c237ea3017539ecb9710ad76aac0cd35f856de90
[xboard.git] / po / zh_TW.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #
7 #, fuzzy
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110507\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-10-17 21:25-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: args.h:839
22 #, c-format
23 msgid "%s in settings file\n"
24 msgstr ""
25
26 #: args.h:873
27 #, c-format
28 msgid "Bad integer value %s"
29 msgstr ""
30
31 #: args.h:979 args.h:1240
32 #, c-format
33 msgid "Unrecognized argument %s"
34 msgstr ""
35
36 #: args.h:1010
37 #, c-format
38 msgid "No value provided for argument %s"
39 msgstr ""
40
41 #: args.h:1070
42 #, c-format
43 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
44 msgstr ""
45
46 #: args.h:1181
47 #, c-format
48 msgid "Failed to open indirection file %s"
49 msgstr ""
50
51 #: args.h:1198
52 #, c-format
53 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
54 msgstr ""
55
56 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
57 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
58 #: backend.c:808
59 msgid "first"
60 msgstr ""
61
62 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
63 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
64 #: backend.c:811
65 msgid "second"
66 msgstr ""
67
68 #: backend.c:894
69 #, c-format
70 msgid "protocol version %d not supported"
71 msgstr "通訊協定版本 %d 不被支持"
72
73 #: backend.c:1000
74 msgid "You did not specify the engine executable"
75 msgstr ""
76
77 #: backend.c:1058
78 #, c-format
79 msgid "bad timeControl option %s"
80 msgstr "非法的\"timeControl\"(時間控制)選項 %s"
81
82 #: backend.c:1073
83 #, c-format
84 msgid "bad searchTime option %s"
85 msgstr "非法的\"searchTime\"(搜尋時間)選項 %s"
86
87 #: backend.c:1179
88 #, c-format
89 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
90 msgstr "變體 %s 只在ICS模式下支持"
91
92 #: backend.c:1197
93 #, c-format
94 msgid "Unknown variant name %s"
95 msgstr "未知的變體名 %s"
96
97 #: backend.c:1452
98 msgid "Starting chess program"
99 msgstr "啟動國際象棋程式"
100
101 #: backend.c:1475
102 msgid "Bad game file"
103 msgstr "棋局檔案錯誤"
104
105 #: backend.c:1482
106 msgid "Bad position file"
107 msgstr "盤面檔案錯誤"
108
109 #: backend.c:1496
110 msgid "Pick new game"
111 msgstr ""
112
113 #: backend.c:1565
114 msgid ""
115 "You restarted an already completed tourney.\n"
116 "One more cycle will now be added to it.\n"
117 "Games commence in 10 sec."
118 msgstr ""
119
120 #: backend.c:1572
121 #, c-format
122 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
123 msgstr ""
124
125 #: backend.c:1579
126 msgid "Can't have a match with no chess programs"
127 msgstr "沒有象棋程式時無法進行比賽"
128
129 #: backend.c:1633
130 #, c-format
131 msgid "Could not open comm port %s"
132 msgstr "無法打開通訊連接埠 %s"
133
134 #: backend.c:1636
135 #, c-format
136 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
137 msgstr "無法連接主機 %s 連接埠 %s"
138
139 #: backend.c:1692
140 #, c-format
141 msgid "Unknown initialMode %s"
142 msgstr "未知的\"initialMode\"(初始模式)選項 %s"
143
144 #: backend.c:1718
145 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
146 msgstr "\"AnalyzeFile\"(分析檔案)模式必須指定一個棋局檔案"
147
148 #: backend.c:1745
149 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
150 msgstr "\"Analysis\"(分析)模式必須啟動國際象棋引擎"
151
152 #: backend.c:1749
153 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
154 msgstr "\"Analysis\"(分析)模式無法在ICS模式下工作"
155
156 #: backend.c:1760
157 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
158 msgstr "\"MachineWhite\"(電腦執紅)模式必須啟動國際象棋引擎"
159
160 #: backend.c:1765
161 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
162 msgstr "\"MachineWhite\"(電腦執紅)模式無法在ICS模式下運行"
163
164 #: backend.c:1772
165 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
166 msgstr "\"MachineBlack\"(電腦執黑)模式必須啟動國際象棋引擎"
167
168 #: backend.c:1777
169 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
170 msgstr "\"MachineBlack\"(電腦執黑)模式無法在ICS模式下運行"
171
172 #: backend.c:1784
173 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
174 msgstr "\"TwoMachines\"(分析)模式必須啟動國際象棋引擎"
175
176 #: backend.c:1789
177 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
178 msgstr "\"TwoMachines\"(電腦對弈)模式無法在ICS模式下運行"
179
180 #: backend.c:1800
181 msgid "Training mode requires a game file"
182 msgstr "\"Training\"(訓練)模式必須指定一個棋局檔案"
183
184 #: backend.c:1963 backend.c:2018 backend.c:2041 backend.c:2443
185 msgid "Error writing to ICS"
186 msgstr "發送訊息給ICS時出錯"
187
188 #: backend.c:1978
189 msgid "Error reading from keyboard"
190 msgstr "讀取鍵盤時出錯"
191
192 #: backend.c:1981
193 msgid "Got end of file from keyboard"
194 msgstr "讀取鍵盤時遇到檔案尾"
195
196 #: backend.c:2289
197 #, c-format
198 msgid "Unknown wild type %d"
199 msgstr ""
200
201 #: backend.c:2360 usystem.c:332
202 msgid "Error writing to display"
203 msgstr "發送訊息給顯示器時出錯"
204
205 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
206 #: backend.c:3128
207 #, c-format
208 msgid "your opponent kibitzes: %s"
209 msgstr ""
210
211 #: backend.c:3667
212 msgid "Error gathering move list: two headers"
213 msgstr "讀取著法時出錯,出現兩個開頭"
214
215 #: backend.c:3714
216 msgid "Error gathering move list: nested"
217 msgstr "讀取著法時出錯,巢狀錯誤"
218
219 #: backend.c:3818 backend.c:4236 backend.c:4440 backend.c:4999 backend.c:5003
220 #: backend.c:7127 backend.c:12702 backend.c:14440 backend.c:14517
221 #: backend.c:14563 backend.c:14569 backend.c:14574 backend.c:14579
222 msgid "vs."
223 msgstr ""
224
225 #: backend.c:3946
226 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
227 msgstr ""
228
229 #: backend.c:4284
230 msgid "Connection closed by ICS"
231 msgstr "連接被ICS關閉"
232
233 #: backend.c:4286
234 msgid "Error reading from ICS"
235 msgstr "讀取ICS訊息時出錯"
236
237 #: backend.c:4363
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "Failed to parse board string:\n"
241 "\"%s\""
242 msgstr ""
243
244 #: backend.c:4372 backend.c:10300
245 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
246 msgstr "棋局太長,需要增加\"MAX_MOVES\"並重新編譯"
247
248 #: backend.c:4491
249 msgid "Error gathering move list: extra board"
250 msgstr "讀取著法時出錯,超出棋盤"
251
252 #: backend.c:4923 backend.c:4945
253 #, c-format
254 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
255 msgstr "無法解析從ICS讀到的著法\"%s\""
256
257 #: backend.c:5193
258 #, c-format
259 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
260 msgstr "say 內部錯誤,非法的\"moveType\"(著法類型) %d (%d,%d-%d,%d)"
261
262 #: backend.c:5264
263 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
264 msgstr ""
265
266 #: backend.c:6210
267 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
268 msgstr ""
269
270 #: backend.c:6700
271 msgid "You are playing Black"
272 msgstr "你在執黑"
273
274 #: backend.c:6709 backend.c:6736
275 msgid "You are playing White"
276 msgstr "你在執紅"
277
278 #: backend.c:6718 backend.c:6744 backend.c:6865 backend.c:6890 backend.c:6906
279 #: backend.c:15251
280 msgid "It is White's turn"
281 msgstr "輪到紅方走棋"
282
283 #: backend.c:6722 backend.c:6748 backend.c:6873 backend.c:6896 backend.c:6927
284 #: backend.c:15243
285 msgid "It is Black's turn"
286 msgstr "輪到黑方走棋"
287
288 #: backend.c:6761
289 msgid "Displayed position is not current"
290 msgstr "顯示的盤面不是當前盤面"
291
292 #: backend.c:7007
293 msgid "Illegal move"
294 msgstr "著法錯誤"
295
296 #: backend.c:7084
297 msgid "End of game"
298 msgstr "棋局結束"
299
300 #: backend.c:7087
301 msgid "Incorrect move"
302 msgstr "著法錯誤"
303
304 #: backend.c:7478 backend.c:7625
305 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
306 msgstr ""
307
308 #: backend.c:7588
309 msgid "only marked squares are legal"
310 msgstr ""
311
312 #: backend.c:7876
313 msgid "Swiss tourney finished"
314 msgstr ""
315
316 #: backend.c:8392
317 msgid "could not load EGBB library"
318 msgstr ""
319
320 #: backend.c:8395
321 msgid "wrong EGBB version"
322 msgstr ""
323
324 #: backend.c:8508
325 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
326 msgstr ""
327
328 #: backend.c:8659
329 #, c-format
330 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
331 msgstr "從%s機器讀到不合法著法\"%s\""
332
333 #: backend.c:8929
334 msgid "Bad FEN received from engine"
335 msgstr ""
336
337 #: backend.c:9030
338 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
339 msgstr ""
340
341 #: backend.c:9103 backend.c:14302 backend.c:14370
342 #, c-format
343 msgid "%s does not support analysis"
344 msgstr "%s 不支持分析功能"
345
346 #: backend.c:9169
347 #, c-format
348 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
349 msgstr "不合法著法\"%s\" (%s國際象棋程式拒絕接受該著法)"
350
351 #: backend.c:9200
352 #, c-format
353 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
354 msgstr "無法啟動%s國際象棋程式 %s(在主機 %s 上),%s\n"
355
356 #: backend.c:9221
357 #, c-format
358 msgid "Hint: %s"
359 msgstr "提示 %s"
360
361 #: backend.c:9226
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Illegal hint move \"%s\"\n"
365 "from %s chess program"
366 msgstr ""
367
368 #: backend.c:9401
369 msgid "Machine accepts your draw offer"
370 msgstr "電腦同意和棋"
371
372 #: backend.c:9404
373 msgid ""
374 "Machine offers a draw.\n"
375 "Select Action / Draw to accept."
376 msgstr ""
377
378 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
379 #: backend.c:9489
380 msgid "failed writing PV"
381 msgstr ""
382
383 #: backend.c:9788
384 #, c-format
385 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
386 msgstr "ICS輸出不明確的著法\"%s\""
387
388 #: backend.c:9798
389 #, c-format
390 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
391 msgstr "ICS輸出不明確的著法\"%s\""
392
393 #: backend.c:9809
394 msgid "Gap in move list"
395 msgstr "著法斷開"
396
397 #: backend.c:10454
398 #, c-format
399 msgid "Variant %s not supported by %s"
400 msgstr "變體 %s 不被 %s 所支持"
401
402 #: backend.c:10461
403 #, c-format
404 msgid ", but %s is"
405 msgstr ""
406
407 #: backend.c:10616
408 #, c-format
409 msgid "Startup failure on '%s'"
410 msgstr "無法啟動'%s'"
411
412 #: backend.c:10647
413 msgid "Waiting for first chess program"
414 msgstr "等待第一個國際象棋程式"
415
416 #: backend.c:10652 backend.c:14588
417 msgid "Waiting for second chess program"
418 msgstr "等待第二個國際象棋程式"
419
420 #: backend.c:10701
421 msgid "Could not write on tourney file"
422 msgstr ""
423
424 #: backend.c:10775
425 msgid ""
426 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
427 "Terminate its game first."
428 msgstr ""
429
430 #: backend.c:10789
431 msgid "No engine with the name you gave is installed"
432 msgstr ""
433
434 #: backend.c:10791
435 msgid ""
436 "First change an engine by editing the participants list\n"
437 "of the Tournament Options dialog"
438 msgstr ""
439
440 #: backend.c:10792
441 msgid "You can only change one engine at the time"
442 msgstr ""
443
444 #: backend.c:10807 backend.c:10956
445 #, c-format
446 msgid "No engine %s is installed"
447 msgstr ""
448
449 #: backend.c:10827
450 msgid ""
451 "You must supply a tournament file,\n"
452 "for storing the tourney progress"
453 msgstr ""
454
455 #: backend.c:10837
456 msgid "Not enough participants"
457 msgstr ""
458
459 #: backend.c:11040
460 msgid "Bad tournament file"
461 msgstr ""
462
463 #: backend.c:11052
464 msgid "Waiting for other game(s)"
465 msgstr ""
466
467 #: backend.c:11065
468 msgid "No pairing engine specified"
469 msgstr ""
470
471 #: backend.c:11541
472 #, c-format
473 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
474 msgstr "比賽 %s vs. %s: 最終比分 %d-%d-%d"
475
476 #: backend.c:12019 backend.c:12050
477 #, c-format
478 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
479 msgstr "不合法著法 %d.%s%s"
480
481 #: backend.c:12039
482 #, c-format
483 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
484 msgstr "不明確的著法 %d.%s%s"
485
486 #: backend.c:12093 backend.c:13137 backend.c:13330 backend.c:13700
487 #, c-format
488 msgid "Can't open \"%s\""
489 msgstr "無法打開\"%s\""
490
491 #: backend.c:12105 menus.c:116
492 msgid "Cannot build game list"
493 msgstr "無法建立棋局列表"
494
495 #: backend.c:12190
496 msgid "No more games in this message"
497 msgstr "這條訊息不包含更多的棋局"
498
499 #: backend.c:12230
500 msgid "No game has been loaded yet"
501 msgstr "尚未有棋局載入"
502
503 #: backend.c:12234 backend.c:13118 ngamelist.c:129
504 msgid "Can't back up any further"
505 msgstr "無法再後退了"
506
507 #: backend.c:12678
508 msgid "Game number out of range"
509 msgstr "棋局數量超出範圍"
510
511 #: backend.c:12689
512 msgid "Can't seek on game file"
513 msgstr "無法搜尋棋局檔案"
514
515 #: backend.c:12747
516 msgid "Game not found in file"
517 msgstr "檔案中沒有找到棋局"
518
519 #: backend.c:12876 backend.c:13214
520 msgid "Bad FEN position in file"
521 msgstr "檔案中的FEN盤面錯誤"
522
523 #: backend.c:13030
524 msgid "No moves in game"
525 msgstr "棋局中沒有著法"
526
527 #: backend.c:13114
528 msgid "No position has been loaded yet"
529 msgstr "尚未有盤面載入"
530
531 #: backend.c:13175 backend.c:13186
532 msgid "Can't seek on position file"
533 msgstr "無法搜尋盤面檔案"
534
535 #: backend.c:13193 backend.c:13205
536 msgid "Position not found in file"
537 msgstr "檔案中沒有找到盤面"
538
539 #: backend.c:13245
540 msgid "Black to play"
541 msgstr "輪到黑方走棋"
542
543 #: backend.c:13248
544 msgid "White to play"
545 msgstr "輪到紅方走棋"
546
547 #: backend.c:13335 backend.c:13705
548 msgid "Waiting for access to save file"
549 msgstr ""
550
551 #: backend.c:13337
552 msgid "Saving game"
553 msgstr ""
554
555 #: backend.c:13338
556 msgid "Bad Seek"
557 msgstr ""
558
559 #: backend.c:13707
560 msgid "Saving position"
561 msgstr ""
562
563 #: backend.c:13833
564 msgid ""
565 "You have edited the game history.\n"
566 "Use Reload Same Game and make your move again."
567 msgstr ""
568
569 #: backend.c:13838
570 msgid ""
571 "You have entered too many moves.\n"
572 "Back up to the correct position and try again."
573 msgstr ""
574
575 #: backend.c:13843
576 msgid ""
577 "Displayed position is not current.\n"
578 "Step forward to the correct position and try again."
579 msgstr ""
580
581 #: backend.c:13890
582 msgid "You have not made a move yet"
583 msgstr "你尚未走棋"
584
585 #: backend.c:13911
586 msgid ""
587 "The cmail message is not loaded.\n"
588 "Use Reload CMail Message and make your move again."
589 msgstr ""
590
591 #: backend.c:13916
592 msgid "No unfinished games"
593 msgstr "不存在未完成棋局"
594
595 #: backend.c:13922
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "You have already mailed a move.\n"
599 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
600 "To resend the same move, type\n"
601 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
602 "on the command line."
603 msgstr ""
604
605 #: backend.c:13937
606 msgid "Failed to invoke cmail"
607 msgstr "呼叫cmail失敗"
608
609 #: backend.c:13999
610 #, c-format
611 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
612 msgstr "等待對手回應\n"
613
614 #: backend.c:14021
615 #, c-format
616 msgid "Still need to make move for game\n"
617 msgstr "本棋局仍需走棋\n"
618
619 #: backend.c:14025
620 #, c-format
621 msgid "Still need to make moves for both games\n"
622 msgstr "兩棋局皆仍需走棋\n"
623
624 #: backend.c:14029
625 #, c-format
626 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
627 msgstr "所有 %d 棋局皆仍需走棋\n"
628
629 #: backend.c:14036
630 #, c-format
631 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
632 msgstr "棋局 %s 仍需走棋\n"
633
634 #: backend.c:14042
635 #, c-format
636 msgid "No unfinished games\n"
637 msgstr "不存在未完成棋局\n"
638
639 #: backend.c:14044
640 #, c-format
641 msgid "Ready to send mail\n"
642 msgstr "準備送信就緒\n"
643
644 #: backend.c:14049
645 #, c-format
646 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
647 msgstr "棋局 %s 仍需走棋\n"
648
649 #: backend.c:14252
650 msgid "Edit comment"
651 msgstr "編輯註解"
652
653 #: backend.c:14254
654 #, c-format
655 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
656 msgstr "編輯註解 %d.%s%s"
657
658 #: backend.c:14309
659 #, c-format
660 msgid "You are not observing a game"
661 msgstr ""
662
663 #: backend.c:14420
664 msgid "It is not White's turn"
665 msgstr "沒有輪到紅方走棋"
666
667 #: backend.c:14501
668 msgid "It is not Black's turn"
669 msgstr "沒有輪到黑方走棋"
670
671 #: backend.c:14609
672 #, c-format
673 msgid "Starting %s chess program"
674 msgstr ""
675
676 #: backend.c:14637 backend.c:15799
677 #, fuzzy
678 msgid ""
679 "Wait until your turn,\n"
680 "or select 'Move Now'."
681 msgstr "等待對手走棋"
682
683 #: backend.c:14774
684 msgid "Training mode off"
685 msgstr "訓練模式已關閉"
686
687 #: backend.c:14782
688 msgid "Training mode on"
689 msgstr "訓練模式已打開"
690
691 #: backend.c:14785
692 msgid "Already at end of game"
693 msgstr "棋局已經結束"
694
695 #: backend.c:14865
696 msgid "Warning: You are still playing a game"
697 msgstr "注意:你正在進行棋局"
698
699 #: backend.c:14868
700 msgid "Warning: You are still observing a game"
701 msgstr "注意:你正在觀棋棋局"
702
703 #: backend.c:14871
704 msgid "Warning: You are still examining a game"
705 msgstr "注意:你正在研究棋局"
706
707 #: backend.c:14938
708 msgid "Click clock to clear board"
709 msgstr ""
710
711 #: backend.c:14948
712 msgid "Close ICS engine analyze..."
713 msgstr ""
714
715 #: backend.c:15268
716 msgid "That square is occupied"
717 msgstr "格子已有棋子"
718
719 #: backend.c:15292 backend.c:15318
720 msgid "There is no pending offer on this move"
721 msgstr "該著法沒有待定的提議"
722
723 #: backend.c:15354 backend.c:15365
724 msgid "Your opponent is not out of time"
725 msgstr "對手沒有超時"
726
727 #: backend.c:15433
728 msgid "You must make your move before offering a draw"
729 msgstr "必須走完棋才能提和"
730
731 #: backend.c:15781
732 msgid "You are not examining a game"
733 msgstr "沒有分析棋局"
734
735 #: backend.c:15785
736 msgid "You can't revert while pausing"
737 msgstr "暫停時不能復原棋局"
738
739 #: backend.c:15839 backend.c:15846
740 msgid "It is your turn"
741 msgstr "輪到你走棋"
742
743 #: backend.c:15897 backend.c:15904 backend.c:15990 backend.c:15997
744 #, fuzzy
745 msgid "Wait until your turn."
746 msgstr "等待對手走棋"
747
748 #: backend.c:15909
749 msgid "No hint available"
750 msgstr "沒有可用的提示"
751
752 #: backend.c:15924 backend.c:15955 ngamelist.c:364
753 #, fuzzy
754 msgid "Game list not loaded or empty"
755 msgstr "尚未有棋局載入"
756
757 #: backend.c:15962
758 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
759 msgstr ""
760
761 #: backend.c:16443
762 #, c-format
763 msgid "Error writing to %s chess program"
764 msgstr "發送訊息到%s國際象棋程式時出錯"
765
766 #: backend.c:16446 backend.c:16477
767 #, c-format
768 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
769 msgstr ""
770
771 #: backend.c:16472
772 #, c-format
773 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
774 msgstr "錯誤:%s國際象棋程式(%s)異常終止"
775
776 #: backend.c:16490
777 #, c-format
778 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
779 msgstr "從%s國際象棋程式(%s)接收訊息時出錯"
780
781 #: backend.c:16918
782 #, c-format
783 msgid "%s engine has too many options\n"
784 msgstr ""
785
786 #: backend.c:17074
787 msgid "Displayed move is not current"
788 msgstr "顯示的著法不是當前著法"
789
790 #: backend.c:17083
791 msgid "Could not parse move"
792 msgstr "無法解析著法"
793
794 #: backend.c:17208 backend.c:17230
795 msgid "Both flags fell"
796 msgstr "雙方都超時了"
797
798 #: backend.c:17210
799 msgid "White's flag fell"
800 msgstr "紅方超時"
801
802 #: backend.c:17232
803 msgid "Black's flag fell"
804 msgstr "黑方超時"
805
806 #: backend.c:17363
807 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
808 msgstr ""
809
810 #: backend.c:18275
811 msgid "Bad FEN position in clipboard"
812 msgstr "剪貼簿的FEN盤面錯誤"
813
814 #: book.c:579 book.c:836
815 msgid "Polyglot book not valid"
816 msgstr ""
817
818 #: book.c:703
819 msgid "Book Fault"
820 msgstr ""
821
822 #: book.c:839
823 msgid "Hash keys are different"
824 msgstr ""
825
826 #: book.c:1015
827 #, fuzzy
828 msgid "Could not create book"
829 msgstr "無法解析著法"
830
831 #: dialogs.c:283
832 #, fuzzy
833 msgid "Tournament file:          "
834 msgstr "封盤(J)   F7"
835
836 #: dialogs.c:284
837 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
838 msgstr ""
839
840 #: dialogs.c:285
841 msgid "Sync after round"
842 msgstr ""
843
844 #: dialogs.c:286
845 msgid "Sync after cycle"
846 msgstr ""
847
848 #: dialogs.c:287
849 msgid "Tourney participants:"
850 msgstr ""
851
852 #: dialogs.c:288
853 msgid "Select Engine:"
854 msgstr ""
855
856 #: dialogs.c:296
857 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
858 msgstr ""
859
860 #: dialogs.c:297
861 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
862 msgstr ""
863
864 #: dialogs.c:298
865 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
866 msgstr ""
867
868 #: dialogs.c:299
869 msgid "Pause between Match Games (msec):"
870 msgstr ""
871
872 #: dialogs.c:300
873 msgid "Save Tourney Games on:"
874 msgstr ""
875
876 #: dialogs.c:301
877 msgid "Game File with Opening Lines:"
878 msgstr ""
879
880 #: dialogs.c:302
881 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
882 msgstr ""
883
884 #: dialogs.c:303
885 msgid "File with Start Positions:"
886 msgstr ""
887
888 #: dialogs.c:304
889 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
890 msgstr ""
891
892 #: dialogs.c:305
893 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
894 msgstr ""
895
896 #: dialogs.c:306
897 msgid "Disable own engine books by default"
898 msgstr ""
899
900 #: dialogs.c:307 dialogs.c:1671
901 msgid "Time Control"
902 msgstr ""
903
904 #: dialogs.c:308
905 #, fuzzy
906 msgid "Common Engine"
907 msgstr "通用引擎設定(E)...   Alt+Shift+U"
908
909 #: dialogs.c:309 dialogs.c:441
910 msgid "General Options"
911 msgstr "一般選項"
912
913 #: dialogs.c:310
914 msgid "Continue Later"
915 msgstr ""
916
917 #: dialogs.c:311
918 msgid "Replace Engine"
919 msgstr ""
920
921 #: dialogs.c:312
922 msgid "Upgrade Engine"
923 msgstr ""
924
925 #: dialogs.c:313
926 msgid "Clone Tourney"
927 msgstr ""
928
929 #: dialogs.c:351
930 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
931 msgstr ""
932
933 #: dialogs.c:367 dialogs.c:1512
934 msgid "# no engines are installed"
935 msgstr ""
936
937 #: dialogs.c:375
938 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
939 msgstr ""
940
941 #: dialogs.c:383
942 #, fuzzy
943 msgid "Tournament Options"
944 msgstr "聲音"
945
946 #: dialogs.c:402
947 msgid "Absolute Analysis Scores"
948 msgstr ""
949
950 #: dialogs.c:403
951 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
952 msgstr ""
953
954 #: dialogs.c:404 menus.c:736
955 msgid "Animate Dragging"
956 msgstr "動畫拖曳(D)"
957
958 #: dialogs.c:405 menus.c:737
959 msgid "Animate Moving"
960 msgstr "動畫走棋(A)"
961
962 #: dialogs.c:406 menus.c:738
963 msgid "Auto Flag"
964 msgstr "自動超時判負(F) Ctrl+Shift+F"
965
966 #: dialogs.c:407 menus.c:739
967 msgid "Auto Flip View"
968 msgstr "自動翻轉棋盤(V)"
969
970 #: dialogs.c:408 menus.c:740
971 msgid "Blindfold"
972 msgstr "盲棋(B)"
973
974 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
975 #: dialogs.c:410
976 msgid "Drop Menu"
977 msgstr ""
978
979 #: dialogs.c:411
980 msgid "Enable Variation Trees"
981 msgstr ""
982
983 #: dialogs.c:412
984 msgid "Headers in Engine Output Window"
985 msgstr ""
986
987 #: dialogs.c:413
988 msgid "Hide Thinking from Human"
989 msgstr "與人對弈時隱藏思考細節"
990
991 #: dialogs.c:414 menus.c:745
992 msgid "Highlight Last Move"
993 msgstr "標記上一著法(M)"
994
995 #: dialogs.c:415
996 msgid "Highlight with Arrow"
997 msgstr "用箭頭突出移動"
998
999 #: dialogs.c:416 menus.c:748
1000 msgid "One-Click Moving"
1001 msgstr "單擊移動(M)"
1002
1003 #: dialogs.c:417
1004 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1005 msgstr "定期更新(分析模式)"
1006
1007 #: dialogs.c:419
1008 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dialogs.c:420 dialogs.c:620 menus.c:750
1012 msgid "Ponder Next Move"
1013 msgstr "同步思考(N)"
1014
1015 #: dialogs.c:421
1016 msgid "Popup Exit Messages"
1017 msgstr "離開時提示(P)"
1018
1019 #: dialogs.c:422 menus.c:752
1020 msgid "Popup Move Errors"
1021 msgstr "提示錯誤著法(E)"
1022
1023 #: dialogs.c:423
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Scores in Move List"
1026 msgstr "取得著法列表(G)"
1027
1028 #: dialogs.c:424
1029 msgid "Show Coordinates"
1030 msgstr "顯示坐標(C)"
1031
1032 #: dialogs.c:425
1033 msgid "Show Target Squares"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dialogs.c:426
1037 msgid "Sticky Windows"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dialogs.c:427 menus.c:755
1041 msgid "Test Legality"
1042 msgstr "檢查著法合理性(L) Cl+Sh+L"
1043
1044 #: dialogs.c:428
1045 msgid "Top-Level Dialogs"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dialogs.c:429
1049 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dialogs.c:430
1053 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dialogs.c:431
1057 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dialogs.c:432
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1063 msgstr "審局圖"
1064
1065 #: dialogs.c:452
1066 msgid "Normal"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dialogs.c:453
1070 msgid "Makruk"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dialogs.c:454
1074 msgid "FRC"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dialogs.c:455
1078 msgid "Shatranj"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dialogs.c:456
1082 msgid "Wild castle"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dialogs.c:457
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Knightmate"
1088 msgstr "馬"
1089
1090 #: dialogs.c:458
1091 msgid "No castle"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dialogs.c:459
1095 msgid "Cylinder *"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dialogs.c:460
1099 msgid "3-checks"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dialogs.c:461
1103 msgid "berolina *"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dialogs.c:462
1107 msgid "atomic"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dialogs.c:463
1111 msgid "two kings"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dialogs.c:464
1115 msgid " "
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dialogs.c:465
1119 msgid "Spartan"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dialogs.c:466
1123 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dialogs.c:467
1127 msgid "Number of Board Ranks:"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dialogs.c:468
1131 msgid "Number of Board Files:"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dialogs.c:469
1135 msgid "Holdings Size:"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dialogs.c:471
1139 msgid ""
1140 "Variants marked with * can only be played\n"
1141 "with legality testing off."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dialogs.c:473
1145 msgid "ASEAN"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dialogs.c:474
1149 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dialogs.c:475
1153 msgid "Seirawan"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dialogs.c:476
1157 msgid "Falcon (10x8)"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dialogs.c:477
1161 msgid "Superchess"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dialogs.c:478
1165 msgid "Capablanca (10x8)"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dialogs.c:479
1169 msgid "Crazyhouse"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dialogs.c:480
1173 msgid "Gothic (10x8)"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dialogs.c:481
1177 msgid "Bughouse"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dialogs.c:482
1181 msgid "Janus (10x8)"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dialogs.c:483
1185 msgid "Suicide"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dialogs.c:484
1189 msgid "CRC (10x8)"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dialogs.c:485
1193 msgid "give-away"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dialogs.c:486
1197 msgid "grand (10x10)"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dialogs.c:487
1201 msgid "losers"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dialogs.c:488
1205 msgid "shogi (9x9)"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dialogs.c:489
1209 msgid "fairy"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dialogs.c:490
1213 msgid "xiangqi (9x10)"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dialogs.c:491
1217 msgid "mighty lion"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dialogs.c:492
1221 msgid "courier (12x8)"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dialogs.c:493
1225 msgid "elven chess (10x10)"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dialogs.c:494
1229 msgid "chu shogi (12x12)"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dialogs.c:538
1233 #, c-format
1234 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1235 msgstr "警告: 第二個引擎(%s) 不支持此!"
1236
1237 #: dialogs.c:566
1238 #, c-format
1239 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dialogs.c:567
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "All variants not supported by the first engine\n"
1246 "(currently %s) are disabled."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dialogs.c:589
1250 msgid "New Variant"
1251 msgstr "變種"
1252
1253 #: dialogs.c:621
1254 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1255 msgstr "最大CPU數"
1256
1257 #: dialogs.c:622
1258 msgid "Polygot Directory:"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dialogs.c:623
1262 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1263 msgstr "雜湊表大小(MB)"
1264
1265 #: dialogs.c:624
1266 #, fuzzy
1267 msgid "EGTB Path:"
1268 msgstr "EGTB 路徑"
1269
1270 #: dialogs.c:625
1271 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1272 msgstr "EGTB 大小(MB)"
1273
1274 #: dialogs.c:626
1275 msgid "Use GUI Book"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dialogs.c:627
1279 msgid "Opening-Book Filename:"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dialogs.c:628
1283 msgid "Book Depth (moves):"
1284 msgstr "庫著法深度"
1285
1286 #: dialogs.c:629
1287 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1288 msgstr "庫變例"
1289
1290 #: dialogs.c:630
1291 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1292 msgstr "引擎1有自用庫"
1293
1294 #: dialogs.c:631
1295 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dialogs.c:642
1299 msgid "Common Engine Settings"
1300 msgstr "通用引擎設定"
1301
1302 #: dialogs.c:648
1303 msgid "Detect all Mates"
1304 msgstr "檢測將殺(M)"
1305
1306 #: dialogs.c:649
1307 msgid "Verify Engine Result Claims"
1308 msgstr "驗證引擎聲明(V)"
1309
1310 #: dialogs.c:650
1311 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1312 msgstr "子力不足時判和(I)"
1313
1314 #: dialogs.c:651
1315 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1316 msgstr "簡易和棋判決(T)"
1317
1318 #: dialogs.c:652
1319 msgid "N-Move Rule:"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dialogs.c:653
1323 msgid "N-fold Repeats:"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dialogs.c:654
1327 msgid "Draw after N Moves Total:"
1328 msgstr "幾著後判和"
1329
1330 #: dialogs.c:655
1331 msgid "Win / Loss Threshold:"
1332 msgstr "輸/贏判決門檻"
1333
1334 #: dialogs.c:656
1335 msgid "Negate Score of Engine #1"
1336 msgstr "引擎 #1 是絕對分數"
1337
1338 #: dialogs.c:657
1339 msgid "Negate Score of Engine #2"
1340 msgstr "引擎 #2 是絕對分數"
1341
1342 #: dialogs.c:664
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1345 msgstr "裁決紅贏 (W)"
1346
1347 #: dialogs.c:677
1348 msgid "Auto-Kibitz"
1349 msgstr "自動\"kibitz\"(A)"
1350
1351 #: dialogs.c:678
1352 msgid "Auto-Comment"
1353 msgstr "自動註解(A)"
1354
1355 #: dialogs.c:679
1356 msgid "Auto-Observe"
1357 msgstr "自動觀棋(O)"
1358
1359 #: dialogs.c:680
1360 msgid "Auto-Raise Board"
1361 msgstr "自動改變棋盤大小(R)"
1362
1363 #: dialogs.c:681
1364 msgid "Auto-Create Logon Script"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dialogs.c:682
1368 msgid "Background Observe while Playing"
1369 msgstr "背景觀察(v)"
1370
1371 #: dialogs.c:683
1372 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1373 msgstr "雙棋盤(D)"
1374
1375 #: dialogs.c:684
1376 msgid "Get Move List"
1377 msgstr "取得著法列表(G)"
1378
1379 #: dialogs.c:685
1380 msgid "Quiet Play"
1381 msgstr "落子無聲(Q)"
1382
1383 #: dialogs.c:686
1384 msgid "Seek Graph"
1385 msgstr "可選對手圖表(k)"
1386
1387 #: dialogs.c:687
1388 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1389 msgstr "自動刷新圖表(R)"
1390
1391 #: dialogs.c:688
1392 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dialogs.c:689
1396 msgid "Quit after game"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dialogs.c:690
1400 msgid "Premove"
1401 msgstr "預先走棋(P)"
1402
1403 #: dialogs.c:691
1404 msgid "Premove for White"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dialogs.c:692
1408 msgid "First White Move:"
1409 msgstr "紅方先走(W)"
1410
1411 #: dialogs.c:693
1412 msgid "Premove for Black"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dialogs.c:694
1416 msgid "First Black Move:"
1417 msgstr "黑方先走(B)"
1418
1419 #: dialogs.c:696
1420 msgid "Alarm"
1421 msgstr "提示"
1422
1423 #: dialogs.c:697
1424 msgid "Alarm Time (msec):"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dialogs.c:699
1428 msgid "Colorize Messages"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dialogs.c:700
1432 msgid "Shout Text Colors:"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dialogs.c:701
1436 msgid "S-Shout Text Colors:"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dialogs.c:702
1440 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dialogs.c:703
1444 msgid "Other Channel Text Colors:"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dialogs.c:704
1448 msgid "Kibitz Text Colors:"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dialogs.c:705
1452 msgid "Tell Text Colors:"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dialogs.c:706
1456 msgid "Challenge Text Colors:"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dialogs.c:707
1460 msgid "Request Text Colors:"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dialogs.c:708
1464 msgid "Seek Text Colors:"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dialogs.c:709
1468 msgid "Other Text Colors:"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dialogs.c:716
1472 msgid "ICS Options"
1473 msgstr "ICS設定"
1474
1475 #: dialogs.c:721
1476 msgid "Exact position match"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dialogs.c:721
1480 msgid "Shown position is subset"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: dialogs.c:721
1484 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dialogs.c:722
1488 msgid "Same material"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dialogs.c:722
1492 msgid "Material range (top board half optional)"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dialogs.c:722
1496 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dialogs.c:737
1500 msgid "Auto-Display Tags"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dialogs.c:738
1504 msgid "Auto-Display Comment"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dialogs.c:739
1508 msgid ""
1509 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1510 "(0 = instant, -1 = off):"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dialogs.c:740
1514 msgid "Seconds per Move:"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dialogs.c:741
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "options to use in game-viewer mode:"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dialogs.c:743
1524 msgid ""
1525 "\n"
1526 "Thresholds for position filtering in game list:"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dialogs.c:744
1530 msgid "Elo of strongest player at least:"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: dialogs.c:745
1534 msgid "Elo of weakest player at least:"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dialogs.c:746
1538 #, fuzzy
1539 msgid "No games before year:"
1540 msgstr "尚未有棋局載入"
1541
1542 #: dialogs.c:747
1543 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dialogs.c:749
1547 msgid "Search mode:"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: dialogs.c:750
1551 msgid "Also match reversed colors"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dialogs.c:751
1555 msgid "Also match left-right flipped position"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: dialogs.c:760
1559 msgid "Load Game Options"
1560 msgstr "載入棋局選項"
1561
1562 #: dialogs.c:772
1563 msgid "Auto-Save Games"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dialogs.c:773
1567 msgid "Own Games Only"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: dialogs.c:774
1571 msgid "Save Games on File:"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: dialogs.c:775
1575 msgid "Save Final Positions on File:"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: dialogs.c:776
1579 msgid "PGN Event Header:"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: dialogs.c:777
1583 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: dialogs.c:778
1587 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: dialogs.c:779
1591 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: dialogs.c:780
1595 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1596 msgstr ""
1597
1598 #: dialogs.c:787
1599 msgid "Save Game Options"
1600 msgstr "儲存棋局選項"
1601
1602 #: dialogs.c:796
1603 msgid "No Sound"
1604 msgstr "無聲"
1605
1606 #: dialogs.c:797
1607 msgid "Default Beep"
1608 msgstr "預設聲音"
1609
1610 #: dialogs.c:798
1611 msgid "Above WAV File"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: dialogs.c:799
1615 msgid "Car Horn"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: dialogs.c:800
1619 msgid "Cymbal"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: dialogs.c:801
1623 msgid "Ding"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: dialogs.c:802
1627 msgid "Gong"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: dialogs.c:803
1631 msgid "Laser"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: dialogs.c:804
1635 msgid "Penalty"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: dialogs.c:805
1639 msgid "Phone"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: dialogs.c:806
1643 msgid "Pop"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: dialogs.c:807
1647 msgid "Roar"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: dialogs.c:808
1651 msgid "Slap"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: dialogs.c:809
1655 msgid "Wood Thunk"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: dialogs.c:811
1659 msgid "User File"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: dialogs.c:834
1663 msgid "User WAV File:"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: dialogs.c:835
1667 msgid "Sound Program:"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: dialogs.c:836
1671 msgid "Try-Out Sound:"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: dialogs.c:837
1675 msgid "Play"
1676 msgstr "播放"
1677
1678 #: dialogs.c:838
1679 msgid "Move:"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: dialogs.c:839
1683 msgid "Win:"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: dialogs.c:840
1687 msgid "Lose:"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: dialogs.c:841
1691 msgid "Draw:"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: dialogs.c:842
1695 msgid "Unfinished:"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: dialogs.c:843
1699 msgid "Alarm:"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: dialogs.c:844
1703 msgid "Challenge:"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: dialogs.c:846
1707 msgid "Sounds Directory:"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: dialogs.c:847
1711 msgid "Shout:"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: dialogs.c:848
1715 msgid "S-Shout:"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: dialogs.c:849
1719 msgid "Channel:"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: dialogs.c:850
1723 msgid "Channel 1:"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: dialogs.c:851
1727 msgid "Tell:"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: dialogs.c:852
1731 msgid "Kibitz:"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: dialogs.c:853
1735 msgid "Request:"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: dialogs.c:854
1739 msgid "Lion roar:"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: dialogs.c:855
1743 msgid "Seek:"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: dialogs.c:871
1747 msgid "Sound Options"
1748 msgstr "聲音"
1749
1750 #: dialogs.c:887
1751 msgid "Selectable themes:"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: dialogs.c:889
1755 msgid "New name for current theme:"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: dialogs.c:892
1759 msgid "White Piece Color:"
1760 msgstr ""
1761
1762 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1763 #: dialogs.c:895 dialogs.c:904 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922
1764 #: dialogs.c:928
1765 msgid "R"
1766 msgstr ""
1767
1768 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1769 #: dialogs.c:897 dialogs.c:905 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923
1770 #: dialogs.c:929
1771 msgid "G"
1772 msgstr ""
1773
1774 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1775 #: dialogs.c:899 dialogs.c:906 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924
1776 #: dialogs.c:930
1777 msgid "B"
1778 msgstr ""
1779
1780 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1781 #: dialogs.c:901 dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925
1782 #: dialogs.c:931
1783 msgid "D"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: dialogs.c:902
1787 msgid "Black Piece Color:"
1788 msgstr "黑子"
1789
1790 #: dialogs.c:908
1791 msgid "Light Square Color:"
1792 msgstr "白格"
1793
1794 #: dialogs.c:914
1795 msgid "Dark Square Color:"
1796 msgstr "黑格"
1797
1798 #: dialogs.c:920
1799 msgid "Highlight Color:"
1800 msgstr "格子標記"
1801
1802 #: dialogs.c:926
1803 msgid "Premove Highlight Color:"
1804 msgstr "預先走棋標記"
1805
1806 #: dialogs.c:932
1807 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: dialogs.c:934
1811 msgid "Mono Mode"
1812 msgstr "黑白"
1813
1814 #: dialogs.c:935
1815 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: dialogs.c:936
1819 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: dialogs.c:937
1823 msgid "Use Board Textures"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: dialogs.c:938
1827 msgid "Light-Squares Texture File:"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: dialogs.c:939
1831 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: dialogs.c:940
1835 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: dialogs.c:941
1839 msgid "Directory with Pieces Images:"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: dialogs.c:1012
1843 msgid "# no themes are defined"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: dialogs.c:1024
1847 msgid "Board Options"
1848 msgstr "棋盤選項"
1849
1850 #: dialogs.c:1095 menus.c:654
1851 msgid "ICS text menu"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: dialogs.c:1124
1855 msgid "clear"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: dialogs.c:1125 dialogs.c:1224
1859 msgid "save changes"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: dialogs.c:1223
1863 #, fuzzy
1864 msgid "add next move"
1865 msgstr "同步思考(N)"
1866
1867 #: dialogs.c:1247
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Edit book"
1870 msgstr "編輯(E)"
1871
1872 #: dialogs.c:1247 menus.c:656
1873 msgid "Tags"
1874 msgstr "編輯標籤(T)"
1875
1876 #: dialogs.c:1385
1877 msgid "ICS input box"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: dialogs.c:1417
1881 msgid "Type a move"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: dialogs.c:1443
1885 msgid "Engine has no options"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: dialogs.c:1445
1889 msgid "Engine Settings"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: dialogs.c:1470
1893 msgid "Select engine from list:"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: dialogs.c:1473
1897 msgid "or specify one below:"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: dialogs.c:1474
1901 msgid "Nickname (optional):"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: dialogs.c:1475
1905 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: dialogs.c:1476
1909 msgid "Engine Directory:"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: dialogs.c:1477
1913 msgid "Engine Command:"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: dialogs.c:1478
1917 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: dialogs.c:1479
1921 msgid "UCI"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: dialogs.c:1480
1925 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: dialogs.c:1481
1929 msgid "Must not use GUI book"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: dialogs.c:1482
1933 msgid "Add this engine to the list"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: dialogs.c:1483
1937 msgid "Force current variant with this engine"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: dialogs.c:1533
1941 msgid "Load first engine"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: dialogs.c:1539
1945 msgid "Load second engine"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: dialogs.c:1562
1949 msgid "shuffle"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: dialogs.c:1563
1953 msgid "Fischer castling"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: dialogs.c:1564
1957 msgid "Start-position number:"
1958 msgstr "啟動位置號碼(S)"
1959
1960 #: dialogs.c:1565
1961 #, fuzzy
1962 msgid "randomize"
1963 msgstr "隨機"
1964
1965 #: dialogs.c:1566
1966 msgid "pick fixed"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: dialogs.c:1583
1970 msgid "New Shuffle Game"
1971 msgstr "洗牌遊戲(u)..."
1972
1973 #: dialogs.c:1602
1974 msgid "classical"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: dialogs.c:1603
1978 msgid "incremental"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: dialogs.c:1604
1982 msgid "fixed max"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: dialogs.c:1605
1986 msgid "Moves per session:"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: dialogs.c:1606
1990 msgid "Initial time (min):"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: dialogs.c:1607
1994 msgid "Increment or max (sec/move):"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: dialogs.c:1608
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Time-Odds factors:"
2000 msgstr "時間倍數"
2001
2002 #: dialogs.c:1609
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Engine #1"
2005 msgstr "引擎輸出"
2006
2007 #: dialogs.c:1610
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Engine #2 / Human"
2010 msgstr "引擎1有自用庫"
2011
2012 #: dialogs.c:1650 dialogs.c:1653 dialogs.c:1658 dialogs.c:1659
2013 #: gtk/xoptions.c:184
2014 msgid "Unused"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: dialogs.c:1700
2018 msgid "Error writing to chess program"
2019 msgstr "發送訊息給國際象棋程式時出錯"
2020
2021 #: dialogs.c:1768 xaw/xoptions.c:1318
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Cancel"
2024 msgstr "取消(C)"
2025
2026 #: dialogs.c:1773 dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
2027 msgid "King"
2028 msgstr "王"
2029
2030 #: dialogs.c:1776
2031 msgid "Captain"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: dialogs.c:1777
2035 msgid "Lieutenant"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: dialogs.c:1778
2039 msgid "General"
2040 msgstr "一般選項(G)..."
2041
2042 #: dialogs.c:1779
2043 msgid "Warlord"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: dialogs.c:1781 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2047 msgid "Knight"
2048 msgstr "馬"
2049
2050 #: dialogs.c:1782 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2051 msgid "Bishop"
2052 msgstr "象"
2053
2054 #: dialogs.c:1783 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2055 msgid "Rook"
2056 msgstr "車"
2057
2058 #: dialogs.c:1787 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2059 msgid "Archbishop"
2060 msgstr "國師"
2061
2062 #: dialogs.c:1788 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2063 msgid "Chancellor"
2064 msgstr "宰相"
2065
2066 #: dialogs.c:1790 dialogs.c:2371 dialogs.c:2375 dialogs.c:2393
2067 msgid "Queen"
2068 msgstr "后"
2069
2070 #: dialogs.c:1792
2071 msgid "Lion"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: dialogs.c:1796
2075 msgid "Defer"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: dialogs.c:1797 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2079 msgid "Promote"
2080 msgstr "升變"
2081
2082 #: dialogs.c:1854
2083 msgid "Chats:"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: dialogs.c:1855 dialogs.c:1856 dialogs.c:1857 dialogs.c:1858 dialogs.c:1859
2087 #: dialogs.c:1957 dialogs.c:2017 dialogs.c:2049
2088 #, fuzzy
2089 msgid "New Chat"
2090 msgstr "變種"
2091
2092 #: dialogs.c:1862
2093 msgid "Chat partner:"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: dialogs.c:1863
2097 msgid "End Chat"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: dialogs.c:1864
2101 msgid "Hide"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: dialogs.c:2074
2105 #, fuzzy
2106 msgid "ICS Interaction"
2107 msgstr "ICS設定"
2108
2109 #: dialogs.c:2141
2110 msgid "factory"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: dialogs.c:2142
2114 msgid "up"
2115 msgstr "向上"
2116
2117 #: dialogs.c:2143
2118 msgid "down"
2119 msgstr "向下"
2120
2121 #: dialogs.c:2162
2122 msgid "No tag selected"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: dialogs.c:2193
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Game-list options"
2128 msgstr "載入棋局選項"
2129
2130 #: dialogs.c:2269 dialogs.c:2283
2131 msgid "Error"
2132 msgstr "錯誤"
2133
2134 #: dialogs.c:2306
2135 msgid "Fatal Error"
2136 msgstr "嚴重錯誤"
2137
2138 #: dialogs.c:2306
2139 msgid "Exiting"
2140 msgstr "離開"
2141
2142 #: dialogs.c:2317
2143 msgid "Information"
2144 msgstr "資訊"
2145
2146 #: dialogs.c:2324
2147 msgid "Note"
2148 msgstr "註解"
2149
2150 #: dialogs.c:2370 dialogs.c:2655 dialogs.c:2658
2151 msgid "White"
2152 msgstr "紅方"
2153
2154 #: dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
2155 msgid "Pawn"
2156 msgstr "兵"
2157
2158 #: dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
2159 msgid "Elephant"
2160 msgstr "象"
2161
2162 #: dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
2163 msgid "Cannon"
2164 msgstr "炮"
2165
2166 #: dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
2167 msgid "Demote"
2168 msgstr "降級"
2169
2170 #: dialogs.c:2373 dialogs.c:2377
2171 msgid "Empty square"
2172 msgstr "清空格子"
2173
2174 #: dialogs.c:2373 dialogs.c:2377
2175 msgid "Clear board"
2176 msgstr "清空棋盤"
2177
2178 #: dialogs.c:2374 dialogs.c:2667 dialogs.c:2670
2179 msgid "Black"
2180 msgstr "黑方"
2181
2182 #: dialogs.c:2474 menus.c:809
2183 msgid "File"
2184 msgstr "檔案(F)"
2185
2186 #: dialogs.c:2475 menus.c:810
2187 msgid "Edit"
2188 msgstr "編輯(E)"
2189
2190 #: dialogs.c:2476 menus.c:811
2191 msgid "View"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: dialogs.c:2477 menus.c:812
2195 msgid "Mode"
2196 msgstr "模式(M)"
2197
2198 #: dialogs.c:2478 menus.c:813
2199 msgid "Action"
2200 msgstr "行為(A)"
2201
2202 #: dialogs.c:2479 menus.c:814
2203 msgid "Engine"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: dialogs.c:2480 menus.c:815
2207 msgid "Options"
2208 msgstr "選項(O)"
2209
2210 #: dialogs.c:2481 menus.c:816
2211 msgid "Help"
2212 msgstr "說明(H)"
2213
2214 #: dialogs.c:2491
2215 msgid "<<"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: dialogs.c:2492
2219 msgid "<"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: dialogs.c:2494
2223 msgid ">"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: dialogs.c:2495
2227 msgid ">>"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: dialogs.c:2773
2231 msgid "Directories:"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: dialogs.c:2774
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Files:"
2237 msgstr "檔案(F)"
2238
2239 #: dialogs.c:2775
2240 msgid "by name"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: dialogs.c:2776
2244 msgid "by type"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: dialogs.c:2779
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Filename:"
2250 msgstr "過濾器"
2251
2252 #: dialogs.c:2780
2253 msgid "New directory"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: dialogs.c:2781
2257 #, fuzzy
2258 msgid "File type:"
2259 msgstr "過濾器"
2260
2261 #: dialogs.c:2856
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Contents of"
2264 msgstr "編輯註解(C) *.*"
2265
2266 #: dialogs.c:2882
2267 msgid "  next page"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: dialogs.c:2899
2271 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: dialogs.c:2900
2275 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: draw.c:354
2279 msgid ""
2280 "No default pieces installed!\n"
2281 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: engineoutput.c:111 menus.c:650
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "Engine Output"
2287 msgstr "引擎輸出"
2288
2289 #: engineoutput.c:121
2290 #, c-format
2291 msgid "%s (%d reversible ply)"
2292 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2293 msgstr[0] ""
2294 msgstr[1] ""
2295
2296 #: engineoutput.c:552 engineoutput.c:555 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2297 msgid "NPS"
2298 msgstr "NPS"
2299
2300 #: gamelist.c:376
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "Reading game file (%d)"
2303 msgstr "棋局檔案錯誤"
2304
2305 #: gtk/xboard.c:972 xaw/xboard.c:1072
2306 #, c-format
2307 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/xboard.c:981 xaw/xboard.c:1081
2311 #, c-format
2312 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/xboard.c:996 xaw/xboard.c:1090
2316 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/xboard.c:1015 xaw/xboard.c:1122
2320 #, c-format
2321 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/xboard.c:1058 xaw/xboard.c:1161
2325 #, c-format
2326 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/xboard.c:1097 xaw/xboard.c:1198
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/xboard.c:1411 xaw/xboard.c:1490
2335 #, c-format
2336 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/xboard.c:1436 xaw/xboard.c:1513
2340 #, c-format
2341 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/xboard.c:1888 xaw/xboard.c:2003
2345 msgid "Can't open temp file"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/xboard.c:2371
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Failed to open file"
2351 msgstr "呼叫cmail失敗"
2352
2353 #: menus.c:134
2354 msgid "Load game file name?"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: menus.c:179
2358 msgid "Load position file name?"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: menus.c:185 menus.c:590
2362 msgid "Save game file name?"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: menus.c:194
2366 msgid "Save position file name?"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: menus.c:362
2370 msgid " (with Zippy code)"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: menus.c:367
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "%s%s\n"
2377 "\n"
2378 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2379 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2380 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2381 "\n"
2382 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2383 "information.\n"
2384 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2385 "\n"
2386 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2387 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2388 "whats_new.html\n"
2389 "\n"
2390 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2391 "\n"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: menus.c:379 menus.c:772
2395 msgid "About XBoard"
2396 msgstr "關於XBoard(A)"
2397
2398 #: menus.c:601
2399 #, fuzzy
2400 msgid "New Game"
2401 msgstr "洗牌遊戲(u)..."
2402
2403 #: menus.c:602
2404 #, fuzzy
2405 msgid "New Shuffle Game..."
2406 msgstr "洗牌遊戲(u)..."
2407
2408 #: menus.c:603
2409 #, fuzzy
2410 msgid "New Variant..."
2411 msgstr "變種"
2412
2413 #: menus.c:605
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Load Game"
2416 msgstr "載入棋局選項(L)...   Alt+Shift+L"
2417
2418 #: menus.c:606
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Load Position"
2421 msgstr "盤面檔案錯誤"
2422
2423 #: menus.c:607
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Next Position"
2426 msgstr "盤面檔案錯誤"
2427
2428 #: menus.c:608
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Prev Position"
2431 msgstr "升變"
2432
2433 #: menus.c:610
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Save Game"
2436 msgstr "儲存棋局選項(S)...   Alt+Shift+S"
2437
2438 #: menus.c:611
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Save Position"
2441 msgstr "儲存局面(A)...   Ctrl+Shift+S"
2442
2443 #: menus.c:612
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Save Selected Games"
2446 msgstr "儲存棋局選項(S)...   Alt+Shift+S"
2447
2448 #: menus.c:613
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Save Games as Book"
2451 msgstr "儲存棋局選項(S)...   Alt+Shift+S"
2452
2453 #: menus.c:615
2454 msgid "Mail Move"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: menus.c:616
2458 msgid "Reload CMail Message"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: menus.c:618
2462 msgid "Quit "
2463 msgstr ""
2464
2465 #: menus.c:623
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Copy Game"
2468 msgstr "複製遊戲列表到剪貼簿"
2469
2470 #: menus.c:624
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Copy Position"
2473 msgstr "複製局面到剪貼簿(Y)   Ctrl+Shift+C"
2474
2475 #: menus.c:625
2476 msgid "Copy Game List"
2477 msgstr "複製遊戲列表到剪貼簿"
2478
2479 #: menus.c:627
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Paste Game"
2482 msgstr "貼上棋局自剪貼簿(P)   Ctrl+V"
2483
2484 #: menus.c:628
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Paste Position"
2487 msgstr "從剪貼簿貼上局面(T)   Ctrl+Shift+V"
2488
2489 #: menus.c:630 menus.c:672
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Edit Game"
2492 msgstr "編輯註解"
2493
2494 #: menus.c:631 menus.c:673
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Edit Position"
2497 msgstr "盤面檔案錯誤"
2498
2499 #: menus.c:632
2500 msgid "Edit Tags"
2501 msgstr "編輯標籤(T)"
2502
2503 #: menus.c:633
2504 msgid "Edit Comment"
2505 msgstr "編輯註解(C)..."
2506
2507 #: menus.c:634
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Edit Book"
2510 msgstr "開局庫(B)..."
2511
2512 #: menus.c:636
2513 msgid "Revert"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: menus.c:637
2517 msgid "Annotate"
2518 msgstr "註解(A)"
2519
2520 #: menus.c:638
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Truncate Game"
2523 msgstr "截斷後面的著法(T)"
2524
2525 #: menus.c:640
2526 msgid "Backward"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: menus.c:641
2530 msgid "Forward"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: menus.c:642
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Back to Start"
2536 msgstr "輪到黑方走棋"
2537
2538 #: menus.c:643
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Forward to End"
2541 msgstr "最後局面(E)   Alt+End"
2542
2543 #: menus.c:648
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Flip View"
2546 msgstr "自動翻轉棋盤(V)"
2547
2548 #: menus.c:651
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Move History"
2551 msgstr "取得著法列表(G)"
2552
2553 #: menus.c:652
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Evaluation Graph"
2556 msgstr "審局圖"
2557
2558 #: menus.c:653
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Game List"
2561 msgstr "遊戲列表..."
2562
2563 #: menus.c:657
2564 msgid "Comments"
2565 msgstr "編輯註解(C) *.*"
2566
2567 #: menus.c:658
2568 msgid "ICS Input Box"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: menus.c:659
2572 msgid "ICS/Chat Console"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: menus.c:661
2576 msgid "Board..."
2577 msgstr "棋盤選項(B)..."
2578
2579 #: menus.c:662
2580 msgid "Game List Tags..."
2581 msgstr "遊戲列表..."
2582
2583 #: menus.c:667
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Machine White"
2586 msgstr "電腦執紅(W)   Ctrl+W"
2587
2588 #: menus.c:668
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Machine Black"
2591 msgstr "電腦比賽(M)"
2592
2593 #: menus.c:669
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Two Machines"
2596 msgstr "電腦對弈(M)   Ctrl+T"
2597
2598 #: menus.c:670
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Analysis Mode"
2601 msgstr "分析模式(A)   Ctrl+A"
2602
2603 #: menus.c:671
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Analyze Game"
2606 msgstr "分析檔案(F)   Ctrl+F"
2607
2608 #: menus.c:674
2609 msgid "Training"
2610 msgstr "訓練(N)"
2611
2612 #: menus.c:675
2613 msgid "ICS Client"
2614 msgstr "ICS客戶端"
2615
2616 #: menus.c:677
2617 msgid "Machine Match"
2618 msgstr "電腦比賽(M)"
2619
2620 #: menus.c:678
2621 msgid "Pause"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: menus.c:683
2625 msgid "Accept"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: menus.c:684
2629 msgid "Decline"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: menus.c:685
2633 msgid "Rematch"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: menus.c:687
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Call Flag"
2639 msgstr "超時判負(F)   F5"
2640
2641 #: menus.c:688
2642 msgid "Draw"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: menus.c:689
2646 msgid "Adjourn"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: menus.c:690
2650 msgid "Abort"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: menus.c:691
2654 msgid "Resign"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: menus.c:693
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Stop Observing"
2660 msgstr "停止觀棋(O)   F10"
2661
2662 #: menus.c:694
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Stop Examining"
2665 msgstr "停止研究(X)   F11"
2666
2667 #: menus.c:695
2668 msgid "Upload to Examine"
2669 msgstr "上傳檢查(U)"
2670
2671 #: menus.c:697
2672 msgid "Adjudicate to White"
2673 msgstr "裁決紅贏 (W)"
2674
2675 #: menus.c:698
2676 msgid "Adjudicate to Black"
2677 msgstr "裁決黑贏 (B)"
2678
2679 #: menus.c:699
2680 msgid "Adjudicate Draw"
2681 msgstr "提請仲裁(D)"
2682
2683 #: menus.c:704
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Edit Engine List..."
2686 msgstr "引擎 #1 設定"
2687
2688 #: menus.c:706
2689 msgid "Load New 1st Engine..."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: menus.c:707
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Load New 2nd Engine..."
2695 msgstr "通用引擎設定(E)...   Alt+Shift+U"
2696
2697 #: menus.c:709
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Engine #1 Settings..."
2700 msgstr "引擎 #1 設定"
2701
2702 #: menus.c:710
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Engine #2 Settings..."
2705 msgstr "引擎 #2 設定"
2706
2707 #: menus.c:712
2708 msgid "Hint"
2709 msgstr "提示(H)..."
2710
2711 #: menus.c:713
2712 msgid "Book"
2713 msgstr "開局庫(B)..."
2714
2715 #: menus.c:715
2716 msgid "Move Now"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: menus.c:716
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Retract Move"
2722 msgstr "悔棋(R)   Ctrl+X"
2723
2724 #: menus.c:722
2725 #, fuzzy
2726 msgid "General..."
2727 msgstr "一般選項(G)..."
2728
2729 #: menus.c:724
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Time Control..."
2732 msgstr "時間設定(T)...   Alt+Shift+T"
2733
2734 #: menus.c:725
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Common Engine..."
2737 msgstr "通用引擎設定(E)...   Alt+Shift+U"
2738
2739 #: menus.c:726
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Adjudications..."
2742 msgstr "判決(j)...   Alt+Shift+J"
2743
2744 #: menus.c:727
2745 msgid "ICS..."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: menus.c:728
2749 msgid "Tournament..."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: menus.c:729
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Load Game..."
2755 msgstr "載入棋局選項(L)...   Alt+Shift+L"
2756
2757 #: menus.c:730
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Save Game..."
2760 msgstr "儲存棋局選項(S)...   Alt+Shift+S"
2761
2762 #: menus.c:731
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Game List..."
2765 msgstr "遊戲列表..."
2766
2767 #: menus.c:732
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Sounds..."
2770 msgstr "聲音選項(D)..."
2771
2772 #: menus.c:735
2773 msgid "Always Queen"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: menus.c:741
2777 msgid "Flash Moves"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: menus.c:743
2781 msgid "Highlight Dragging"
2782 msgstr "拖曳醒目提示(H)"
2783
2784 #: menus.c:746
2785 msgid "Highlight With Arrow"
2786 msgstr "用箭頭突出移動"
2787
2788 #: menus.c:747
2789 msgid "Move Sound"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: menus.c:749
2793 msgid "Periodic Updates"
2794 msgstr "定期更新(U)"
2795
2796 #: menus.c:751
2797 msgid "Popup Exit Message"
2798 msgstr "離開時提示(P)"
2799
2800 #: menus.c:753
2801 msgid "Show Coords"
2802 msgstr "顯示坐標(C)"
2803
2804 #: menus.c:754
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Hide Thinking"
2807 msgstr "與人對弈時隱藏思考細節"
2808
2809 #: menus.c:758
2810 msgid "Save Settings Now"
2811 msgstr "立即儲存設定(N)"
2812
2813 #: menus.c:759
2814 msgid "Save Settings on Exit"
2815 msgstr "離開時儲存設定(X)"
2816
2817 #: menus.c:764
2818 msgid "Info XBoard"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: menus.c:765
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Man XBoard"
2824 msgstr "關於XBoard(A)"
2825
2826 #: menus.c:767
2827 msgid "XBoard Home Page"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: menus.c:768
2831 msgid "On-line User Guide"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: menus.c:769
2835 msgid "Development News"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: menus.c:770
2839 msgid "e-Mail Bug Report"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
2843 #, fuzzy
2844 msgid "engine name"
2845 msgstr "引擎輸出"
2846
2847 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2848 #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
2849 #, fuzzy
2850 msgid "move"
2851 msgstr "著法"
2852
2853 #: nengineoutput.c:155
2854 msgid "Engine output"
2855 msgstr "引擎輸出"
2856
2857 #: nengineoutput.c:159
2858 msgid ""
2859 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2860 "Change and recompile!"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: nevalgraph.c:68
2864 msgid "Evaluation graph"
2865 msgstr "審局圖"
2866
2867 #: nevalgraph.c:68
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Blunder graph"
2870 msgstr "審局圖"
2871
2872 #: nevalgraph.c:106
2873 msgid "Blunder"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: nevalgraph.c:106
2877 msgid "Eval"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: ngamelist.c:87
2881 #, fuzzy
2882 msgid "find position"
2883 msgstr "盤面檔案錯誤"
2884
2885 #: ngamelist.c:88
2886 msgid "narrow"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: ngamelist.c:89
2890 msgid "thresholds"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: ngamelist.c:90
2894 #, fuzzy
2895 msgid "tags"
2896 msgstr "編輯標籤(T)"
2897
2898 #: ngamelist.c:91
2899 msgid "next"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: ngamelist.c:92
2903 msgid "close"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: ngamelist.c:116
2907 msgid "No game selected"
2908 msgstr "沒有選中棋局"
2909
2910 #: ngamelist.c:122
2911 msgid "Can't go forward any further"
2912 msgstr "無法再前進了"
2913
2914 #: ngamelist.c:192
2915 #, c-format
2916 msgid "Scanning through games (%d)"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: ngamelist.c:211
2920 msgid "previous page"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: ngamelist.c:214
2924 msgid "next page"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: ngamelist.c:217
2928 msgid "no games matched your request"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: ngamelist.c:219
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2934 msgstr "比賽 %s vs. %s: 最終比分 %d-%d-%d"
2935
2936 #: ngamelist.c:283
2937 msgid "There is no game list"
2938 msgstr "沒有棋局列表"
2939
2940 #: nhistory.c:109
2941 msgid "Move list"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: usystem.c:222
2945 #, c-format
2946 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: usystem.c:230
2950 #, c-format
2951 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: usystem.c:259
2955 #, c-format
2956 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: usystem.c:377
2960 #, c-format
2961 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: usystem.c:560
2965 msgid "Socket support is not configured in"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: usystem.c:649
2969 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: xaw/xboard.c:1204
2973 #, c-format
2974 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: xaw/xoptions.c:362 xaw/xoptions.c:1066
2978 msgid "browse"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: xaw/xoptions.c:428 xaw/xoptions.c:429
2982 msgid "Ctrl"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: xaw/xoptions.c:434 xaw/xoptions.c:435
2986 msgid "Alt"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: xaw/xoptions.c:440 xaw/xoptions.c:441
2990 msgid "Shift"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: xaw/xoptions.c:1314
2994 msgid "OK"
2995 msgstr "確定"
2996
2997 #~ msgid "ICS ..."
2998 #~ msgstr "ICS選項..."
2999
3000 #~ msgid "cancel"
3001 #~ msgstr "取消(C)"
3002
3003 #~ msgid "New Game        Ctrl+N"
3004 #~ msgstr "開新棋局(N)   Ctrl+N"
3005
3006 #~ msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
3007 #~ msgstr "新變種(V)...   Alt+Shift+V"
3008
3009 #~ msgid "Load Game       Ctrl+O"
3010 #~ msgstr "載入棋局(L)...   Ctrl+O"
3011
3012 #~ msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
3013 #~ msgstr "載入局面(O)...   Ctrl+Shift+O"
3014
3015 #~ msgid "Save Game       Ctrl+S"
3016 #~ msgstr "儲存棋局(S)...   Ctrl+S"
3017
3018 #~ msgid "Quit                 Ctr+Q"
3019 #~ msgstr "離開(Q)"
3020
3021 #~ msgid "Copy Game    Ctrl+C"
3022 #~ msgstr "複製棋局到剪貼簿(C)   Ctrl+C"
3023
3024 #~ msgid "Edit Game      Ctrl+E"
3025 #~ msgstr "編輯棋局(E)   Ctrl+E"
3026
3027 #~ msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
3028 #~ msgstr "編輯局面(d)   Ctrl+Shift+E"
3029
3030 #~ msgid "Revert              Home"
3031 #~ msgstr "恢復(V)"
3032
3033 #~ msgid "Backward         Alt+Left"
3034 #~ msgstr "下一著(B)   Alt+Left"
3035
3036 #~ msgid "Forward           Alt+Right"
3037 #~ msgstr "上一著(F)   Alt+Right"
3038
3039 #~ msgid "Back to Start     Alt+Home"
3040 #~ msgstr "起始局面(S)   Alt+Home"
3041
3042 #~ msgid "Flip View             F2"
3043 #~ msgstr "翻轉棋盤(V)   F2"
3044
3045 #~ msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
3046 #~ msgstr "顯示引擎輸出   Alt+Shift+O"
3047
3048 #~ msgid "Move History       Alt+Shift+H"
3049 #~ msgstr "顯示歷史著法   Alt+Shift+H"
3050
3051 #~ msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
3052 #~ msgstr "顯示評價圖   Alt+Shift+E"
3053
3054 #~ msgid "Game List            Alt+Shift+G"
3055 #~ msgstr "顯示棋局列表(L)   Alt+Shift+G"
3056
3057 #~ msgid "Machine Black  Ctrl+B"
3058 #~ msgstr "電腦執黑(B)   Ctrl+B"
3059
3060 #~ msgid "Edit Game         Ctrl+E"
3061 #~ msgstr "編輯棋局(E)   Ctrl+E"
3062
3063 #~ msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
3064 #~ msgstr "編輯局面(d)   Ctrl+Shift+E"
3065
3066 #~ msgid "Pause               Pause"
3067 #~ msgstr "暫停(P)   Pause"
3068
3069 #~ msgid "Accept             F3"
3070 #~ msgstr "接受(A)   F3"
3071
3072 #~ msgid "Decline            F4"
3073 #~ msgstr "拒絕(C)   F4"
3074
3075 #~ msgid "Rematch           F12"
3076 #~ msgstr "重賽(M)   F12"
3077
3078 #~ msgid "Draw                F6"
3079 #~ msgstr "提和(D)   F6"
3080
3081 #~ msgid "Adjourn            F7"
3082 #~ msgstr "封盤(J)   F7"
3083
3084 #~ msgid "Abort                F8"
3085 #~ msgstr "中止(B)   F8"
3086
3087 #~ msgid "Resign              F9"
3088 #~ msgstr "認輸(R)   F9"
3089
3090 #~ msgid "Move Now     Ctrl+M"
3091 #~ msgstr "立即走棋(M)   Ctrl+M"
3092
3093 #~ msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
3094 #~ msgstr "總是升變為皇后(Q) Ctrl+Shift+Q"
3095
3096 #~ msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
3097 #~ msgstr "動畫走棋(A)     Ctrl+Shift+A"
3098
3099 #~ msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
3100 #~ msgstr "自動超時判負(F) Ctrl+Shift+F"
3101
3102 #~ msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
3103 #~ msgstr "同步思考(N)  Ctrl+Shift+P"
3104
3105 #~ msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
3106 #~ msgstr "隱藏引擎思考 Ctrl+Shift+H"
3107
3108 #~ msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
3109 #~ msgstr "檢查著法合理性(L) Cl+Sh+L"
3110
3111 #~ msgid "Drop"
3112 #~ msgstr "取消"
3113
3114 #, fuzzy
3115 #~ msgid "could not open: "
3116 #~ msgstr "無法解析著法"
3117
3118 #~ msgid "ok"
3119 #~ msgstr "確定"
3120
3121 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
3122 #~ msgstr "拖曳醒目提示(H)"
3123
3124 #~ msgid "White "
3125 #~ msgstr "紅方 "
3126
3127 #~ msgid "Black "
3128 #~ msgstr "黑方 "
3129
3130 #~ msgid "Close"
3131 #~ msgstr "關閉(C)"
3132
3133 #~ msgid "sec/move"
3134 #~ msgstr "每走一步加"