:754 xoptions.c:388
1079 msgid "Highlight Dragging"
1080 msgstr "Підсвічувати перетягування"
1082 #: xboard.c:759 xoptions.c:392
1083 msgid "Highlight Last Move"
1084 msgstr "Позначати останній хід"
1087 msgid "Highlight With Arrow"
1088 msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
1090 #: xboard.c:761 xoptions.c:394
1094 #: xboard.c:763 xoptions.c:395
1095 msgid "One-Click Moving"
1096 msgstr "Хід у одне клацання"
1099 msgid "Periodic Updates"
1100 msgstr "Періодичні оновлення"
1103 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
1107 msgid "Popup Exit Message"
1108 msgstr "Показувати повідомлення щодо виходу"
1110 #: xboard.c:767 xoptions.c:399
1111 msgid "Popup Move Errors"
1116 msgstr "Показати координати"
1119 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
1120 msgstr "Сховати обмірковування Ctrl+Shift+H"
1123 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
1124 msgstr "Перевірити коректність Ctrl+Shift+L"
1127 msgid "Save Settings Now"
1128 msgstr "Зберегти параметри зараз"
1131 msgid "Save Settings on Exit"
1132 msgstr "Зберегти параметри при виході"
1136 msgstr "Інформація з XBoard"
1139 msgid "Man XBoard F1"
1140 msgstr "Підручник з XBoard F1"
1142 #: xboard.c:783 xboard.c:6832
1143 msgid "About XBoard"
1178 #: xboard.c:811 xboard.c:7589
1182 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834
1186 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5153 xboard.c:5229
1190 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5151
1194 #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5149
1198 #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:834 xboard.c:5147
1202 #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:5159
1206 #: xboard.c:812 xboard.c:816
1210 #: xboard.c:812 xboard.c:816
1214 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5165
1216 msgstr "Архієпископ"
1218 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5167
1222 #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5172 xboard.c:5231
1226 #: xboard.c:813 xboard.c:817
1228 msgstr "Розжалувати"
1230 #: xboard.c:814 xboard.c:818
1231 msgid "Empty square"
1232 msgstr "Порожня клітинка"
1234 #: xboard.c:814 xboard.c:818
1236 msgstr "Спорожнити дошку"
1238 #: xboard.c:815 xboard.c:7605
1244 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1249 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1250 msgstr "Доступні розміри «%s»:\n"
1254 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1255 msgstr "Помилка: немає файлів «%s»!\n"
1260 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1261 " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1262 " Please report this error to %s.\n"
1263 " Include system type & operating system in message.\n"
1268 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1269 msgstr "%s: нерозпізнаний колір %s\n"
1273 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1276 #: xboard.c:1740 xboard.c:2486
1278 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1283 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1288 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1293 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1294 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
1297 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1302 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1303 msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
1307 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1312 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1318 "XBoard square size (hint): %d\n"
1324 msgid "Closest %s size: %d\n"
1325 msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
1329 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1334 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1337 #: xboard.c:2452 xboard.c:2462
1339 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1344 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
1349 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1355 "resolved %s at pixel size %d\n"
1361 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1362 msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
1365 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1375 "Завантаження XIM…\n"
1377 #: xboard.c:3555 xboard.c:3578 xboard.c:3585 xboard.c:3698 xboard.c:3735
1381 msgstr "(Файл:%s:) "
1383 #: xboard.c:3573 xboard.c:3728
1385 msgid "light square "
1386 msgstr "світла клітинка "
1388 #: xboard.c:3581 xboard.c:3742
1390 msgid "dark square "
1391 msgstr "темна клітинка "
1393 #: xboard.c:3592 xboard.c:3755
1396 msgstr "Виконано.\n"
1399 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1404 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1409 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1419 "Завантаження XPM…\n"
1423 msgid "(Replace by File:%s:) "
1426 #: xboard.c:3716 xboard.c:3739 xboard.c:3750
1428 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1433 msgid "Can't open bitmap file %s"
1438 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1443 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1448 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1453 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1458 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1465 #: xboard.c:5051 xboard.c:5177 xboard.c:5225 xboard.c:7130 xboard.c:7171
1466 #: xgamelist.c:767 xgamelist.c:875 xoptions.c:900 xoptions.c:1211
1470 #: xboard.c:5088 xboard.c:6980 xboard.c:6994
1475 msgid "Can't open file"
1476 msgstr "Не вдалося відкрити файл"
1479 msgid "Failed to open file"
1480 msgstr "Не вдалося відкрити файл"
1487 msgid "Promote to what?"
1488 msgstr "На що замінити?"
1492 msgstr "Полководець"
1506 #: xboard.c:5174 xboard.c:5233
1515 msgid "Load game file name?"
1519 msgid "Load position file name?"
1523 msgid "Save game file name?"
1527 msgid "Save position file name?"
1531 msgid "Can't open temp file"
1536 msgid "You are not observing a game"
1541 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1546 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1551 msgstr "Критична помилка"
1567 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1571 msgid "Error writing to chess program"
1580 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1584 msgid "Socket support is not configured in"
1588 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1593 msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
1598 msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
1601 #: xengineoutput.c:145
1603 msgid "Error %d loading icon image\n"
1606 #: xengineoutput.c:358
1610 #: xengineoutput.c:537
1611 msgid "Engine output"
1612 msgstr "Вивід рушія"
1614 #: xengineoutput.c:537
1615 msgid "This feature is experimental"
1616 msgstr "Цю можливість ще не перевірено"
1619 msgid "Evaluation graph"
1620 msgstr "Граф оцінки позиції"
1623 msgid "no games matched your request"
1626 #: xgamelist.c:193 xgamelist.c:423
1628 msgstr "порогові значення"
1630 #: xgamelist.c:204 xgamelist.c:450 xgamelist.c:457
1631 msgid "find position"
1634 #: xgamelist.c:215 xgamelist.c:435
1638 #: xgamelist.c:228 xgamelist.c:419
1650 #: xgamelist.c:271 xgamelist.c:449
1652 msgstr "застосувати"
1656 msgid "Scanning through games (%d)"
1657 msgstr "Сканування списку ігор (%d)"
1660 msgid "previous page"
1661 msgstr "попередня сторінка"
1665 msgstr "наступна сторінка"
1669 msgstr "завантажити"
1672 msgid "No game selected"
1673 msgstr "Не вибрано гри"
1676 msgid "Can't go forward any further"
1684 msgid "There is no game list"
1687 #: xgamelist.c:761 xgamelist.c:886 xoptions.c:904 xoptions.c:1207
1692 msgid "No tag selected"
1693 msgstr "Не вибрано жодної мітки"
1695 #: xgamelist.c:779 xgamelist.c:864
1699 #: xgamelist.c:784 xgamelist.c:853
1703 #: xgamelist.c:789 xgamelist.c:842
1709 msgstr "Список ходів"
1712 msgid "First Engine"
1716 msgid "Second Engine"
1720 msgid "Tournament file:"
1724 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
1728 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)"
1732 msgid "Select Engine:"
1736 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1740 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
1744 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
1748 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1752 msgid "Save Tourney Games on:"
1756 msgid "Game File with Opening Lines:"
1760 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1764 msgid "File with Start Positions:"
1768 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1772 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1776 msgid "Disable own engine books by default"
1780 msgid "Replace Engine"
1781 msgstr "Замінити рушій"
1784 msgid "Upgrade Engine"
1785 msgstr "Оновити рушій"
1788 msgid "Absolute Analysis Scores"
1792 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1796 msgid "Animate Moving"
1808 msgid "Hide Thinking from Human"
1812 msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
1816 msgid "Highlight with Arrow"
1820 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1823 #: xoptions.c:397 xoptions.c:504
1824 msgid "Ponder Next Move"
1828 msgid "Popup Exit Messages"
1832 msgid "Scores in Move List"
1833 msgstr "Оцінки у списку ходів"
1836 msgid "Show Coordinates"
1837 msgstr "Показувати координати"
1840 msgid "Show Target Squares"
1844 msgid "Test Legality"
1848 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1852 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1856 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1860 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1861 msgstr "Масштаб графа оцінки позиції:"
1865 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1918 msgstr "циліндричні"
1921 msgid "xiangqi (9x10)"
1929 msgid "courier (12x8)"
1937 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1945 msgid "falcon (10x8)"
1946 msgstr "сокіл (10x8)"
1953 msgid "Capablanca (10x8)"
1954 msgstr "Капабланка (10x8)"
1961 msgid "Gothic (10x8)"
1962 msgstr "Готичні (10x8)"
1969 msgid "janus (10x8)"
1985 msgid "grand (10x10)"
1993 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1997 msgid "Number of Board Ranks:"
2001 msgid "Number of Board Files:"
2005 msgid "Holdings Size:"
2010 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
2011 "pieces only have built-in bitmaps\n"
2012 "for -boardSize middling, bulky and\n"
2013 "petite, and substitute king or amazon\n"
2014 "for missing bitmaps. (See manual.)"
2018 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
2022 msgid "Polygot Directory:"
2026 msgid "Hash-Table Size (MB):"
2030 msgid "Nalimov EGTB Path:"
2034 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
2038 msgid "Use GUI Book"
2042 msgid "Opening-Book Filename:"
2046 msgid "Book Depth (moves):"
2050 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
2054 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2058 msgid "Engine #2 Has Own Book "
2062 msgid "Detect all Mates"
2066 msgid "Verify Engine Result Claims"
2070 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2074 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2078 msgid "N-Move Rule:"
2082 msgid "N-fold Repeats:"
2086 msgid "Draw after N Moves Total:"
2090 msgid "Win / Loss Threshold:"
2094 msgid "Negate Score of Engine #1"
2098 msgid "Negate Score of Engine #2"
2106 msgid "Auto-Comment"
2110 msgid "Auto-Observe"
2114 msgid "Auto-Raise Board"
2118 msgid "Background Observe while Playing"
2122 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2126 msgid "Get Move List"
2127 msgstr "Отримати список ходів"
2131 msgstr "Мовчазна гра"
2138 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2143 msgstr "Попередній хід"
2146 msgid "Premove for White"
2147 msgstr "Попередній хід для білих"
2150 msgid "First White Move:"
2151 msgstr "Перший хід білих:"
2154 msgid "Premove for Black"
2155 msgstr "Попередній хід для чорних"
2158 msgid "First Black Move:"
2159 msgstr "Перший хід чорних:"
2163 msgstr "Нагадування"
2166 msgid "Alarm Time (msec):"
2167 msgstr "Час нагадування (у мс):"
2170 msgid "Colorize Messages"
2171 msgstr "Розфарбовувати повідомлення"
2174 msgid "Shout Text Colors:"
2178 msgid "S-Shout Text Colors:"
2182 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2186 msgid "Other Channel Text Colors:"
2190 msgid "Kibitz Text Colors:"
2194 msgid "Tell Text Colors:"
2198 msgid "Challenge Text Colors:"
2202 msgid "Request Text Colors:"
2206 msgid "Seek Text Colors:"
2207 msgstr "Кольори тексту під час пошуку:"
2210 msgid "Exact position match"
2211 msgstr "Точний збіг позицій"
2214 msgid "Shown position is subset"
2215 msgstr "Показана позиція є підмножиною"
2218 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
2222 msgid "Same material"
2226 msgid "Material range (top board half optional)"
2230 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
2234 msgid "Auto-Display Tags"
2238 msgid "Auto-Display Comment"
2243 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2244 "(0 = instant, -1 = off):"
2248 msgid "Seconds per Move:"
2249 msgstr "Секунд на хід:"
2254 "Thresholds for position filtering in game list:"
2258 msgid "Elo of strongest player at least:"
2262 msgid "Elo of weakest player at least:"
2266 msgid "No games before year:"
2270 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
2278 msgid "Also match reversed colors"
2282 msgid "Also match left-right flipped position"
2286 msgid "Auto-Save Games"
2290 msgid "Save Games on File:"
2294 msgid "Save Final Positions on File:"
2298 msgid "PGN Event Header:"
2302 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2306 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2310 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
2318 msgid "Default Beep"
2322 msgid "Above WAV File"
2327 msgstr "Автомобільний гудок"
2370 msgid "Sound Program:"
2374 msgid "Sounds Directory:"
2378 msgid "User WAV File:"
2382 msgid "Try-Out Sound:"
2407 msgstr "Незавершених:"
2411 msgstr "Нагадування:"
2450 msgid "White Piece Color:"
2454 msgid "Black Piece Color:"
2458 msgid "Light Square Color:"
2462 msgid "Dark Square Color:"
2466 msgid "Highlight Color:"
2467 msgstr "Колір позначення:"
2470 msgid "Premove Highlight Color:"
2474 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
2482 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2486 msgid "Use Board Textures"
2490 msgid "Light-Squares Texture File:"
2494 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2498 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2502 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2506 msgid "Engine has no options"
2518 msgid "Load Game Options"
2522 msgid "Save Game Options"
2526 msgid "Sound Options"
2530 msgid "Board Options"
2534 msgid "Common Engine Settings"
2535 msgstr "Загальні параметри рушіїв"
2539 msgstr "Новий варіант"
2542 msgid "General Options"
2543 msgstr "Загальні параметри"
2546 msgid "Match Options"
2547 msgstr "Параметри партії"
2551 msgstr "Змінити книгу"
2554 msgid "ICS input box"
2562 msgid "Engine Settings"
2566 msgid "Select engine from list:"
2570 msgid "or specify one below:"
2574 msgid "Nickname (optional):"
2578 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
2582 msgid "Engine Directory:"
2586 msgid "Engine Command:"
2590 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2598 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2602 msgid "Must not use GUI book"
2606 msgid "Add this engine to the list"
2610 msgid "Force current variant with this engine"
2614 msgid "Load mentioned engine as"
2622 msgid "Start-position number:"
2623 msgstr "Номер початкової позиції:"
2626 msgid "New Shuffle Game"
2627 msgstr "Нова випадкова гра"
2635 msgstr "нарощувальний"
2642 msgid "Moves per session:"
2646 msgid "Initial time (min):"
2650 msgid "Increment or max (sec/move):"
2654 msgid "Time-Odds factors:"
2662 msgid "Engine #2 / Human"
2663 msgstr "Рушій 2 / Людина"
2665 #: xoptions.c:1766 xoptions.c:1769 xoptions.c:1774 xoptions.c:1775
2667 msgstr "Не використовується"
2670 msgid "Time Control"
2671 msgstr "Керування часом"
2673 #~ msgid "File to analyze"
2674 #~ msgstr "Файл для аналізу"
2686 #~ msgstr "вимкнено"
2689 #~ msgstr "випадково"
2692 #~ msgstr "Перемішати"
2694 #~ msgid "minutes for each"
2695 #~ msgstr "хвилин для кожного"
2701 #~ msgstr " Гаразд "