1 ## WinBoard language file
\r
3 ## LANGUAGE NAME IN ENGLISH / TRANSLATED
\r
6 ## Translation by NAME (DATE)
\r
7 ## SAME AS ABOVE, TRANSLATED
\r
8 ## WEB ADDRESS OF TRANSLATOR
\r
10 ## If you revise this, please insert your date, name and description.
\r
11 ## TRANSLATION OF MESSAGE ABOVE
\r
15 11-oct-2011. Dl Silvian Rucsandescu din Iasi.
\r
17 ## Of duplicats, only the first occurrence will be used, even if it was in
\r
18 ## a different dialog! For this reason you will only see an 'OK' in the
\r
19 ## About Box. After you translated it there, this translation will be used
\r
20 ## for all other dialogs as well.
\r
21 ## o Use ## for comments, to make iteasy to find them scattered throughout the translation
\r
22 ## o Careful with temptation of direct translation, by example 'movimiento' for 'move' when 'jugada' is better.
\r
23 ## o Try to use short phrases, more text doesn't imply more clearness.
\r
24 ## o Check that your translation is right, does it mean what it does?
\r
25 ## o Test your translation, check every dialog.
\r
26 ## o For standard chess names check Wikipedia for confirmation.
\r
27 ## o For menus, assign shortcuts (character &) until you finish the translation.
\r
28 ## preferably it should be unique in the applicable menu, so it depends on translation of other items!
\r
33 ## Pleace keep the accelerator-key indications on the menu items, and keep
\r
34 ## the keystrokes the same (for now). (Alt, Ctrl and Shift can be translated.)
\r
36 "&New Game\tCtrl-N" === "Partida Noua"
\r
37 "New Sh&uffle Game..." === "Partida Noua Shuffle"
\r
38 "New &Variant...\tAlt+Shift+V" === "Varianta Noua"
\r
39 "&Load Game...\tCtrl-O" === "Incarca Partida"
\r
40 "&Save Game...\tCtrl-S" === "Salveaza Partida"
\r
41 "L&oad Position...\tCtrl+Shift+O" === "Incarca Pozitia"
\r
42 "S&ave Position...\tCtrl+Shift+S" === "Salveaza Pozitia"
\r
43 "Save as &Diagram..." === "Salveaza ca Diagrama"
\r
44 "&Quit" === "Inchide"
\r
45 ## Next six currently not used
\r
46 "Load &Next Game\tAlt+PgDn" === "Incarca Partida Urmatoare"
\r
47 "Load &Previous Game\tAlt+PgUp" === "Incarca Partida Precedenta"
\r
48 "&Reload Same Game" === "Reincarca Aceeasi Partida"
\r
49 "Load N&ext Position\tAlt+Shift+PgDn" === "Incarca Urmatoarea Pozitie"
\r
50 "Load Pre&vious Position\tAlt+Shift+PgUp" === "Incarca Precedenta Pozitie"
\r
51 "Reload Sa&me Position" === "Reincarca Aceeasi Pozitie"
\r
53 "&Copy Game To Clipboard\tCtrl+C" === "Copie Partida pe Clipboard"
\r
54 "C&opy Position To Clipboard\tCtrl+Shift+C" === "Copie Pozitia pe Clipboard"
\r
55 "Copy Game List to Clipboard" === "Copie Lista Partidelor pe Clipboard"
\r
56 "&Paste Game From Clipboard\tCtrl+V" === "Copie Partida din Clipboard"
\r
57 "P&aste Position From Clipboard\tCtrl+Shift+V" === "Copie Pozitia din Clipboard"
\r
58 "&Edit Game\tCtrl+E" === "Editeaza Partida"
\r
59 "E&dit Position\tCtrl+Shift+E" === "Editeaza Pozitia"
\r
60 "Edit Ta&gs..." === "Editeaza Eticheta"
\r
61 "Edit Co&mment..." === "Editeaza Comentariul"
\r
62 "Enter &Username..." === "Introdu Nume Utilizator"
\r
63 "&Revert\tHome" === "Revenire"
\r
64 "&Annotate" === "Adnotare"
\r
65 "&Truncate Game\tEnd" === "Scurteaza Partida"
\r
66 "&Backward\tAlt+Left" === "Inapoi"
\r
67 "&Forward\tAlt+Right" === "Inainte"
\r
68 "Back to &Start\tAlt+Home" === "Inapoi la Start"
\r
69 "For&ward to End\tAlt+End" === "Inainte la Sfarsit"
\r
71 "Flip &View\tF2" === "Vizualizare Inversa"
\r
72 "&Swap Clocks" === "Schimba Ceasurile"
\r
73 "Engine &Output\tAlt+Shift+O" === "Calculatia Motorului"
\r
74 "Move &History\tAlt+Shift+H" === "Istoricul Mutarilor"
\r
75 "Evaluation &Graph\tAlt+Shift+E" === "Graficul Evaluarii"
\r
76 "Game &List\tAlt+Shift+G" === "Lista Partidelor"
\r
77 "Open &New Chat Window" === "Deschide Fereastra Noua de Chat"
\r
78 "Type In &Move...\tAlt+I" === "Introdu Mutari"
\r
79 "&Tags" === "Eticheta"
\r
80 "&Comments" === "Comentarii"
\r
81 "&Game List Tags..." === "Eticheta Partidei"
\r
82 "&Board..." === "Tabla"
\r
83 "&Fonts..." === "Fonturi"
\r
85 "Machine &White\tCtrl+W" === "Motorul la Alb"
\r
86 "Machine &Black\tCtrl+B" === "Motorul la Negru"
\r
87 "&Two Machines\tCtrl+T" === "Doua Motoare"
\r
88 "Machine Both" === "Ambele Motoare"
\r
89 "&Analysis Mode\tCtrl+A" === "Modul de Analiza"
\r
90 "Analyze &File\tCtrl+F" === "Fisierul de Analizat"
\r
91 "&Edit Game\tCtrl+E" === "Editeaza Partida"
\r
92 "E&dit Position\tCtrl+Shift+E" === "Editeaza Pozitia"
\r
93 "Trai&ning" === "Antrenament"
\r
94 "&ICS Client" === "ICS Client"
\r
95 "&Machine Match" === "Partida Intre Motoare"
\r
96 "&Pause\tPause" === "Pauza"
\r
98 "&Accept\tF3" === "Accept"
\r
99 "D&ecline\tF4" === "Refuz"
\r
100 "Re&match\tF12" === "Rejucare"
\r
101 "Call &Flag\tF5" === "Caderea Steagului"
\r
102 "&Draw\tF6" === "Remiza"
\r
103 "Ad&journ\tF7" === "Intrerupere"
\r
104 "A&bort\tF8" === "Renunt"
\r
105 "&Resign\tF9" === "Cedez"
\r
106 "Stop &Observing\tF10" === "Opreste Observarea"
\r
107 "Stop E&xamining\tF11" === "Opreste Examinarea"
\r
108 "&Upload to Examine" === "Incarca spre Examinare"
\r
109 "Adjudicate to &White" === "Adjudecat la Alb"
\r
110 "Adjudicate to &Black" === "Adjudecat la Negru"
\r
111 "Adjudicate &Draw" === "Adjudecat Remiza"
\r
113 "Install 1st..." === "Instaleaza motorul 1"
\r
114 "Install 2nd..." === "Instaleaza motorul 2"
\r
115 "Engine #&1 Settings..." === "Setare Motorul nr 1"
\r
116 "Engine #&2 Settings..." === "Setare Motorul nr 2"
\r
117 "&Hint..." === "Sugestie"
\r
118 "&Book..." === "Carte de Deschideri"
\r
119 "&Move Now\tCtrl+M" === "Muta Acum"
\r
120 "&Retract Move\tCtrl+X" === "Retrage Mutarea"
\r
122 "&Mute all Sounds" === "Fara Sunet"
\r
123 "&General..." === "Optiuni Generale"
\r
124 "&Time Control...\tAlt+Shift+T" === "Controlul Timpului"
\r
125 "Common &Engine...\tAlt+Shift+U" === "Setari Comune Enginelor UCI"
\r
126 "Ad&judications...\tAlt+Shift+J" === "Adjudecarea"
\r
127 "&Load Game...\tAlt+Shift+L" === "Incarca Partida"
\r
128 "&Save Game...\tAlt+Shift+S" === "Salveaza Partida"
\r
129 "G&ame List..." === "Optiunile Listei de Partide"
\r
130 "Soun&ds..." === "Sunetul"
\r
131 "&ICS..." === "ICS"
\r
132 "Add ICS..." === "Adauga ICS"
\r
133 "Comm&unications..." === "Comunicatii"
\r
134 "Save Settings &Now" === "Salveaza Setarile Acum"
\r
135 "Save Settings on E&xit" === "Salveaza Setarile la Iesire"
\r
137 "Help &Contents\tF1" === "Continutul Ajutorului"
\r
138 "Help &Index" === "Indexul Ajutorului"
\r
139 "How to &Use Help" === "Cum se Foloseste Ajutorul"
\r
140 "&About WinBoard" === "Despre WinBoard"
\r
142 "White" === "Albul"
\r
143 "Promote" === "Transforma"
\r
146 "Bishop" === "Nebun"
\r
150 ## The next 2 are pieces for Capablanca Chess. Use the names from the Wikipedia entry for this,
\r
151 ## rather than litteral translations of the English names!
\r
152 "Archbishop" === "Arhiepiscop"
\r
153 "Chancellor" === "Cancelar"
\r
154 ## Next 2 Xiangqi (Chinese Chess) pieces. Google for 'Xiangqi' in the target language to get the standard translation.
\r
155 "Elephant" === "Elefant"
\r
157 "Empty Square" === "Camp Liber"
\r
158 "Black" === "Negru"
\r
159 "Demote" === "Degradeaza"
\r
160 "Clear Board " === "Curata Tabla"
\r
161 ## Next 3: Shogi pieces.
\r
163 "Silver" === "Argint"
\r
164 "Lance" === "Lancie"
\r
166 "Drop" === "Cadere"
\r
168 "Cop&y and Paste" === "Copie si Scrie"
\r
169 "&Copy" === "Copie"
\r
170 "&Paste" === "Scrie"
\r
172 "&Undo" === "Revenire"
\r
174 "&Copy" === "Copie"
\r
175 "&Paste" === "Scrie"
\r
176 "Select &All" === "Selecteaza Totul"
\r
182 ## Pehaps copyright notices best left untranslated?
\r
183 "About WinBoard" === "Despre Winboard"
\r
185 "Chessboard for Windows" === "WinBoard GUI pentru Windows"
\r
186 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation" === ""
\r
187 "Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation" === ""
\r
188 "Enhancements Copyright 2005\r\nAlessandro Scotti" === ""
\r
189 ## What happened with H.G.Muller? [He sold his copyrights to FSF for $1]
\r
190 ## The following string of 6 spaces can be translated to an acknowledgement of the translator,
\r
191 ## like "Traducción por Óscar Toledo G.".
\r
192 "Tradus de Dl Silvian Rucsandescu Iasi" === "Tradus de Dl Silvian Rucsandescu Iasi "
\r
193 "WinBoard 0.0.0" === "WinBoard 4.5.3"
\r
197 ## Weird, it is needed? [Normally not. It is a built-in 'Easter Egg' joke.]
\r
198 "galactic" === "galactic"
\r
200 TIME CONTROL DIALOG
\r
202 "Time Control" === "Controlul Timpului"
\r
203 "Conventional chess clock" === "Ceas Conventional"
\r
204 "Incremental clock" === "Ceas cu Incrementare"
\r
205 "Cancel" === "Anuleaza"
\r
207 ## Next is there really only for the benefit of blind users of the JAWS version...
\r
208 "Use arrow keys to specify which clock setting type, then press tab to alter values." === "Foloseste sagetile pentru a specifica setarile ceasului, apoi apãsaþi butonul pentru a modifica valorile."
\r
209 "Fixed time per move" === "Timp fix pe mutare"
\r
210 "Number of moves:" === "Numarul de mutari"
\r
211 "Within number of minutes:" === "In numarul de minute "
\r
212 "Initial number of minutes:" === "Numarul initial de minute"
\r
213 "Plus number of seconds per move:" === "Plus numarul de secunde pe mutare"
\r
214 "Maximum seconds per move:" === "Maximul de secunde pe mutare"
\r
215 "Time-Odds Factors:" === "Timpi Diferiti"
\r
216 "Engine #1:" === "Motorul nr 1"
\r
217 "Engine #2:" === "Motorul nr 2"
\r
221 "Load Game Options" === "Incarca Optiunile Partidei"
\r
222 "Load games with &automatic stepping" === "Incarca partidele cu rulare automata"
\r
223 "&seconds per move" === "secunde pe mutare"
\r
224 "when filtering game list on position, use thresholds:" === "cand se filtreaza lista de partide dupa pozitie , foloseste limitele"
\r
225 "Search Mode: " === "Modul de Cautare"
\r
226 "Match exact &position" === "Cauta pozitia exacta"
\r
227 "Match if position is s&ubset" === "Cauta daca pozitia este continuta"
\r
228 "Match material with e&xact pawn structure" === "Cauta pozitii cu aceeasi structura de pioni"
\r
229 "Match &material" === "Cauta material"
\r
230 "Material &range (upper board-half is optional)" === "Gama de material (jumãtatea de sus a tablei este opþionala)"
\r
231 "Material &difference (optional material balanced)" === "Diferenta materiala (material optional echilibrat)"
\r
232 "Also match reversed &colors" === "Cauta de asemenea culorile inversate"
\r
233 "Also match &left-right mirror image" === "Cauta de asemenea imaginea in oglinda stanga-dreapta"
\r
234 "minimum Elo for &best player" === "ELO minim pentru cel mai bun jucator"
\r
235 "minimum Elo for &weakest players" === "ELO minim pentru cel mai slab jucator"
\r
236 "or later &year" === "sau mai tarziu anul"
\r
237 "co&nsecutive positions" === "pozitii consecutive"
\r
239 SAVE OPTIONS DIALOG
\r
241 "Save Game Options" === "Salveaza Optiunile Partidei"
\r
242 "Save As: " === "Salveaza ca"
\r
243 "Save games automatically" === "Salveaza partidele automat"
\r
244 "Prompt for filename" === "Prompter pentru numele fisierului"
\r
245 "To file:" === "Spre fisierul"
\r
248 "Browse..." === "Cauta"
\r
249 "Save out of book info in PGN" === "Salveaza iesirea din cartea de deschideri in PGN"
\r
252 ## This dialog is only used in some older Windows versions, so you might not be ableto test it.
\r
254 "Open" === "Deschide"
\r
255 "File &Name:" === "Denumirea Fisierului"
\r
256 "&Directories:" === "Directorul"
\r
257 "List Files of &Type:" === "Listeaza Fisierele de Tipul"
\r
258 "Dri&ves:" === "Partitia"
\r
259 "&Help" === "Ajutor"
\r
261 "&Index number:" === "Numarul de index"
\r
264 ## Always disabled if you are not actually using an ICS through a comport, so difficult to test.
\r
266 "Communication Port Settings" === "Setarile Portului de Comunicare"
\r
267 "Net&work..." === "Reteaua"
\r
268 "&Port:" === "Port"
\r
269 "Data &Rate:" === "Rata de Transfer a Datelor"
\r
270 "Data &Bits:" === "Numarul de Biti ai datelor"
\r
271 "P&arity:" === "Paritatea"
\r
272 "&Stop Bits:" === "Stop Biti"
\r
273 "F&low:" === "Functionare"
\r
277 "Edit Comment" === "Editeaza Comentariul"
\r
278 "&Clear" === "Sterge"
\r
279 "&Edit" === "Editeaza"
\r
283 "Promote to:" === "Transforma in"
\r
284 ## next used in Shogi as promotion-popup header
\r
285 "Promote?" === "Transformi?"
\r
286 "Promotion" === "Transformare"
\r
287 "&Queen" === "Regina"
\r
289 "&Bishop" === "Nebun"
\r
290 "K&night" === "Cal"
\r
292 "&Cancel" === "Anuleaza"
\r
294 "Chance&llor" === "Cancelar"
\r
295 "&Archbishop" === "Arhiepiscop"
\r
298 "C&entaur" === "Centaur"
\r
302 "Game List" === "Lista Partidelor"
\r
303 "&Load" === "Incarca"
\r
304 "&Prev" === "Precedenta"
\r
305 "&Next" === "Urmatoarea"
\r
306 "&Close" === "Inchide"
\r
307 "Filter" === "Filtreaza"
\r
311 "Edit Tags" === "Editeaza Eticheta"
\r
315 "ICS Interaction" === "Interactiune ICS"
\r
316 "Dialog" === "Dialog"
\r
317 "Error" === "Eroare"
\r
318 ## I don't think the next will really appear ever.
\r
319 "Sorry Charlie" === "Imi pare rau Charlie"
\r
323 "I C S Interaction Colors" === "Interactiunea culorilor I C S"
\r
324 "Interaction Colors" === "Interactiunea Culorilor"
\r
325 "Premove" === "Mutare Anticipata"
\r
326 "Alarm" === "Alarma"
\r
327 "Colors" === "Culori"
\r
328 "&Choose Color..." === "Alege Culoarea"
\r
331 "&Underline" === "Subliniaza"
\r
332 "&Strikeout" === "Barat"
\r
336 ## next one seems only a placeholder, and never appears? [might also be just a programmer's joke...]
\r
337 "Enter a chess engine command or just type something stupid that will completely screw things up." === "Abracadabra"
\r
338 "Question" === "Intrebare"
\r
339 "Enter" === "Introdu"
\r
343 "WinBoard Startup" === "Pornire WinBoard"
\r
344 "What would you like to do?" === "Ce aþi dori sã faceþi ?"
\r
345 "&Play against a chess engine or match two engines" === "Joaca contra unui motor de sah sau meci inte doua motoare"
\r
346 "&Use an Internet Chess Server" === "Foloseste un Server de Sah pe Internet"
\r
347 "Just &view or edit game files" === "Vizualizeaza sau editeaza fisierele partidelor"
\r
348 "Specify Chess &Engines:" === "Specifica Motoarele de Sah"
\r
349 "Specify Chess &Server:" === "Specifica Serverul de Sah"
\r
350 "&Additional options" === "Optiuni Suplimentare"
\r
352 INDEX (IN FILE-BROWSE DIALOG)
\r
354 "Inde&x number:" === "Numarul de index"
\r
358 "Type in a move" === "Introdu o mutare"
\r
362 "Type in your name" === "Scrieþi numele Dvs"
\r
366 "Sounds" === "Sunetul"
\r
368 "&Event:" === "Evenimentul"
\r
369 "&No sound" === "Fara sunet"
\r
370 "&Default beep" === "Bip default"
\r
371 "&Built-in sound:" === "Sunetul continut de program "
\r
372 "&WAV file:" === "Fisier WAV"
\r
374 "B&rowse..." === "Cauta"
\r
375 "&Play" === "Joaca"
\r
376 "&Defaults" === "Defaults"
\r
378 GENERAL OPTIONS DIALOG
\r
379 ## pleace keep the indication of the accelerator keys for the same keystroke
\r
380 ## Note: finely tuned spaces to align keys at right
\r
382 "General Options" === "Optiuni Generale"
\r
383 "Always on &Top" === "Intotdeauna Deasupra"
\r
384 "Always &Queen Ctrl+Shift+Q" === "Intotdeauna Dama"
\r
385 "Animate &Dragging" === "Tragere Animata"
\r
386 "&Animate Moving Ctrl+Shift+A" === "Mutare Animata"
\r
387 "Auto &Flag Ctrl+Shift+F" === "Steag Automat"
\r
388 "Auto Flip &View" === "Intoarce Tabla Automat"
\r
389 "Auto &Raise Board" === "Fereastra Deasupra"
\r
390 "&Blindfold" === "Sah Orb"
\r
391 "Highlight Dra&gging" === "Marcheaza campurile de plecare - sosire"
\r
392 "Highlight Last &Move" === "Marcheaza ultima mutare"
\r
393 "Periodic &Updates" === "Updateuri periodice"
\r
394 "Ponder &Next Move Ctrl+Shift+P" === "Motorul permanent"
\r
395 "&Popup Exit Message" === "Afiseaza un mesaj inainte de iesire"
\r
396 "Popup Move &Errors" === "Afiseaza un mesaj la mutarile gresite"
\r
397 "Show Butt&on Bar" === "Afiseaza bara cu butoanele de comanda"
\r
398 "Show &Coordinates" === "Afiseaza coordonatele"
\r
399 "&Show Thinking" === "Arata calculatia motorului"
\r
400 "Test &Legality Ctrl+Shift+L" === "Testeaza legalitatea mutarii"
\r
401 "&Hide Thinking Ctrl+Shift+H" === "Ascunde calculatia motorului"
\r
402 "&Info in Move History Ctrl+Shift+I" === "Informatii in lista de mutari"
\r
403 "&Send Engine Think" === "Transmite calculatia motorului"
\r
404 "E&xtended PGN Info Ctrl+Shift+X" === "Informatii PGN extinse"
\r
405 "Highlight with Arro&w" === "Marcheaza cu sageata"
\r
406 "Displa&y Logos" === "Afiseaza logourile motoarelor"
\r
407 "One-Click Move" === "Mutare printr-un click"
\r
411 "ICS Options" === "Optiunile ICS"
\r
412 "&Auto Comment" === "Comentariu Automat"
\r
413 "Auto &Observe" === "Observatie Automata"
\r
414 "&Get Move List" === "Primeste Lista de Mutari"
\r
415 "&Local Line Editing" === "Editarea Liniei Locale"
\r
416 "&Quiet Play" === "Joc Tacut"
\r
417 "&Premove" === "Mutare Anticipata"
\r
418 "&White first move" === "Albul are prima mutare"
\r
419 "&Black first move" === "Negrul are prima mutare"
\r
420 "&Sound alarm at" === "Suna alarma la"
\r
421 "seconds" === "secunde"
\r
422 "Choose..." === "Alege"
\r
423 "Do ¬ colorize messages" === "Nu colora mesajele"
\r
424 "&Auto Kibitz" === "Auto Kibitz"
\r
425 "Auto Kibit&z" === "Auto Kibitz"
\r
426 "See&k Graph" === "Cerceteaza Graficul"
\r
427 "auto-&Refresh" === "Auto-Refresh"
\r
428 "Bckgnd Obser&ve" === "Observare din background"
\r
429 "&Dual Board" === "Tabla duala"
\r
430 "One-Click &Move" === "Mutare printr-un click"
\r
431 "Background..." === "In spate"
\r
432 "&Defaults..." === "Implicite"
\r
433 "Startup &Chat Boxes:" === "Porneste Boxele de Conversatie"
\r
434 "General" === "General"
\r
437 ## (NOTE: AllWhite uses the white (outline-style) piece bitmaps for both sides
\r
438 ## FlipBlack draws the black pieces upside down)
\r
440 "Board Options" === "Optiunile Tablei"
\r
441 "Defaults" === "Implicite"
\r
442 "Light Squares" === "Campuri deschise"
\r
443 "Dark Squares" === "Campuri inchise"
\r
444 "White Pieces" === "Piesele Albe"
\r
445 "Black Pieces" === "Piesele Negre"
\r
446 "Square Highlights" === "Marcheaza Campul"
\r
447 "Premove Highlights" === "Marcheaza Anticipata"
\r
448 "Monochrome" === "Monocrom"
\r
449 "All White" === "Totul Alb"
\r
450 "Flip Black" === "Intoarce Negrele"
\r
451 "Size" === "Marimea"
\r
453 BOARD SIZES (translate as number?)
\r
454 ## Don't put numbers, or nobody will translate them. [True. But do we really want them translated?]
\r
455 ## This is a space for imagination!
\r
456 "&Tiny" === "Foarte Mica"
\r
457 "T&eeny" === "Mititica"
\r
458 "&Dinky" === "Micuta"
\r
459 "&Petite" === "Mica 1"
\r
460 "Sl&im" === "Mica 2"
\r
461 "&Small" === "Mica"
\r
462 "Medi&ocre" === "Nu chiar mica"
\r
463 "&Middling" === "Mijlocie"
\r
464 "&Average" === "Normala"
\r
465 "Mode&rate" === "Moderata"
\r
466 "Medi&um" === "Medie"
\r
467 "Bul&ky" === "Groasa"
\r
468 "&Large" === "Larga"
\r
470 "&Huge" === "Enorma"
\r
471 "&Giant" === "Giganta"
\r
472 "&Colossal" === "Colosala"
\r
473 "Tita&nic" === "Titanica"
\r
477 "Fonts" === "Fonturi"
\r
478 "Current Board Size" === "Marimea curenta a Tablei"
\r
479 "All Board Sizes" === "Toate marimile Tablei"
\r
480 "&Revert to Defaults" === "Revenire la Implicite"
\r
481 "Clocks" === "Ceasurile"
\r
482 "Messages" === "Mesajele"
\r
483 "Coordinates" === "Coordonatele"
\r
484 "Tags" === "Etichetele"
\r
485 "Comments" === "Comentariile"
\r
486 "I C S Interaction" === "Interactiune I C S"
\r
488 "&Color..." === "Culoarea..."
\r
489 "Move History, Engine Output" === "Lista Mutarilor,Calculatia Motorului"
\r
491 ADJUDICATIONS DIALOG
\r
493 "Adjudications" === "Adjudecarea"
\r
494 "Ponder Next Move" === "Calculeaza Urmatoarea Mutare"
\r
495 "Enable and Show Thinking (recommended)" === "Comuteaza si Arata Calculatia (recomandat)"
\r
496 "Hide Thinking when Playing against Human" === "Ascunde Calculatia la Jocul contra Oamenilor "
\r
497 "Periodic Updates (for Analysis Mode)" === "Updateuri Periodice (pentru Modul de Analiza)"
\r
498 "Adjudications in non-ICS games" === "Adjudecarea in partidele non-ICS"
\r
499 "Adjudicate draw after:" === "Adjudeca remiza dupa"
\r
500 "moves" === "mutari"
\r
501 "Win/loss adjudication threshold:" === "limita de adjudecare castig/pierdere"
\r
502 "centipawns" === "centipioni"
\r
503 "&Verify Engine Claims" === "Verifica Solicitarile Motorului"
\r
504 "Detect &Mates" === "Detecteaza Maturile"
\r
505 "Draw if &Insufficient Material" === "Remiza daca Materialul este Insuficient"
\r
506 "Adjudicate &Trivial Draws" === "Adjudeca Remizele Clare"
\r
507 "Apply" === "Aplica"
\r
508 ## next 2 are suffixed to a text-edit containing a number (50 or 3)
\r
509 "-move rule" === "-regula celor 50"
\r
510 "-fold repeats" === "-a repetare"
\r
511 "Engine #1 Score is Absolute" === "Motorul 1 Scorul este Absolut"
\r
512 "Engine #2 Score is Absolute" === "Motorul 2 Scorul este Absolut"
\r
514 COMMON ENGINE DIALOG
\r
516 "Common Engine Settings" === "Setari Comune Enginelor UCI"
\r
517 "Polyglot Directory:" === "Directorul pt. Polyglot"
\r
518 "Hash Size (MB):" === "Marimea Hashului (MB)"
\r
519 "EGTB Path:" === "Adresa bazelor de final"
\r
520 "EGTB Size (MB):" === "Hashul bazelor de final (MB)"
\r
521 "Use Book:" === "Utilizeaza Cartea"
\r
522 "Max nr of CPUs:" === "Nr. max. de CPUs"
\r
523 "First has Own Book" === "Albul are cartea sa"
\r
524 "Second has Own Book" === "Negrul are cartea sa"
\r
525 "Book Depth:" === "Profunzimea Cartii"
\r
526 "Book Variation:" === "Variatia Cartii"
\r
527 "Default Match Games:" === "Meciuri Implicite"
\r
530 ## (NOTE: the 'holdings' are the pieces standing next to the board ('in hand')
\r
532 "Variants" === "Variantele de Sah"
\r
533 "Variant" === "Varianta"
\r
534 "Board size:" === "Marimea tablei"
\r
535 "ranks" === "randuri"
\r
536 "files" === "coloane"
\r
537 "Holdings with room for:" === "Pegatiti-va pentru"
\r
538 "pieces" === "piese"
\r
539 "('-1' means defaults for selected variant)" === "('-1' inseamna "implicit" pentru varianta selectata)"
\r
544 "&wildcastle" === ""
\r
552 "cra&zyhouse" === ""
\r
558 "&knightmate" === ""
\r
564 "&capablanca" === ""
\r
575 "New Shuffle Game" === "Partida Noua Shuffle"
\r
576 "&Start Position Number:" === "Pozitia de Start Numarul"
\r
577 "Random" === "La Intamplare"
\r
579 GAME-LIST OPTIONS DIALOG
\r
581 "Game List Options" === "Optiunile Listei Partidei"
\r
582 "PGN &Tags:" === "PGN si Etichete"
\r
585 "Default" === "Implicit"
\r
586 "Factory" === "Fabrica"
\r
587 "Restore to:" === "Restaureaza"
\r
589 MOVE HISTORY WINDOW
\r
591 "Move History" === "Istoricul Mutarilor"
\r
595 "Evaluation Graph" === "Graficul de Evaluare"
\r
597 ENGINE OUTPUT WINDOW
\r
599 "Engine output" === "Calculatia Motorului"
\r
600 "Engine #1" === "Motorul nr. 1"
\r
602 "Engine #2" === "Motorul nr. 2"
\r
606 "Chat Window" === "Fereastra de Conversatie"
\r
607 "Chat partner:" === "Partenerul de Conversatie"
\r
608 "Clear" === "Sterge"
\r
609 "Send" === "Trimite"
\r
613 "&File" === "Fisier"
\r
614 "&Edit" === "Editeaza"
\r
615 "&View" === "Vizualizare"
\r
617 "&Action" === "Actiune "
\r
619 "E&ngine" === "Motor"
\r
620 "&Options" === "Optiuni"
\r
621 "&Help" === "Ajutor"
\r
622 "You can only start a match from the initial position." === "Puteti incepe o partida doar din pozitia initiala"
\r
623 "Font name too long:" === "Denumirea fontului prea lunga"
\r
624 "Font point size missing:" === "Lipseste marimea fontului"
\r
625 "Can't parse color name %s" === "Nu poate analiza numele culorii %s"
\r
626 "Unrecognized board size value" === "Marimea tablei necunoscuta"
\r
627 "Unrecognized argument" === "Argument necunoscut"
\r
628 "No value provided for argument" === "Nici o valoare alocata argumentului"
\r
629 "Incomplete \\ escape in value for" === "Incomplet \\ pierdere in valoare pentru"
\r
630 "Failed to open indirection file" === "Ratata deschiderea fisierului incorect "
\r
631 "Unrecognized boolean argument value" === "Valoarea argumentului boolean necunoscuta"
\r
632 "Unrecognized argument" === "Argument necunoscut"
\r
633 "Too many colors" === "Prea multe culori"
\r
634 "&Minimize\tCtrl+F4" === "Micsoreaza"
\r
635 "White: %s" === "Albul: %s"
\r
636 "We only care about the height here" === "Avem grija doar de inaltime aici"
\r
637 "Cannot build game list" === "Nu se poate construi lista de partide"
\r
638 "Load Game from File" === "Incarca Partida din Fisierul"
\r
639 "Load Position from File" === "Incarca Pozitia din Fisierul"
\r
640 "Save Game to File" === "Salveaza Partida in Fisierul"
\r
641 "Save Diagram to File" === "Salveaza Diagrama in Fisierul"
\r
642 "Save Position to File" === "Salveaza Pozitia in Fisierul"
\r
643 "%s does not support analysis" === "%s nu suporta analiza"
\r
644 "Analyze Game from File" === "Analizeaza Partida din Fisierul"
\r
645 "Unable to activate help" === "Imposibil sa activeze ajutorul"
\r
646 "Send to chess program:" === "Trimite programului de sah"
\r
647 "Send to second chess program:" === "Trimite programului de sah nr 2"
\r
648 "Direct Command" === "Comanda Directa"
\r
649 "Error loading sound %s" === "Eroare la incarcarea sunetului %s"
\r
650 "Error playing sound %s" === "Eroare la rularea sunetului %s"
\r
651 "File open failed" === "Deschiderea fisierului ratata"
\r
652 "Internal error in file dialog box" === "Eroare interna in casuta de dialog a fisierului"
\r
653 "Option Error" === "Optiunea Eroare"
\r
654 "Choose an option, or cancel to exit" === "Alege o optiune, ori anuleaza pentru iesire"
\r
655 "Unable to activate help" === "Imposibil de activat ajutorul"
\r
656 "Displayed move is not current" === "Mutarea afisata nu este cea curenta"
\r
657 "Could not parse move" === "Nu s-a putut interpreta mutarea"
\r
658 "%s:\nError code %d" === "%s:\nEroare de cod %d"
\r
659 "Error" === "Eroare"
\r
660 "Fatal Error" === "Eroare Fatala"
\r
661 "Exiting" === "Iesind"
\r
662 "%s:\nError code %d" === "%s:\nEroare de cod %d"
\r
664 "Error writing to chess program" === "Eroare de scris catre programul de sah"
\r
665 "User" === "Utilizator"
\r
666 "Unknown" === "Necunoscut"
\r
667 "White" === "Albul"
\r
668 "Black" === "Negrul"
\r
669 "Save Game to File" === "Salveaza Partida in Fisierul"
\r
670 "Not implemented" === "Neimplementat"
\r
672 "Shout Text" === "Text de Iesire"
\r
673 "SShout/CShout" === ""
\r
674 "Channel 1 Text" === "Text Canal 1"
\r
675 "Channel Text" === "Text Canal"
\r
676 "Kibitz Text" === "Text Kibitz"
\r
677 "Tell Text" === "Spune Textul"
\r
678 "Challenge Text" === "Textul pentru Intrecere"
\r
679 "Request Text" === "Cerere"
\r
680 "Seek Text" === "Textul de Cautare"
\r
681 "Normal Text" === "Text Normal"
\r
685 "Bishop" === "Nebun"
\r
688 "Information" === "Informatie"
\r
692 "Unable to convert position to FEN." === "Imposibil sa transform pozitia in FEN"
\r
693 "Unable to copy FEN to clipboard." === "Imposibil sa copii FEN-ul spre clipboard "
\r
694 "Cannot create temporary file name." === "Nu pot creia un nume de fisier temporar "
\r
695 "Cannot open temporary file." === "Nu pot deschide un fisier temporar"
\r
696 "Cannot write to temporary file." === "Nu pot scrie catre un fisier temporar"
\r
697 "Cannot reopen temporary file." === "Nu pot redeschide fisierul temporar"
\r
698 "Cannot determine size of file." === "Nu pot determina marimea fisierului"
\r
699 "Cannot allocate clipboard buffer." === "Nu pot aloca buferul clipboardului"
\r
700 "Cannot read from temporary file." === "Nu pot citi din fisierul temporar"
\r
701 "Error reading from temporary file." === "Eroare de citire din fisierul temporar"
\r
702 "Cannot copy text to clipboard" === "Nu pot copia textul pe clipboard"
\r
703 "Unable to allocate memory for clipboard." === "Incapabil sa aloc memorie pentru clipboard"
\r
704 "Unable to lock clipboard memory." === "Imposibil sa blochez memoria clipboardului"
\r
705 "Cannot unlock clipboard memory." === "Imposibil sa deblochez memoria clipboardului"
\r
706 "Cannot open clipboard." === "Nu pot deschide clipboardul"
\r
707 "Cannot empty clipboard." === "Nu pot sterge clipboardul"
\r
708 "Cannot copy text to clipboard." === "Nu pot copia textul pe clipboard"
\r
709 "Cannot close clipboard." === "Nu pot inchide clipboardul"
\r
710 "Unable to paste FEN from clipboard." === "Imposibil sa copii FENul din clipboard"
\r
711 "Unable to create temporary file." === "Imposibil sa creiez un fisier temporar"
\r
712 "Error writing to temporary file." === "Eroare de scris in fisierul temporar"
\r
713 "Unable to open clipboard." === "Imposibil sa deschid clipboardul"
\r
714 "No text in clipboard." === "Nici un text in clipboard"
\r
715 "Unable to lock clipboard memory." === "Imposibil sa blochez memoria clipboardului"
\r
716 "Unable to allocate memory for text string." === "Imposibil sa aloc memorie pentru stringul urmator"
\r
717 "Unable to unlock clipboard memory." === "Imposibil sa deblochez memoria clipboardului"
\r
718 "Unable to close clipboard." === "Imposibil sa inchid clipboardul"
\r
722 ## For now, do NOT translate sound names, because WinBoard will no longer recognize them
\r
729 "ICS Unfinished" === ""
\r
731 "SShout/CShout" === ""
\r
739 ## end of sound names
\r
741 "Browse for Sound File" === "Cauta Fisierul de Sunet"
\r
742 "Can't parse com port settings" === "Nu se pot analiza setarile portului de comunicare"
\r
743 "Option Error" === "Optiunea Eroare"
\r
744 "Invalid data rate" === "Rata de date invalida"
\r
745 "Option Error" === "Optiunea Eroare"
\r
746 "Failed to set comm port state;\r\ninvalid options?" === "Esuat in setarea portului de comunicatii;\r\ninvalid options?"
\r
747 "Failed to set comm port state" === "Esuat in setarea portului de comunicatii"
\r
748 "Invalid load game step rate" === "Rata de derulare a incarcarii partidei invalida"
\r
749 "Invalid save game file name" === "Numele fisierului de salvare a partidei invalid"
\r
750 "Browse for Auto Save File" === "Cauta Auto Salvarea Fisierului"
\r
751 "Invalid moves per time control" === "Mutari pe timpul de control invalide"
\r
752 "Invalid minutes per time control" === "Minute pe timpul de control invalide"
\r
753 "Invalid increment" === "Increment invalid"
\r
754 "Invalid initial time" === "Timp initial invalid"
\r
755 "Changing time control during a game is not implemented" === "Schimbarea timpului de control in timpul partidei nu este implementata"
\r
757 "Variant %s not supported by %s" === "Varianta %s nu este suportata de %s"
\r
758 "Warning: second engine (%s) does not support this!" === "Atentie: al doielea motor (%s) nu suporta aceasta"
\r
759 "Invalid ICS Alarm Time" === "Timp de Alarma ICS Invalid"
\r
760 "Invalid max time per move" === "Timp maxim pe mutare invalid"
\r
761 "Invalid time-odds factor" === "Factorul de diferenta de timp invalid"
\r
762 "Choose Folder" === "Alege Folderul"
\r
763 "Choose Book" === "Alege Cartea de Deschideri"
\r
764 "Choose Polyglot Directory" === "Alege Directorul pentru Polyglot"
\r
765 "Choose EGTB Directory:" === "Alege Directorul pentru EGTB"
\r
766 "Polyglot was not found in the specified folder!" === "Polyglot nu a fost gasit in directorul specificat!"
\r
770 "No game selected" === "Nici o partida selectata"
\r
771 "Can't go forward any further" === "Nu poate merge mai departe"
\r
772 "Can't back up any further" === "Nu se poate inapoi mai mult"
\r
773 "No game list" === "Fara lista de partide"
\r
774 "Game List" === "Lista de Partide"
\r
775 "Game list not loaded or empty" === "Lista de partide neincarcata sau goala"
\r
776 "%s - %d/%d games" === "%d (%d,%d-%d,%d) partide"
\r
780 "Edit Tags" === "Editeaza Eticheta"
\r
781 "Tags" === "Eticheta"
\r
782 "Error replacing tags." === "Eroare la inlocuirea etichetei"
\r
786 "%s Engine Settings (%s)" === "%s Setarile Motorului (%s)"
\r
788 "Cancel" === "Inchide"
\r
792 "Chat Window %s" === "Fereastra de Conversatie %s"
\r
796 "bad timeControl option %s" === "optiune incorecta de timp %s"
\r
797 "bad searchTime option %s" === "optiune incotecta de timp de cautare %s "
\r
798 ## following to will appear in combinationslike "first engine"
\r
799 "first" === "primul"
\r
800 "second" === "al doielea"
\r
801 "protocol version %d not supported" === "versiunea de protocol %d nu este suportata"
\r
802 "Variant %s supported only in ICS mode" === "Varianta %s suportata doar in modul ICS"
\r
803 "Unknown variant name %s" === "Numele variantei necunoscut %s"
\r
804 "Starting chess program" === "Porneste programul de sah"
\r
805 "Could not open comm port %s" === "Nu se poate deschide portul de comunicatii %s"
\r
806 "Could not connect to host %s, port %s" === "Nu se poate conecta la gazda %s, portul %s"
\r
807 "Unknown initialMode %s" === "Modul initial necunoscut %s"
\r
808 "Can't have a match with no chess programs" === "Nu putem avea un meci fara programe de sah"
\r
809 "Bad game file" === "Fisierul partidei incorect"
\r
810 "Bad position file" === "Fisierul pozitiei incorect"
\r
811 "AnalyzeFile mode requires a game file" === "Modul AnalizaFisierului cere un fisier de partida"
\r
812 "Analysis mode requires a chess engine" === "Modul de analiza cere un motor de sah "
\r
813 "Analysis mode does not work with ICS mode" === "Analiza nu lucreaza cu modul ICS"
\r
814 "MachineWhite mode requires a chess engine" === "Modul MasinaAlba cere un motor de sah"
\r
815 "MachineWhite mode does not work with ICS mode" === "Modul MasinaAlba nu merge cu modul ICS"
\r
816 "MachineBlack mode requires a chess engine" === "Modul MasinaNeagra cere un motor de sah"
\r
817 "MachineBlack mode does not work with ICS mode" === "Modul MasinaNeagra nu merge cu modul ICS"
\r
818 "TwoMachines mode does not work with ICS mode" === "Modul DouaMasini nu merge cu modul ICS"
\r
819 "TwoMachines mode requires a chess engine" === "Modul DouaMasini cere un motor de sah"
\r
820 "Training mode requires a game file" === "Modul de antrenamernt cere un fisier de partide"
\r
821 "Error writing to ICS" === "Eroare de scris catre ICS"
\r
822 "Error reading from keyboard" === "Eroare de citit din claviatura"
\r
823 "Got end of file from keyboard" === "Scoate textul din claviatura"
\r
824 "Error writing to ICS" === "Eroare de scris catre ICS"
\r
825 "Error writing to display" === "Eroare de scris catre afisaj"
\r
826 "Error gathering move list: two headers" === "Eroare de colectare la lista mutarilor: doua anteturi"
\r
827 "Error gathering move list: nested" === "Eroare de colectare la lista mutarilor: imbricate"
\r
828 "Connection closed by ICS" === "Conexiune inchisa de ICS"
\r
829 "Error reading from ICS" === "Eroare de citire de la ICS"
\r
830 "Failed to parse board string:\n\"%s\"" === "Esuat in analiza stringului tablei:\n\"%s\""
\r
831 "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" === "Partida prea lunga: mareste MAX_MOVES si recompileaza"
\r
832 "Error gathering move list: extra board" === "Eroare colectare lista mutari: extra board"
\r
833 "Illegal move \"%s\" from ICS" === "Mutare ilegala \"%s\" de la ICS "
\r
834 "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" === "Nu se poate analiza mutarea \"%s\" de la ICS"
\r
835 ## The leading 'say' is used as ICS command here, and should NOT be translated. Only the message behind it.
\r
836 "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" === "Eroare interna :tip de mutare gresit %d (%d,%d-%d,%d)"
\r
837 "You are playing Black" === "Tu joci cu Negrul"
\r
838 "You are playing White" === "Tu joci cu Albul"
\r
839 "It is White's turn" === "Este randul Albului"
\r
840 "It is Black's turn" === "Este randul Negrului"
\r
841 "Displayed position is not current" === "Pozitia afisata nu este cea curenta"
\r
842 "Illegal move" === "Mutare ilegala"
\r
843 "End of game" === "Sfarsitul partidei"
\r
844 "Incorrect move" === "Mutare incorecta"
\r
845 ## next 6: Second (first 3) or first (other) '%s' will be substituted for 'first' or 'second'.
\r
846 "Illegal move \"%s\" from %s machine" === "Mutare ilegala \"%s\" de la primul calculator"
\r
847 "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" === "Mutare ilegala \"%s\" (respinsa de de catre primul program de sah)"
\r
848 "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" === "Esuat in pornirea %s primului program de sah pe %s: %s\n"
\r
849 "Error writing to %s chess program" === "Eroare de scris catre primul program de sah"
\r
850 "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" === "Eroare primul program de sah a iesit neasteptat"
\r
851 "Error reading from %s chess program (%s)" === "Eroare de citire de la primul program de sah"
\r
852 "Forfeit due to illegal move" === "Forfait datorat unei mutari ilegale"
\r
853 "%s does not support analysis" === "%s nu suporta analiza"
\r
854 "Hint: %s" === "Ajutor: %s"
\r
855 "Machine accepts your draw offer" === "Computerul accepta oferta Dvs de remiza"
\r
856 "Machine offers a draw\nSelect Action / Draw to agree" === "Computerul ofera o remiza\nSelecteaza Actiunea / Agreati remiza "
\r
857 "%s (only move)" === "%s (doar mutarea)"
\r
858 "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" === "Mutare ICS ambigua: \"%s\""
\r
859 "Illegal move in ICS output: \"%s\"" === "Mutare ICS ilegala: \"%s\""
\r
860 "Gap in move list" === "Decalaj in lista de mutari"
\r
861 "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" === "Partida prea lunga; mariti MAX_MOVES si recompilati"
\r
862 "Variant %s not supported by %s" === "Varianta %s nu este suportata de catre %s"
\r
863 "Startup failure on '%s'" === "Start esuat pentru'%s'"
\r
864 "Waiting for first chess program" === "Asteptam primul program de sah"
\r
865 "Waiting for second chess program" === "Asteptam al doilea program de sah"
\r
866 "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" === "Partida %s vs. %s: scorul final %d-%d-%d"
\r
867 "Stalemate" === "Remiza"
\r
868 "Illegal move: %d.%s%s" === "Mutare ilegala: %d.%s%s"
\r
869 "Ambiguous move: %d.%s%s" === "Mutare ambigua: %d.%s%s"
\r
870 "Can't open \"%s\"" === "Nu pot deschide \"%s\""
\r
871 "Cannot build game list" === "Nu pot construi lista de partide"
\r
872 "No more games in this message" === "Nici o partida in acest mesaj"
\r
873 "No game has been loaded yet" === "Nici o partida nu a fost inca incarcata"
\r
874 "Can't back up any further" === "Fara revenire la mutari mai departe"
\r
875 "Game number out of range" === "Numarul partidei in afara seriei"
\r
876 "Can't seek on game file" === "Nu se poate cauta in fisierul partidei"
\r
877 "Game not found in file" === "Partida negasita in fisier"
\r
878 "Bad FEN position in file" === "FEN incorect in fisier"
\r
879 "No moves in game" === "Nu mai sunt mutari in partida"
\r
880 "No position has been loaded yet" === "Nici o pozitie nu a fost inca incarcata"
\r
881 "Can't back up any further" === "Fara revenire la mutari mai departe"
\r
882 "Can't open \"%s\"" === "Nu pot deschide \"%s\""
\r
883 "Can't seek on position file" === "Nu se poate cauta in fisierul pozitiei"
\r
884 "Position not found in file" === "Pozitie negasita in fisier"
\r
885 "Bad FEN position in file" === "FEN incorect in fisier"
\r
886 "Black to play" === "Negrul la mutare"
\r
887 "White to play" === "Albul la mutare"
\r
888 "Can't open \"%s\"" === "Can't open \"%s\""
\r
889 "You have edited the game history.\nUse Reload Same Game and make your move again." === "Ai editat istoria partidei.\nFoloseste Reincarca Aceeasi Partida si fa mutarea ta din nou."
\r
890 "You have entered too many moves.\nBack up to the correct position and try again." === "Ai introdus prea multe mutari.\nRevino la pozitia corecta si incearca din nou."
\r
891 "Displayed position is not current.\nStep forward to the correct position and try again." === "Pozitia afisata nu este curenta.\nMergi inainte spre pozitia corecta si incearca din nou."
\r
892 "You have not made a move yet" === "Nu ai facut inca o mutare"
\r
893 "The cmail message is not loaded.\nUse Reload CMail Message and make your move again." === "Mesajul de CMail nu este incarcat.\nFoloseste Reincarca Mesajul de CMail si fa mutarea din nou."
\r
894 "No unfinished games" === "Nu exista partide neterminate"
\r
895 "You have already mailed a move.\nWait until a move arrives from your opponent.\nTo resend the same move, type\n\"cmail -remail -game %s\"\non the command line." === "Ai trimis deja o mutare.\nAsteapta pana o mutare soseste de la oponent.\nPentru a retrimite mutarea, tipareste\n\"cmail -remail -partida %s\"\nu linia de comanda."
\r
896 "Failed to invoke cmail" === "Esuat in invocarea cmail"
\r
897 "Waiting for reply from opponent\n" === "Asteptand replica de la oponent\n"
\r
898 "Still need to make move for game\n" === "Inca trebuie facuta mutarea pentru partida\n"
\r
899 "Still need to make moves for both games\n" === "Inca trebuiesc facute mutarile pentru ambele partide\n"
\r
900 "Still need to make moves for all %d games\n" === "Inca trebuiesc facute mutari pentru toate %d partidele\n"
\r
901 "Still need to make a move for game %s\n" === "Inca trebuie facuta o mutare pentru partida %s\n"
\r
902 "No unfinished games\n" === "Nu exista partide neterminate\n"
\r
903 "Ready to send mail\n" === "Gata sa trimit mailul\n"
\r
904 "Still need to make moves for games %s\n" === "Inca trebuiesc facute mutari pentru partidele %s\n"
\r
905 "Edit comment" === "Editeaza comentariul"
\r
906 "Edit comment on %d.%s%s" === "Editeaza comentariul pentru %d.%s%s"
\r
907 "Starting analysis mode...\nIf this message stays up, your chess program does not support analysis." === "Declansata analiza...\nDaca acest mesaj ramane, programul Dvs de sah nu suporta analiza."
\r
908 "It is not White's turn" === "Nu este randul Albului"
\r
909 "It is not Black's turn" === "Nu este randul Negrului"
\r
910 "Wait until your turn,\nor select Move Now" === "Asteapta pana este randul tau,\sau selecteaza Muta Acum"
\r
911 "Starting second chess program" === "Porneste al doilea program de sah"
\r
912 "Training mode off" === "Inchide Modul de antrenament"
\r
913 "Training mode on" === "Deschide Modul de antrenament"
\r
914 "Already at end of game" === "Deja la finalul partidei"
\r
915 "Warning: You are still playing a game" === "Atentie: inca joci o partida"
\r
916 "Warning: You are still observing a game" === "Atentie: inca observi o partida"
\r
917 "Warning: You are still examining a game" === "Atentie: inca examinezi o partida"
\r
918 "It is Black's turn" === "Este randul Negrului"
\r
919 "It is White's turn" === "Este randul Albului"
\r
920 "That square is occupied" === "Acel camp este ocupat"
\r
921 "There is no pending offer on this move" === "Nu existã nici o ofertã în curs pe aceastã mutare"
\r
922 "Your opponent is not out of time" === "Adversarul tau nu a depasit timpul"
\r
923 "Black offers a draw" === "Negrul ofera o remiza"
\r
924 "White offers a draw" === "Albul ofera o remiza"
\r
925 "You must make your move before offering a draw" === "Trebuie sa faci o mutare inainte de a oferi o remiza"
\r
926 "You are not examining a game" === "Nu examinezi o partida"
\r
927 "You can't revert while pausing" === "Nu puteþi reveni în timp ce asteptati"
\r
928 "Wait until your turn,\nor select Move Now" === "Asteapta pana iti vine randul,\sau selecteaza Muta Acum"
\r
929 "It is your turn" === "Este randul tau"
\r
930 "Wait until your turn" === "Asteapta pana este randul tau"
\r
931 "No hint available" === "Nici un ajutor disponibil"
\r
932 "Analysis (%s)" === "Analiza (%s)"
\r
933 "Comment" === "Comentariu"
\r
934 "Comment on %d.%s%s" === "Conentariu despre %d.%s%s"
\r
935 "Both flags fell" === "Cad ambele steaguri"
\r
936 "White's flag fell" === "Cade steagul albului"
\r
937 "Black's flag fell" === "Cade steagul negrului"
\r
938 "Bad FEN position in clipboard" === "Positie FEN incorecta in clipboard"
\r
939 "No response from ICS" === "Niciun raspuns de la ICS"
\r
940 "You cannot do this while you are playing or observing" === "Nu poti face asta cand joci sau observi"
\r
941 "Click in holdings to choose piece" === "Faceti click pentru a alege piesa"
\r
943 END-OF-GAME MESSAGES (should they be translated?)
\r
944 ## I think that only for visualization and not for PGN, as PGN files are shared all around the world
\r
945 ## [OK, I adapted the source that way. So please translate.]
\r
947 "Game aborted" === "Partida esuata"
\r
948 "White wins on time" === "Albul castiga la timp"
\r
949 "Black wins on time" === "Negrul castiga la timp"
\r
950 "Both players ran out of time" === "Ambii jucatori au depasit timpul"
\r
951 "White resigns" === "Albul cedeaza"
\r
952 "Black resigns" === "Negrul cedeaza"
\r
953 "White mates" === "Albul da mat"
\r
954 "Black mates" === "Negrul da mat"
\r
955 "Draw" === "Remiza"
\r
956 "Draw agreed" === "Remiza prin intelegere"
\r
957 "Xboard adjudication: King destroyed" === "Adjudecare Xboard: Regele distrus"
\r
958 "Xboard adjudication: Bare king" === "Rege singur"
\r
959 "Xboard adjudication: 3rd check" === "Adjudecare Xboard: al treilea sah"
\r
960 "Xboard adjudication: Stalemate" === "Adjudecare Xboard: Pat"
\r
961 "Xboard adjudication: Checkmate" === "Adjudecare Xboard: Mat"
\r
962 "Xboard adjudication: Insufficient mating material" === "Adjudecare Xboard: material insuficient"
\r
963 "Xboard adjudication: Trivial draw" === "Adjudecare Xboard: Remiza banala"
\r
964 "XBoard adjudication: repetition draw" === "Adjudecare Xboard: remiza prin repetitie"
\r
965 "Xboard adjudication: perpetual checking" === "Adjudecare Xboard: sah etern"
\r
966 "Xboard adjudication: perpetual chasing" === "Adjudecare Xboard: alungare continua"
\r
967 "%Xboard adjudication: perpetual chasing of" === "Adjudecare Xboard: alungare continua"
\r
968 "Xboard adjudication: 50-move rule" === "Adjudecare Xboard: regula celor 50 de mutari"
\r
969 "Draw claim: 50-move rule" === "Cerere de remiza: regula celor 50 de mutari"
\r
970 "Draw claim: 3-fold repetition" === "Cerere de remiza: a treia repetitie"
\r
971 "Draw claim: insufficient mating material" === "Cerere de remiza: material insuficient pentru mat"
\r
972 "Xboard adjudication: long game" === "Adjudecare Xboard: partida lunga"
\r
973 "Xboard: Forfeit due to invalid move: %s (%c%c%c%c) res=%d" === "Xboard: Forfait datorat unei mutari ilegale: %s (%c%c%c%c) res=%d"
\r
974 "Xboard: Forfeit due to illegal move: %s (%c%c%c%c)%c" === "Xboard: Forfait datoratunei mutari ilegale: %s (%c%c%c%c)%c"
\r
975 "Xboard adjudication" === "Adjudecare Xboard"
\r
976 "User adjudication" === "Adjudecare utilizator"
\r
977 "False win claim: '%s'" === "Cerere de castig falsa: '%s'"
\r
978 "False draw claim: '%s'" === "Cerere de remiza falsa: '%s'"
\r
979 "xboard exit" === "Iesire Xboard"
\r
982 # NEW STRINGS FOR EXPERIMENTAL TM VERSION:
\r
986 "Edit Boo&k..." === "Editeaza Cartea"
\r
987 "Edit Engine List..." === "Editeaza Lista Motoarelor"
\r
988 "Load Engine..." === "Incarca Motorul"
\r
989 "Tournament..." === "Turneu"
\r
991 # LOAD ENGINE DIALOG
\r
993 "First" === "Primul"
\r
994 "Second" === "Al doilea"
\r
995 "Choose File" === "Alege Fisierul"
\r
996 "Choose Folder:" === "Alege Folderul"
\r
997 "Select engine from list:" === "Alege motorul din lista"
\r
998 "or specify one below:" === "sau specifica unul mai jos"
\r
999 "Nickname (optional):" === "Pseudonim (optional)"
\r
1000 "Use nickname in PGN tag" === "Foloseste pseudonimul in eticheta PGN"
\r
1001 "Engine (*.exe):" === "Motor (*.exe)"
\r
1002 "command-line parameters:" === "parametrii liniei de comanda"
\r
1003 "directory:" === "directorul"
\r
1004 "(Directory will be derived from engine path when left empty)" === "(Directorul va deriva din adresa motorului cand nu se completeaza)"
\r
1005 "Add this engine to the list" === "Adauga aceasta engina in lista"
\r
1006 "Must not use GUI book" === "Trebuie sa nu foloseasca cartea GUIului"
\r
1008 "WB protocol v1 (skip waiting for features)" === "WB protocol v1 (sari peste asteptarea caracteristicilor)"
\r
1009 "UCCI / USI (uses specified /uxiAdapter)" === "UCCI / USI (foloseste specificatele /uxiAdapter)"
\r
1010 "Force current variant with this engine" === "Forteaza varianta curenta cu acest motor"
\r
1011 "Load mentioned engine as" === "Incarca Motorul mentionat ca"
\r
1012 "Load Engine" === "Incarca Motorul"
\r
1014 # TOURNAMENT OPTIONS DIALOG
\r
1016 "Tournament file:" === "Fisierul de turneu"
\r
1017 "If you specify an existing file, the rest of this dialog will be ignored." === "Daca specificati un fisier existent, restul acestui dialog va fi ignorat."
\r
1018 "Otherwise, the file will be created, with the settings you specify below:" === "Altfel, fisierul va fi creat, cu setarile pe care le specificati mai jos"
\r
1019 "Select Engine:" === "Alege Motorul"
\r
1020 "Use Swiss pairing engine (cycles = rounds)" === "Utilizaþi motorul de asociere elveþian (cicluri = runde)"
\r
1021 "Tourney type (0=RR, 1=gauntlet):" === "Tipul Turneului (0=RR, 1=gauntlet)"
\r
1022 "Sync after cycle" === "Sincronizare dupa ciclu"
\r
1023 "Number of tourney cycles:" === "Numarul de cicluri"
\r
1024 "Sync after round" === "Sincronizare dupa runda"
\r
1025 "Games per Match / Pairing:" === "Partide pe Meci/Pereche"
\r
1026 "File for saving tourney games:" === "Fisier de salvat partidele turneului"
\r
1027 "Game File with Opening Lines:" === "Fisierul de Partide cu Liniile de Deschidere"
\r
1028 "Game Number:" === "Partida Numarul"
\r
1029 "File with Start Positions:" === "Fisier cu Pozitiile de Start"
\r
1030 "Position Number:" === "Pozitia Numarul"
\r
1031 "Step through lines/positions in file" === "Mergi printre linii/pozitii in fisier"
\r
1032 "Rewind after (0 = never):" === "Deruleaza dupa (0 = niciodata)"
\r
1033 "Use each line/position twice" === "Foloseste fiecare linie/pozitie de doua ori"
\r
1034 "Pause between Games (ms):" === "Pauza intre Partide (ms)"
\r
1035 "Tournament and Match Options" === "Optiunile pentru Turneu si Meci"
\r
1036 "Tourney participants:" === "Participantii la turneu"
\r
1037 "Replace Engine" === "Inlocuieste Motorul"
\r
1038 "Upgrade Engine" === "Upgradeaza Motorul"
\r
1039 "Time Control..." === "Timpul de control"
\r
1040 "Common Engine..." === "Motor comun"
\r
1041 "Clone Tourney" === "Turneu de Clone"
\r