1 ## WinBoard 4.5.0 language file
\r
2 ## German/Deutsch v1.0 beta 1
\r
3 ## Translation by Oliver Uwira
\r
5 ## If you revise this, please insert your date, name and description.
\r
6 ## Falls Sie diese Datei überarbeiten, tragen Sie bitte Ihren Namen,
\r
7 ## das Datum und eine kurze Beschreibung hier ein.
\r
9 ## 07. November 2010 Oliver Uwira
\r
12 ## Anmerkungen für Übersetzer: (empfohlen auch für lang450.txt)
\r
13 ## o Benutzen Sie ## Kommentare für erklärungsbedürftige Einträge.
\r
14 ## o Beachten Sie, dass wortwörtliche Übersetzungen in der Zielsprache ungewöhnlich klingen können, z.B. "Königin" anstatt dem richtigen "Dame".
\r
15 ## o Versuchen Sie, kurze Übersetzungen zu finden. Mehr Text führt nicht automatisch zu besserem Verständnis.
\r
16 ## o Überprüfen Sie Ihre Übersetzung. Gibt sie die Bedeutung des Ursprungstext klar wieder?
\r
17 ## o Testen Sie Ihre Übersetzung.
\r
18 ## o Vergeben Sie Shortcuts (über das Zeichen &).
\r
20 " " === "Übersetzung: Oliver Uwira"
\r
26 "&New Game\tCtrl-N" === "&Neue Partie\tCtrl+N"
\r
27 "New Sh&uffle Game..." === "Neue Partie - Shuffleschach..."
\r
28 "New &Variant...\tAlt+Shift+V" === "Neue Partie - Variante...\tAlt+Umschalt+V"
\r
29 "&Load Game...\tCtrl-O" === "Partie &laden...\tCtrl+O"
\r
30 "Load &Next Game\tAlt+PgDn" === "Nächste Partie laden\tAlt+PgDn"
\r
31 "Load &Previous Game\tAlt+PgUp" === "Vorherige Partie laden\tAlt+PgUp"
\r
32 "&Reload Same Game" === "Partie erneut laden"
\r
33 "&Save Game...\tCtrl-S" === "Partie &speichern...\tCtrl+S"
\r
34 "&Copy Game To Clipboard\tCtrl+C" === "Partie &kopieren\tCtrl+C"
\r
35 "&Paste Game From Clipboard\tCtrl+V" === "Partie &einfügen\tCtrl+V"
\r
36 "Copy Game List to Clipboard" === "Partieliste kopieren"
\r
37 "L&oad Position...\tCtrl+Shift+O" === "Stellung laden...\tCtrl+Umschalt+O"
\r
38 "Load N&ext Position\tAlt+Shift+PgDn" === "Nächste Stellung laden\tAlt+Umschalt+PgDn"
\r
39 "Load Pre&vious Position\tAlt+Shift+PgUp" === "Vorherige Stellung laden\tAlt+Umschalt+PgUp"
\r
40 "Reload Sa&me Position" === "Stellung erneut laden"
\r
41 "S&ave Position...\tCtrl+Shift+S" === "Stellung speichern...\tCtrl+Umschalt+S"
\r
42 "Save as &Diagram..." === "Diagramm speichern..."
\r
43 "C&opy Position To Clipboard\tCtrl+Shift+C" === "Stellung kopieren\tAlt+Umschalt+C"
\r
44 "P&aste Position From Clipboard\tCtrl+Shift+V" === "Stellung einfügen\tAlt+Umschalt+V"
\r
45 "&Quit" === "Beenden"
\r
47 "Machine &White\tCtrl+W" === "Engine Weiß\tCtrl+W"
\r
48 "Machine &Black\tCtrl+B" === "Engine Schwarz\tCtrl+B"
\r
49 "&Two Machines\tCtrl+T" === "Zwei Engines\tCtrl+T"
\r
50 "Machine Both" === "Engine gegen sich selbst"
\r
51 "&Machine Match" === "Turnier"
\r
52 "&Analysis Mode\tCtrl+A" === "Analysemodus\tCtrl+A"
\r
53 "Analyze &File\tCtrl+F" === "Datei analysieren\tCtrl+F"
\r
54 "&ICS Client" === "Mit ICS verbinden"
\r
55 "&Edit Game\tCtrl+E" === "Partie bearbeiten\tCtrl+E"
\r
56 "E&dit Position\tCtrl+Shift+E" === "Stellung bearbeiten\tCtrl+Umschalt+E"
\r
57 "Trai&ning" === "Trai&ning"
\r
58 "Engine &Output\tAlt+Shift+O" === "Engineausgabe anzeigen\tAlt+Umschalt+O"
\r
59 "Evaluation &Graph\tAlt+Shift+E" === "Bewertungsgraph anzeigen\tAlt+Umschalt+E"
\r
60 "Game &List\tAlt+Shift+G" === "Partieliste anzeigen\tAlt+Umschalt+G"
\r
61 "Move &History\tAlt+Shift+H" === "Notation anzeigen\tAlt+Umschalt+H"
\r
62 "Open &New Chat Window" === "Chatfenster öffnen"
\r
63 "Edit Ta&gs..." === "&Tags bearbeiten"
\r
64 "Edit Co&mment..." === "&Kommentar bearbeiten"
\r
66 "&Comments" === "&Kommentar"
\r
67 "Enter &Username..." === "Ben&utzernamen eingeben"
\r
68 "&Pause\tPause" === "&Pause\tPausa"
\r
70 "&Accept\tF3" === "&Annehmen\tF3"
\r
71 "D&ecline\tF4" === "Abl&ehnen\tF4"
\r
72 "Re&match\tF12" === "Rücks&piel\tF12"
\r
73 "Call &Flag\tF5" === "Zeit &reklamieren\tF5"
\r
74 "&Draw\tF6" === "&Remis\tF6"
\r
75 "Ad&journ\tF7" === "Vertagen\tF7"
\r
76 "A&bort\tF8" === "Abbrechen\tF8"
\r
77 "&Resign\tF9" === "Auf&geben\tF9"
\r
78 "Stop &Observing\tF10" === "Zuschauen beenden\tF10"
\r
79 "Stop E&xamining\tF11" === "Analyse beenden\tF11"
\r
80 "&Upload to Examine" === "Z&ur Analyse hochladen"
\r
81 "Adjudicate to &White" === "Abschätzung - Weiß gewinnt"
\r
82 "Adjudicate to &Black" === "Abschätzung - Schwarz gewinnt"
\r
83 "Adjudicate &Draw" === "Abschätzung - Remis"
\r
85 "Type In &Move...\tAlt+I" === "&Zug eingeben...\tAlt+I"
\r
86 "&Backward\tAlt+Left" === "Zurück\tAlt+Links"
\r
87 "&Forward\tAlt+Right" === "&Vorwärts\tAlt+Rechts"
\r
88 "Back to &Start\tAlt+Home" === "Zum &Anfang\tAlt+Anfang"
\r
89 "Forward to &End\tAlt+End" === "Zum &Ende\tAlt+Ende"
\r
90 "&Revert\tHome" === "Rückgängig\tAnfang"
\r
91 "&Annotate" === "Kommentieren"
\r
92 "&Truncate Game\tEnd" === "Res&tliche Züge löschen\tEnde"
\r
93 "&Move Now\tCtrl+M" === "Ziehe &jetzt\tCtrl+M"
\r
94 "&Retract Move\tCtrl+X" === "Zurück&nehmen\tCtrl+X"
\r
96 "Flip &View\tF2" === "&Brett drehen\tF2"
\r
97 "&Swap Clocks" === "Uhren taus&chen"
\r
98 "&Mute all Sounds" === "Lautlos"
\r
99 "&General..." === "&Allgemein"
\r
100 "&Board..." === "Brett..."
\r
101 "Ad&judications...\tAlt+Shift+J" === "Abschätzungen...\tAlt+Umschalt+J"
\r
102 "Common &Engine...\tAlt+Shift+U" === "Standardengine...\tAlt+Umschalt+U"
\r
103 "Engine #&1 Settings..." === "Engine #1 konfigurieren..."
\r
104 "Engine #&2 Settings..." === "Engine #2 konfigurieren..."
\r
105 "Install 1st..." === "Installieren in Engineliste 1..."
\r
106 "Install 2nd..." === "Installieren in Engineliste 2..."
\r
107 "&ICS..." === "&ICS..."
\r
108 "Add ICS..." === "Neue ICS..."
\r
109 "&Fonts..." === "&Schriftarten..."
\r
110 "Soun&ds..." === "&Klänge..."
\r
111 "G&ame List..." === "Partieliste..."
\r
112 "&Game List Tags..." === "Partieliste Tags..."
\r
113 "Comm&unications..." === "Porteinstellungen..."
\r
114 "&Load Game...\tAlt+Shift+L" === "Partie &laden...\tAlt+Umschalt+L"
\r
115 "&Save Game...\tAlt+Shift+S" === "Partie &speichern...\tAlt+Umschalt+S"
\r
116 "&Time Control...\tAlt+Shift+T" === "&Zeitkontrolle..."
\r
117 "Save Settings &Now" === "Einstellungen sofort speichern"
\r
118 "Save Settings on E&xit" === "Einstellungen nach Beenden speichern"
\r
120 "Help &Contents\tF1" === "In&halt\tF1"
\r
121 "Help &Index" === "&Index"
\r
122 "How to &Use Help" === "Wie benutzt man die Hilfe"
\r
123 "&Hint..." === "&Tipp..."
\r
124 "&Book..." === "&Eröffnungsbuch..."
\r
125 "&About WinBoard" === "Über WinBoard"
\r
128 "Promote" === "Schwarz"
\r
130 "Knight" === "Springer"
\r
131 "Bishop" === "Läufer"
\r
135 "Archbishop" === "Erzbischof"
\r
136 "Chancellor" === "Kanzler"
\r
137 "Elephant" === "Elefant"
\r
138 "Cannon" === "Kanone"
\r
139 "Empty Square" === "Leeres Feld"
\r
140 "Black" === "Schwarz"
\r
141 "Demote" === "Degradieren"
\r
142 "Clear Board " === "Brett leeren "
\r
144 "Silver" === "Silber"
\r
145 "Lance" === "Lanze"
\r
147 "Drop" === "Einsetzen"
\r
149 "Cop&y and Paste" === "Kopieren &und einfügen"
\r
150 "&Copy" === "&Kopieren"
\r
151 "&Paste" === "&Einfügen"
\r
153 "&Undo" === "&Rückgängig"
\r
154 "Cu&t" === "A&usschneiden"
\r
155 "&Copy" === "&Kopieren"
\r
156 "&Paste" === "&Einfügen"
\r
157 "Select &All" === "&Alles auswählen"
\r
163 "About WinBoard" === "Über WinBoard"
\r
165 "Chessboard for Windows" === "Schachbrett für Windows"
\r
166 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation" === "Copyright (c) Digital Equipment Corporation 1991"
\r
167 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation" === "Weiter Copyright (c) Free Software Fundation 1992-2014"
\r
168 "Enhancements Copyright 2005\r\nAlessandro Scotti" === "Weiter Copyright (c) \r\nAlessandro Scotti 2005"
\r
169 "WinBoard 0.0.0" === "WinBoard 0.0.0"
\r
173 "galactic" === "galaktisch"
\r
175 TIME CONTROL DIALOG
\r
177 "Time Control" === "Zeitkontrolle"
\r
178 "Conventional chess clock" === "Normale Schachuhr"
\r
179 "Incremental clock" === "Schachuhr mit Inkrement"
\r
180 "Cancel" === "Abbrechen"
\r
182 "Use arrow keys to specify which clock setting type, then press tab to alter values." === "Benutzen Sie die Pfeiltasten zur Auswahlt des Uhrentyps und verwenden Sie anschließend die Tabulatortaste, um die Uhr zu stellen."
\r
183 "Fixed time per move" === "Feste Zeit pro Zug"
\r
184 "Number of moves:" === "Anzahl Züge:"
\r
186 "Within number of minutes:" === "in Anzahl Minuten:"
\r
188 "Initial number of minutes:" === "Initiale Anzahl Minuten:"
\r
189 "Plus number of seconds per move:" === "Plus Anzahl Sekunden pro Zug:"
\r
190 "Maximum seconds per move:" === "Maximale Anzahl Sekunden pro Zug"
\r
191 "Time-Odds Factors:" === "Zeitvorgabe:"
\r
192 "Engine #1:" === "Engine #1:"
\r
193 "Engine #2:" === "Engine #2:"
\r
195 LOAD OPTIONS DIALOG
\r
197 "Load Game Options" === "Partieeinstellungen laden"
\r
198 "Load games with automatic stepping" === "Partien mit automatischen Schritten laden"
\r
200 ## Make it wider. It could say "segundos por jugada"
\r
201 "seconds per move" === "Sekunden pro Zug"
\r
203 SAVE OPTIONS DIALOG
\r
205 "Save Game Options" === "Partieeinstellungen speichern"
\r
206 "Save As: " === "Stil speichern"
\r
207 "Save games automatically" === "Partien automatisch speichern"
\r
208 "Prompt for filename" === "Dateinamen eingeben"
\r
209 "To file:" === "Datei:"
\r
212 "Browse..." === "Durchsuchen..."
\r
213 "Save out of book info in PGN" === "Verlassen des Eröffnungsbuchs in PGN markieren"
\r
217 "Open" === "Öffnen"
\r
218 "File &Name:" === "Datei&name:"
\r
219 "&Directories:" === "&Verzeichnisse:"
\r
220 "List Files of &Type:" === "Datei&typ:"
\r
221 "Dri&ves:" === "&Partitionen:"
\r
222 "&Help" === "&Hilfe"
\r
223 "&Index number:" === "&Zugnummer:"
\r
226 "Communication Port Settings" === "Porteinstellungen"
\r
227 "Net&work..." === "&Netzwerk"
\r
228 "&Port:" === "&Port:"
\r
229 "Data &Rate:" === "&Übertragungsrate:"
\r
230 "Data &Bits:" === "&Bits:"
\r
231 "P&arity:" === "P&arität:"
\r
232 "&Stop Bits:" === "&Stop Bits:"
\r
233 "F&low:" === "Datenf&luss:"
\r
237 "Edit comment" === "Kommentar bearbeiten"
\r
238 "&Clear" === "&Leeren"
\r
239 "&Edit" === "&Bearbeiten"
\r
242 "Promotion" === "Umwandlung"
\r
243 "&Queen" === "&Dame"
\r
244 "&Rook" === "&Turm"
\r
245 "&Bishop" === "&Läufer"
\r
246 "K&night" === "&Springer"
\r
247 "&King" === "&König"
\r
248 "&Cancel" === "&Abbrechen"
\r
250 ## This text doesn't appear in WB (remove comment and string if deleted from lang450.txt)
\r
251 "Promote pawn to:" === "Bauern umwandeln in:"
\r
252 ## This text appears and it is not in lang450.txt (remove comment if added to lang450.txt)
\r
253 "Promote to:" === "Umwandeln in:"
\r
255 "Chance&llor" === "Kanz&ler"
\r
256 "&Archbishop" === "Er&zbischof"
\r
259 "C&entaur" === "Z&entaurus"
\r
263 "Game List" === "Partieliste"
\r
264 "&Load" === "&Laden"
\r
265 "&Prev" === "&Vorschau"
\r
266 "&Next" === "&Weiter"
\r
267 "&Close" === "&Schließen"
\r
268 "Filter" === "Filter"
\r
272 "Edit Tags" === "Tags bearbeiten"
\r
276 "ICS Interaction" === "ICS Interaktion"
\r
277 "Dialog" === "Dialog"
\r
278 "Error" === "Fehler"
\r
279 "Sorry Charlie" === "Pech gehabt"
\r
283 "I C S Interaction Colors" === "Interaktionsfarben I C S"
\r
284 "Interaction Colors" === "Interaktionsfarben"
\r
285 "Premove" === "Zugeingabe vorab"
\r
286 "Alarm" === "Alarm"
\r
287 "Colors" === "Farben"
\r
288 "&Choose Color..." === "&Farbe auswählen..."
\r
289 "&Bold" === "&Fett"
\r
290 "&Italic" === "&Kursiv"
\r
291 "&Underline" === "&Unterstrichen"
\r
292 "&Strikeout" === "&Durchgestrichen"
\r
296 ## Really appears this? weird
\r
297 "Enter a chess engine command or just type something stupid that will completely screw things up." === "Geben Sie ein Kommand für die Schachengine ein oder geben Sie etwas Unsinniges ein, das das Programm abstürzen lässt."
\r
298 "Question" === "Frage"
\r
299 "Enter" === "Eingabe"
\r
303 "WinBoard Startup" === "WinBoard starten"
\r
304 "What would you like to do?" === "Was möchten Sie tun?"
\r
305 "&Play against a chess engine or match two engines" === "Gegen ein &Schachprogramm spielen oder ein Match zwischen zwei Schachprogrammen starten"
\r
306 "&Use an Internet Chess Server" === "Mit einem &Internetschachserver (ICS) verbinden"
\r
307 "Just &view or edit game files" === "Nur &Partien nachspielen oder bearbeiten"
\r
308 "Specify Chess &Engines:" === "&Schachprogramme auswählen:"
\r
309 "Specify Chess &Server:" === "&Internetschachserver auswählen:"
\r
310 "&Additional options" === "&Erweiterte Einstellungen"
\r
314 "Type in a move" === "Geben Sie einen Zug ein"
\r
315 "Inde&x number:" === "Zugnummer"
\r
319 "Sounds" === "Klänge"
\r
321 "&Event:" === "&Ereignis:"
\r
322 "&No sound" === "&Lautlos"
\r
324 ## Make it wider, it could say "Bip por defecto"
\r
325 "&Default beep" === "&Standardton"
\r
327 "&Built-in sound:" === "&Mitgelieferte Klänge"
\r
329 ## Make it wider, it could say "Archivo WAV:"
\r
330 "&WAV file:" === "&WAV-Datei:"
\r
332 "B&rowse..." === "&Durchsuchen..."
\r
333 "&Play" === "&Abspielen"
\r
334 "&Defaults" === "&Standardton"
\r
336 GENERAL OPTIONS DIALOG
\r
337 ## In this dialog, buttons OK/Cancel are not aligned at the right
\r
338 ## Note: finely tuned spaces to align keys at right (add this comment to lang450.txt for commodity)
\r
340 "General Options" === "Allgemeine Einstellungen"
\r
341 "Always on &Top" === "Immer im Vordergrund"
\r
342 "Always &Queen Ctrl+Shift+Q" === "Immer &Dame Ctrl+Umschalt+Q"
\r
343 "Animate &Dragging" === "&Animiertes Ziehen"
\r
344 "&Animate Moving Ctrl+Shift+A" === "Animierte &Züge Ctrl+Umschalt+A"
\r
345 "Auto &Flag Ctrl+Shift+F" === "Autom. &Zeitreklamation Ctrl+Umschalt+F"
\r
346 "Auto Flip &View" === "&Brett automatisch drehen"
\r
348 "Auto &Raise Board" === "&Brett im Vordergrund halten"
\r
350 "&Blindfold" === "Blindspiel"
\r
351 "Highlight Dra&gging" === "&Ziehen hervorheben"
\r
352 "Highlight Last &Move" === "&Letzten Zug hervorhaben"
\r
353 "Periodic &Updates" === "&Regelmäßig aktualisieren"
\r
355 ## Was wrong in lang450.txt (remove comment if corrected in lang450.txt)
\r
356 "Ponder &Next Move Ctrl+Shift+P" === "Auf &Gegnerzeit rechnen Ctrl+Umschalt+P"
\r
358 "&Popup Exit Message" === "&Rückfrage vor Beenden"
\r
359 "Popup Move &Errors" === "&Inkorrekten Zug anzeigen"
\r
360 "Show Butt&on Bar" === "&Schalterleiste anzeigen"
\r
361 "Show &Coordinates" === "&Koordinaten anzeigen"
\r
362 "&Show Thinking" === "&Computerausgabe anzeigen"
\r
363 "Test &Legality Ctrl+Shift+L" === "&Legalität überprüfen Ctrl+Umschalt+L"
\r
364 "&Hide Thinking Ctrl+Shift+H" === "C&omp. ausgabe ausblenden Ctrl+Ums+H"
\r
365 "&Info in Move History Ctrl+Shift+I" === "&Informationen in Notation Ctrl+Umschalt+I"
\r
366 "&Send Engine Think" === "Computerausgabe &übertragen"
\r
367 "E&xtended PGN Info Ctrl+Shift+X" === "&Erweiterte Inf. in PGN Ctrl+Umschalt+X"
\r
368 "Highlight with Arro&w" === "Mit &Pfeil hervorheben"
\r
369 "Displa&y Logos" === "&Logos anzeigen"
\r
370 "One-Click Move" === "Ein-Klick-Eingabe"
\r
374 "ICS Options" === "ICS Optionen"
\r
375 "&Auto Comment" === "&Autom. Kommentare"
\r
376 "Auto &Observe" === "Automatisches &Zuschauen"
\r
378 "&Get Move List" === "&Zugliste"
\r
380 "&Local Line Editing" === "&Lokale Zeile bearbeiten"
\r
381 "&Quiet Play" === "&Stilles Spiel"
\r
383 "&Premove" === "&Zugeingabe vorab"
\r
385 "&White first move" === "1. Zug &Weiß"
\r
386 "&Black first move" === "1. Zug &Schwarz"
\r
387 "&Sound alarm at" === "&Alarm bei"
\r
388 "seconds" === "Sekunden"
\r
389 "Choose..." === "Auswählen..."
\r
390 "Do ¬ colorize messages" === "Keine &Nachrichtenfarben"
\r
392 "&Auto Kibitz" === "&Autom. Kibitzen"
\r
393 "See&k Graph" === "&Suchgraph"
\r
394 "auto-&Refresh" === "&Autom. aktualisieren"
\r
395 "Bckgnd Obser&ve" === "&Im Hintergrund zuschauen"
\r
396 "&Dual Board" === "&Doppeltes Brett"
\r
397 "One-Click &Move" === "&Ein-Klick-Eingabe"
\r
398 "Background..." === "Hintergrund..."
\r
399 "&Defaults..." === "&Standard..."
\r
400 "Startup &Chat Boxes:" === "Öffne Chatfenster:"
\r
401 "General" === "Allgemein"
\r
404 (NOTE: AllWhite uses the white pieces for both sides
\r
405 FlipBlack plots the blck pieces upside down)
\r
407 "Board Options" === "Brettoptionen"
\r
408 "Defaults" === "Standard"
\r
409 "Light Squares" === "Weiße Felder"
\r
410 "Dark Squares" === "Schwarze Felder"
\r
411 "White Pieces" === "Weiße Figuren"
\r
412 "Black Pieces" === "Schwarze Figuren"
\r
413 "Square Highlights" === "Felder hervorheben"
\r
414 "Premove Highlights" === "Vorabeingabe hervorheben"
\r
415 "Monochrome" === "Monochrome"
\r
417 "All White" === "Alle Weiß"
\r
418 "Flip Black" === "Drehe Schwarz"
\r
422 BOARD SIZES (translate as number?)
\r
423 ## Don't put numbers, or nobody will translate them.
\r
424 ## This is a space for imagination (useful note to add to lang450.txt).
\r
425 "&Tiny" === "&Mini"
\r
426 "T&eeny" === "&Sehr winzig"
\r
427 "&Dinky" === "&Winziger"
\r
428 "&Petite" === "W&inzig"
\r
429 "Sl&im" === "Sehr &klein"
\r
430 "&Small" === "K&leiner"
\r
431 "Medi&ocre" === "Kl&ein"
\r
432 "&Middling" === "&Solala"
\r
433 "&Average" === "&Durchschnitt"
\r
434 "Mode&rate" === "&Moderat"
\r
435 "Medi&um" === "&Normal"
\r
436 "Bul&ky" === "M&assiv"
\r
437 "&Large" === "&Groß"
\r
438 "&Big" === "G&rößer"
\r
439 "&Huge" === "Sehr gr&oß"
\r
440 "&Giant" === "Gigan&tisch"
\r
441 "&Colossal" === "Kol&losal"
\r
442 "Tita&nic" === "Tita&nisch"
\r
446 "Fonts" === "Schriftarten"
\r
447 "Current Board Size" === "Aktuelle Brettgröße"
\r
448 "All Board Sizes" === "Alle Brettgrößen"
\r
449 "&Revert to Defaults" === "&Standardeinstellung"
\r
450 "Clocks" === "Uhren"
\r
451 "Messages" === "Nachrichten"
\r
452 "Coordinates" === "Koordinaten"
\r
453 "Tags" === "Markierungen"
\r
454 "Comments" === "Kommentare"
\r
455 "I C S Interaction" === "ICS Kommunikation"
\r
457 "&Color..." === "&Farben..."
\r
458 "Move History, Engine Output" === "Notation, Engineausgabe"
\r
460 ADJUDICATIONS DIALOG
\r
462 "Adjudications" === "Abschätzungen"
\r
464 ## Make wider next four controls, text could be more clear
\r
465 "Ponder Next Move" === "Auf Gegnerzeit rechnen"
\r
466 "Enable and Show Thinking (recommended)" === "Engineausgabe anzeigen (empfohlen)"
\r
467 "Hide Thinking when Playing against Human" === "Engineausgabe im Spiel gegen Menschen ausblenden"
\r
468 "Periodic Updates (for Analysis Mode)" === "Regelmäßig aktualisieren (im Analysemodus)"
\r
470 "Adjudications in non-ICS games" === "Abschätzungen in Nicht-ICS-Partien"
\r
473 "Adjudicate draw after:" === "Als Remis abschätzen nach:"
\r
477 "Win/loss adjudication threshold:" === "Gewinn-/Verlustabschätzung bei:"
\r
479 "centipawns" === "1/100 Bauerneinheit"
\r
480 "&Verify Engine Claims" === "&Überprüfe Enginereklamationen"
\r
481 "Detect &Mates" === "&Matterkennung"
\r
482 "Draw if &Insufficient Material" === "&Remis falls kein Mattmaterial"
\r
483 "Adjudicate &Trivial Draws" === "&Klare Remis abschätzen"
\r
484 "Apply" === "Übernehmen"
\r
486 ## Make wider next four (currently cutted)
\r
487 "-move rule" === "-Züge-Regel"
\r
488 "-fold repeats" === "-fache Wiederholung"
\r
489 "Engine #1 Score is Absolute" === "Bewertung Engine #1 ist absolut"
\r
490 "Engine #2 Score is Absolute" === "Bewertung Engine #2 ist absolut"
\r
492 COMMON ENGINE DIALOG
\r
494 "Common Engine Settings" === "Allgemeine Einstellungen (Engines)"
\r
495 "Polyglot Directory:" === "Verzeichnis Polyglot:"
\r
496 "Hash Size (MB):" === "Hashgröße (MB):"
\r
498 ## Make wider next four
\r
499 "EGTB Path:" === "Verzeichnis EGTB:"
\r
500 "EGTB Size (MB):" === "Größe EGTB (MB):"
\r
501 "Use Book:" === "Buch verwenden:"
\r
502 "Max nr of CPUs:" === "Max. Prozessoren:"
\r
504 "First has Own Book" === "Eigenes Buch (Engine #1)"
\r
505 "Second has Own Book" === "Eigenes Buch (Engine #2)"
\r
506 "Book Depth:" === "Buchtiefe:"
\r
507 "Book Variation:" === "Buchvariation:"
\r
508 "Default Match Games:" === "Anzahl Matchpartien"
\r
511 (NOTE: the 'holdings' are the pieces standing next to the board ('in hand')
\r
513 "Variants" === "Varianten"
\r
514 "Variant" === "Variante"
\r
515 "Board size:" === "Brettgröße"
\r
517 ## Make it wider (currently cutted)
\r
518 "ranks" === "Reihe"
\r
520 "files" === "Linie"
\r
521 "Holdings with room for:" === "Figuren zum Einsetzen:"
\r
522 "pieces" === "Figuren"
\r
524 ## Make it wider (so 'val.' becomes 'valor', and 'sel.' becomes 'seleccionada')
\r
525 "('-1' means defaults for selected variant)" === "('-1' bedeutet Standard für ausgewählte Variante)"
\r
528 "&normal" === "&Normal"
\r
530 "&wildcastle" === "&Wildcastle"
\r
531 "&nocastle" === "&Nocastle"
\r
532 "&losers" === "&Losers"
\r
533 "&giveaway" === "&Räuberschach"
\r
534 "s&uicide" === "&Selbstmord"
\r
535 "&3Check" === "&Drei Schachs"
\r
536 "&twokings" === "&Zwei Könige"
\r
537 "&atomic" === "&Atomschach"
\r
538 "cra&zyhouse" === "Cra&zyhouse"
\r
539 "&bughouse" === "&Tandem"
\r
540 "&Twilight" === "&Twilight"
\r
541 "&shogi" === "&Shogi"
\r
542 "su&per" === "Su&per"
\r
543 "&knightmate" === "&Springermatt"
\r
544 "&Berolina" === "&Berolina"
\r
545 "c&ylinder" === "&Zylinderschach"
\r
546 "&fairy" === "&Märchenschach"
\r
547 "&makruk" === "&Makruk"
\r
548 "&gothic" === "&Gothic"
\r
549 "&capablanca" === "&Capablanca"
\r
550 "&Janus" === "&Janus"
\r
552 "&Falcon" === "&Falcon"
\r
553 "cou&rier" === "&Courier"
\r
554 "&Great" === "&Großschach"
\r
555 "&Shatranj" === "&Shatanj"
\r
556 "&xiangqi" === "&Xiangqi"
\r
560 "New Shuffle Game" === "Neue Partie FRC"
\r
561 "&Start Position Number:" === "Startposition Nr.:"
\r
562 "Random" === "Zufällig"
\r
564 GAME-LIST OPTIONS DIALOG
\r
566 "Game List Options" === "Einstellungen (Partieliste)"
\r
567 "PGN &Tags:" === "&PGN-Tags:"
\r
569 ## Make wider next five
\r
570 "&Up" === "&Aufwärts"
\r
571 "&Down" === "A&bwärts"
\r
572 "Default" === "Standard"
\r
573 "Factory" === "Fabrik"
\r
574 "Restore to:" === "Wiederherstellen nach:"
\r
576 MOVE HISTORY WINDOW
\r
578 "Move History" === "Notation"
\r
582 "Evaluation Graph" === "Bewertungsgraph"
\r
584 ENGINE OUTPUT WINDOW
\r
586 "Engine output" === "Engineausgabe"
\r
587 "Engine #1" === "Engine #1"
\r
588 "NPS" === "Kn./Sec."
\r
589 "Engine #2" === "Engine #2"
\r
593 "Chat Window" === "Chatfenster"
\r
594 "Chat partner:" === "Chatpartner:"
\r
595 "Clear" === "Leeren"
\r
596 "Send" === "Senden"
\r
600 "&File" === "&Datei"
\r
601 "&Mode" === "&Modus"
\r
602 "&Action" === "&Partie"
\r
604 "&Options" === "&Optionen"
\r
605 "&Help" === "Hilfe"
\r
606 "Font name too long:" === "Schriftname zu lang:"
\r
607 "Font point size missing:" === "Schriftgröße fehlt:"
\r
608 "Can't parse color name %s" === "Unbekannte Farbe: %s"
\r
609 "Unrecognized board size value" === "Unbekannte Brettgröße"
\r
610 "Unrecognized argument" === "Unbekannter Parameter"
\r
611 "No value provided for argument" === "Fehlender Wert für Parameter"
\r
612 "Incomplete \\ escape in value for" === "Escapezeichen \\ nicht komplett in Wert für"
\r
613 "Failed to open indirection file" === "Konnte Umleitungsdatei nicht öffnen"
\r
614 "Unrecognized boolean argument value" === "Ungültiger Wert für boolschen Parameter"
\r
615 "Unrecognized argument" === "Unbekannter Parameter"
\r
616 "Too many colors" === "Zu viele Farben"
\r
617 "&Minimize\tCtrl+F4" === "&Minimieren\tCtrl+F4"
\r
618 "White: %s" === "Weiß: %s"
\r
619 "We only care about the height here" === "Hier ist nur die Höhe wichtig"
\r
620 "Cannot build game list" === "Konnte Partieliste nicht erzeugen"
\r
621 "Load Game from File" === "Partie aus Datei laden"
\r
622 "Load Position from File" === "Stellung aus Datei laden"
\r
623 "Save Game to File" === "Partie in Datei speichern"
\r
624 "Save Position to File" === "Stellung in Datei speichern"
\r
625 "%s does not support analysis" === "%s unterstützt Analysemodus nicht"
\r
626 "Analyze Game from File" === "Analysiere Partie aus Datei"
\r
627 "Unable to activate help" === "Hilfe konnte nicht aktiviert werden"
\r
628 "Send to chess program:" === "An Engine senden:"
\r
629 "Send to second chess program:" === "An Engine #2 senden:"
\r
630 "Direct Command" === "Direkter Befehl"
\r
631 "Error loading sound %s" === "Konnte Klang %s nicht laden"
\r
632 "Error playing sound %s" === "Konnte Klang %s nicht abspielen"
\r
633 "File open failed" === "Konnte Datei nicht öffnen"
\r
634 "Internal error in file dialog box" === "Interner Fehler in Dateidialog"
\r
635 "Option Error" === "Fehler (Option)"
\r
636 "Choose an option, or cancel to exit" === "Option auswählen oder abbrechen"
\r
637 "Unable to activate help" === "Hilfe konnte nicht aktiviert werden"
\r
638 "Displayed move is not current" === "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
\r
639 "Could not parse move" === "Konnte Zug nicht verarbeiten"
\r
640 "%s:\nError code %d" === "%s:\nFehler %d"
\r
641 "Error" === "Fehler"
\r
642 "Fatal Error" === "Schwerer Fehler"
\r
643 "Exiting" === "Beende..."
\r
644 "%s:\nError code %d" === "%s:\nFehler %d"
\r
645 "Note" === "Beachte"
\r
646 "Error writing to chess program" === "Fehler beim Senden an Engine"
\r
647 "User" === "Benutzer"
\r
648 "Unknown" === "Unbekannt"
\r
650 "Black" === "Schwarz"
\r
651 "Save Game to File" === "Partie in Datei speichern"
\r
652 "Not implemented" === "Nicht implementiert"
\r
654 ## What is this? appears that it can be without translation
\r
655 "Shout Text" === ""
\r
656 "SShout/CShout" === ""
\r
658 "Channel 1 Text" === "Text (Kanal 1)"
\r
659 "Channel Text" === "Text (Kanal)"
\r
660 "Kibitz Text" === "Text (Kibitz)"
\r
661 "Tell Text" === "Text (Chat)"
\r
662 "Challenge Text" === "Text (Fordern)"
\r
663 "Request Text" === "Text (Forderung)"
\r
664 "Seek Text" === "Text (Suche)"
\r
665 "Normal Text" === "Text (Standard)"
\r
666 "None" === "Nichts"
\r
668 "Knight" === "Springer"
\r
669 "Bishop" === "Läufer"
\r
672 "Information" === "Information"
\r
676 "Unable to convert position to FEN." === "Konnte Stellung nicht nach FEN konvertieren."
\r
677 "Unable to copy FEN to clipboard." === "Konnte FEN nicht in Zwischenablage kopieren"
\r
678 "Cannot create temporary file name." === "Konnte temporäre Datei nicht erstellen"
\r
679 "Cannot open temporary file." === "Konnte temporäre Datei nicht öffnen"
\r
680 "Cannot write to temporary file." === "Konnte temporäre Datei nicht schreiben"
\r
681 "Cannot reopen temporary file." === "Konnte temporäre Datei nicht erneut öffnen"
\r
682 "Cannot determine size of file." === "Konnte Dateigröße nicht bestimmen"
\r
683 "Cannot allocate clipboard buffer." === "Nicht genug Speicher für Zwischenablage"
\r
684 "Cannot read from temporary file." === "Konnte temporäre Datei nicht lesen"
\r
685 "Error reading from temporary file." === "Fehler beim Lesen temporärer Datei"
\r
686 "Cannot copy text to clipboard" === "Konnte Text nicht in Zwischenablage kopieren"
\r
687 "Unable to allocate memory for clipboard." === "Nicht genug Speicher für Zwischenablage"
\r
688 "Unable to lock clipboard memory." === "Konnte Speicher für Zwischenablage nicht blockieren"
\r
689 "Cannot unlock clipboard memory." === "Konnte Speicher für Zwischenablage nicht freigeben"
\r
690 "Cannot open clipboard." === "Konnte Zwischenablage nicht öffnen"
\r
691 "Cannot empty clipboard." === ""
\r
692 "Cannot copy text to clipboard." === ""
\r
693 "Cannot close clipboard." === ""
\r
694 "Unable to paste FEN from clipboard." === ""
\r
695 "Unable to create temporary file." === ""
\r
696 "Error writing to temporary file." === ""
\r
697 "Unable to open clipboard." === ""
\r
698 "No text in clipboard." === ""
\r
699 "Unable to lock clipboard memory." === ""
\r
700 "Unable to allocate memory for text string." === ""
\r
701 "Unable to unlock clipboard memory." === ""
\r
702 "Unable to close clipboard." === ""
\r
712 "ICS Unfinished" === ""
\r
714 ## What is this? appears that it can be without translation
\r
716 "SShout/CShout" === ""
\r
725 "Browse for Sound File" === ""
\r
726 "Can't parse com port settings" === ""
\r
727 "Option Error" === ""
\r
728 "Invalid data rate" === ""
\r
729 "Option Error" === ""
\r
730 "Failed to set comm port state;\r\ninvalid options?" === ""
\r
731 "Failed to set comm port state" === ""
\r
732 "Invalid load game step rate" === ""
\r
733 "Invalid save game file name" === ""
\r
734 "Browse for Auto Save File" === ""
\r
735 "Invalid moves per time control" === ""
\r
736 "Invalid minutes per time control" === ""
\r
737 "Invalid increment" === ""
\r
738 "Invalid initial time" === ""
\r
739 "Changing time control during a game is not implemented" === ""
\r
741 "Variant %s not supported by %s" === ""
\r
742 "Warning: second engine (%s) does not support this!" === ""
\r
743 "Invalid ICS Alarm Time" === ""
\r
744 "Invalid max time per move" === ""
\r
745 "Invalid time-odds factor" === ""
\r
746 "Choose Folder" === ""
\r
747 "Choose Book" === ""
\r
748 "Choose Polyglot Directory" === ""
\r
749 "Choose EGTB Directory:" === ""
\r
750 "Polyglot was not found in the specified folder!" === ""
\r
754 "No game selected" === ""
\r
755 "Can't go forward any further" === ""
\r
756 "Can't back up any further" === ""
\r
757 "No game list" === ""
\r
759 "Game list not loaded or empty" === ""
\r
760 "%s - %d/%d games" === ""
\r
766 "Error replacing tags." === ""
\r
770 "%s Engine Settings (%s)" === ""
\r
776 "bad timeControl option %s" === ""
\r
777 "bad searchTime option %s" === ""
\r
780 "protocol version %d not supported" === ""
\r
781 "Variant %s supported only in ICS mode" === ""
\r
782 "Unknown variant name %s" === ""
\r
783 "Starting chess program" === ""
\r
784 "Could not open comm port %s" === ""
\r
785 "Could not connect to host %s, port %s" === ""
\r
786 "Unknown initialMode %s" === ""
\r
787 "Can't have a match with no chess programs" === ""
\r
788 "Bad game file" === ""
\r
789 "Bad position file" === ""
\r
790 "AnalyzeFile mode requires a game file" === ""
\r
791 "Analysis mode requires a chess engine" === ""
\r
792 "Analysis mode does not work with ICS mode" === ""
\r
793 "MachineWhite mode requires a chess engine" === ""
\r
794 "MachineWhite mode does not work with ICS mode" === ""
\r
795 "MachineBlack mode requires a chess engine" === ""
\r
796 "MachineBlack mode does not work with ICS mode" === ""
\r
797 "TwoMachines mode does not work with ICS mode" === ""
\r
798 "TwoMachines mode requires a chess engine" === ""
\r
799 "Training mode requires a game file" === ""
\r
800 "Error writing to ICS" === ""
\r
801 "Error reading from keyboard" === ""
\r
802 "Got end of file from keyboard" === ""
\r
803 "Error writing to ICS" === ""
\r
804 "Error writing to display" === ""
\r
805 "Error gathering move list: two headers" === ""
\r
806 "Error gathering move list: nested" === ""
\r
807 "Connection closed by ICS" === ""
\r
808 "Error reading from ICS" === ""
\r
809 "Failed to parse board string:\n\"%s\"" === ""
\r
810 "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" === ""
\r
811 "Error gathering move list: extra board" === ""
\r
812 "Illegal move \"%s\" from ICS" === ""
\r
813 "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" === ""
\r
814 ## 'say' must not be translated (add this comment to lang450.txt)
\r
815 "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" === ""
\r
816 "You are playing Black" === ""
\r
817 "You are playing White" === ""
\r
818 "It is White's turn" === ""
\r
819 "It is Black's turn" === ""
\r
820 "Displayed position is not current" === ""
\r
821 "Illegal move" === ""
\r
822 "End of game" === ""
\r
823 "Incorrect move" === ""
\r
824 ## Second %s is translated 'first' or 'second'. (add this comment to lang450.txt)
\r
825 "Illegal move \"%s\" from %s machine" === ""
\r
826 "Forfeit due to illegal move" === ""
\r
827 "%s does not support analysis" === ""
\r
828 ## Second %s is translated 'first' or 'second' (add this comment to lang450.txt)
\r
829 "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" === ""
\r
830 ## First %s is translated 'first' or 'second' (add this comment to lang450.txt)
\r
831 "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" === ""
\r
834 "Machine accepts your draw offer" === ""
\r
835 "Machine offers a draw\nSelect Action / Draw to agree" === ""
\r
836 "%s (only move)" === ""
\r
837 "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" === ""
\r
838 "Illegal move in ICS output: \"%s\"" === ""
\r
839 "Gap in move list" === ""
\r
840 "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" === ""
\r
841 "Variant %s not supported by %s" === ""
\r
842 "Startup failure on '%s'" === ""
\r
843 "Waiting for first chess program" === ""
\r
844 "Waiting for second chess program" === ""
\r
845 "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" === ""
\r
847 "Illegal move: %d.%s%s" === ""
\r
848 "Ambiguous move: %d.%s%s" === ""
\r
849 "Can't open \"%s\"" === ""
\r
850 "Cannot build game list" === ""
\r
851 "No more games in this message" === ""
\r
852 "No game has been loaded yet" === ""
\r
853 "Can't back up any further" === ""
\r
854 "Game number out of range" === ""
\r
855 "Can't seek on game file" === ""
\r
856 "Game not found in file" === ""
\r
857 "Bad FEN position in file" === ""
\r
858 "No moves in game" === ""
\r
859 "No position has been loaded yet" === ""
\r
860 "Can't back up any further" === ""
\r
861 "Can't open \"%s\"" === ""
\r
862 "Can't seek on position file" === ""
\r
863 "Position not found in file" === ""
\r
864 "Bad FEN position in file" === ""
\r
865 "Black to play" === ""
\r
866 "White to play" === ""
\r
867 "Can't open \"%s\"" === ""
\r
868 "You have edited the game history.\nUse Reload Same Game and make your move again." === ""
\r
869 "You have entered too many moves.\nBack up to the correct position and try again." === ""
\r
870 "Displayed position is not current.\nStep forward to the correct position and try again." === ""
\r
871 "You have not made a move yet" === ""
\r
872 "The cmail message is not loaded.\nUse Reload CMail Message and make your move again." === ""
\r
873 "No unfinished games" === ""
\r
874 "You have already mailed a move.\nWait until a move arrives from your opponent.\nTo resend the same move, type\n\"cmail -remail -game %s\"\non the command line." === ""
\r
875 "Failed to invoke cmail" === ""
\r
876 "Waiting for reply from opponent\n" === ""
\r
877 "Still need to make move for game\n" === ""
\r
878 "Still need to make moves for both games\n" === ""
\r
879 "Still need to make moves for all %d games\n" === ""
\r
880 "Still need to make a move for game %s\n" === ""
\r
881 "No unfinished games\n" === ""
\r
882 "Ready to send mail\n" === ""
\r
883 "Still need to make moves for games %s\n" === ""
\r
884 "Edit comment" === ""
\r
885 "Edit comment on %d.%s%s" === ""
\r
886 "Starting analysis mode...\nIf this message stays up, your chess program does not support analysis." === ""
\r
887 "It is not White's turn" === ""
\r
888 "It is not Black's turn" === ""
\r
889 "Wait until your turn,\nor select Move Now" === ""
\r
890 "Starting second chess program" === ""
\r
891 "Training mode off" === ""
\r
892 "Training mode on" === ""
\r
893 "Already at end of game" === ""
\r
894 "Warning: You are still playing a game" === ""
\r
895 "Warning: You are still observing a game" === ""
\r
896 "Warning: You are still examining a game" === ""
\r
897 "It is Black's turn" === ""
\r
898 "It is White's turn" === ""
\r
899 "That square is occupied" === ""
\r
900 "There is no pending offer on this move" === ""
\r
901 "Your opponent is not out of time" === ""
\r
902 "Black offers a draw" === ""
\r
903 "White offers a draw" === ""
\r
904 "You must make your move before offering a draw" === ""
\r
905 "You are not examining a game" === ""
\r
906 "You can't revert while pausing" === ""
\r
907 "Wait until your turn,\nor select Move Now" === ""
\r
908 "It is your turn" === ""
\r
909 "Wait until your turn" === ""
\r
910 "No hint available" === ""
\r
912 ## First %s is translated 'first' or 'second' (add this comment to lang450.txt)
\r
913 "Error writing to %s chess program" === ""
\r
914 ## First %s is translated 'first' or 'second' (add this comment to lang450.txt)
\r
915 "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" === ""
\r
916 ## First %s is translated 'first' or 'second' (add this comment to lang450.txt)
\r
917 "Error reading from %s chess program (%s)" === ""
\r
918 "Analysis (%s)" === ""
\r
920 "Comment on %d.%s%s" === ""
\r
921 "Both flags fell" === ""
\r
922 "White's flag fell" === ""
\r
925 "Black's flag fell" === ""
\r
926 "Bad FEN position in clipboard" === ""
\r
927 "No response from ICS" === ""
\r
928 "You cannot do this while you are playing or observing" === ""
\r
929 "Click in holdings to choose piece" === ""
\r
931 END-OF-GAME MESSAGES (should they be translated?)
\r
932 ## I think that only for visualization and not for PGN, as PGN files are shared all around the world
\r
933 ## [Well, this is currently not possible, they are used for both. And it only appears as a comment in the PGN.]
\r
935 "Game aborted" === ""
\r
936 "White wins on time" === ""
\r
937 "Black wins on time" === ""
\r
938 "Both players ran out of time" === ""
\r
939 "White resigns" === ""
\r
940 "Black resigns" === ""
\r
941 "White mates" === ""
\r
942 "Black mates" === ""
\r
944 "Draw agreed" === ""
\r
945 "Xboard adjudication: King destroyed" === ""
\r
946 "Xboard adjudication: Bare king" === ""
\r
947 "Xboard adjudication: 3rd check" === ""
\r
948 "Xboard adjudication: Stalemate" === ""
\r
949 "Xboard adjudication: Checkmate" === ""
\r
950 "Xboard adjudication: Insufficient mating material" === ""
\r
951 "Xboard adjudication: Trivial draw" === ""
\r
952 "XBoard adjudication: repetition draw" === ""
\r
953 "Xboard adjudication: perpetual checking" === ""
\r
954 "Xboard adjudication: perpetual chasing" === ""
\r
955 "%Xboard adjudication: perpetual chasing of" === ""
\r
956 "Xboard adjudication: 50-move rule" === ""
\r
957 "Draw claim: 50-move rule" === ""
\r
958 "Draw claim: 3-fold repetition" === ""
\r
959 "Draw claim: insufficient mating material" === ""
\r
960 "Xboard adjudication: long game" === ""
\r
961 "Xboard: Forfeit due to invalid move: %s (%c%c%c%c) res=%d" === ""
\r
962 "Xboard: Forfeit due to illegal move: %s (%c%c%c%c)%c" === ""
\r
963 "Xboard adjudication" === ""
\r
964 "User adjudication" === ""
\r
965 "False win claim: '%s'" === ""
\r
966 "False draw claim: '%s'" === ""
\r
967 "xboard exit" === ""
\r
969 ## One forgetted string (remove comment if added to lang450.txt)
\r
970 "Type in your name" === "Geben sie ihre namen ein"
\r