# XBoard -- a graphical chessboard for X # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts. # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the XBoard package. # Arun Persaud , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBoard 4.2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-20 11:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-24 12:00-0700\n" "Last-Translator: Arun Persaud \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend.c:820 #, c-format msgid "protocol version %d not supported" msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt" #: backend.c:893 msgid "You did not specify the engine executable" msgstr "" #: backend.c:945 #, c-format msgid "bad timeControl option %s" msgstr "falsche timeContorl-Option %s" #: backend.c:960 #, c-format msgid "bad searchTime option %s" msgstr "falsche searchTime-Option %s" #: backend.c:1065 #, c-format msgid "Variant %s supported only in ICS mode" msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt" #: backend.c:1083 #, c-format msgid "Unknown variant name %s" msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s" #: backend.c:1325 msgid "Starting chess program" msgstr "Starte Schachprogramm" #: backend.c:1348 msgid "Bad game file" msgstr "Fehler in Partiedatei" #: backend.c:1355 msgid "Bad position file" msgstr "Fehler in Positionsdatei" #: backend.c:1369 msgid "Pick new game" msgstr "" #: backend.c:1434 msgid "" "You restarted an already completed tourney\n" "One more cycle will now be added to it\n" "Games commence in 10 sec" msgstr "" #: backend.c:1441 #, c-format msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing" msgstr "" #: backend.c:1448 msgid "Can't have a match with no chess programs" msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich" #: backend.c:1482 #, c-format msgid "Could not open comm port %s" msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen" #: backend.c:1485 #, c-format msgid "Could not connect to host %s, port %s" msgstr "" "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden" #: backend.c:1541 #, c-format msgid "Unknown initialMode %s" msgstr "Unbekannter initalMode %s" #: backend.c:1567 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file" msgstr "\"Analysiere Datei\"-Modus benötigt eine Partiedatei" #: backend.c:1594 msgid "Analysis mode requires a chess engine" msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1598 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode" msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1609 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine" msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1614 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1621 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine" msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1626 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1633 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine" msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1638 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1649 msgid "Training mode requires a game file" msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei" #: backend.c:1810 backend.c:1854 backend.c:1879 backend.c:2290 msgid "Error writing to ICS" msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS" #: backend.c:1814 msgid "Error reading from keyboard" msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur" #: backend.c:1817 msgid "Got end of file from keyboard" msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten" #: backend.c:2128 #, c-format msgid "Unknown wild type %d" msgstr "Unbekannter wild-Variante %d" #: backend.c:2139 #, c-format msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n" msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n" #: backend.c:2204 xboard.c:7271 msgid "Error writing to display" msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display" #: backend.c:2949 #, c-format msgid "your opponent kibitzes: %s" msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s" #: backend.c:3469 msgid "Error gathering move list: two headers" msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe" #: backend.c:3483 #, c-format msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n" msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n" #: backend.c:3516 msgid "Error gathering move list: nested" msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt" #: backend.c:3748 msgid "Illegal move (rejected by ICS)" msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)" #: backend.c:4085 msgid "Connection closed by ICS" msgstr "Verbindung zum ICS beendet" #: backend.c:4087 msgid "Error reading from ICS" msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS" #: backend.c:4138 #, c-format msgid "Parsing board: %s\n" msgstr "Parse Schachbrett: %s\n" #: backend.c:4162 #, c-format msgid "" "Failed to parse board string:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n" "\"%s\"" #: backend.c:4171 backend.c:9305 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu" #: backend.c:4265 msgid "Error gathering move list: extra board" msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett" #: backend.c:4685 backend.c:4707 #, c-format msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" msgstr "Konnte Zug \"%s\" vom ICS nicht parsen" #: backend.c:4922 #, c-format msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)" #: backend.c:5861 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!" msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!" #: backend.c:6208 msgid "You are playing Black" msgstr "Sie spielen Schwarz" #: backend.c:6217 backend.c:6242 msgid "You are playing White" msgstr "Sie spielen Weiß" #: backend.c:6224 backend.c:6250 backend.c:6369 backend.c:6392 backend.c:6408 #: backend.c:13391 msgid "It is White's turn" msgstr "Weiß ist am Zug" #: backend.c:6228 backend.c:6254 backend.c:6377 backend.c:6398 backend.c:6429 #: backend.c:13383 msgid "It is Black's turn" msgstr "Schwarz ist am Zug" #: backend.c:6266 msgid "Displayed position is not current" msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle" #: backend.c:6500 msgid "Illegal move" msgstr "Ungültiger Zug" #: backend.c:6563 msgid "End of game" msgstr "Ende des Spiels" #: backend.c:6566 msgid "Incorrect move" msgstr "Ungültiger Zug" #: backend.c:6856 msgid "Pull pawn backwards to under-promote" msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln" #: backend.c:7181 msgid "Swiss tourney finished" msgstr "" #: backend.c:7699 msgid "Invalid pairing from pairing engine" msgstr "" #: backend.c:7821 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine" msgstr "Illegaler Zug \"%s\" vom Schachprogramm %s" #: backend.c:8044 msgid "Bad FEN received from engine" msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten" #: backend.c:8187 xboard.c:5876 xboard.c:5920 #, c-format msgid "%s does not support analysis" msgstr "%s unterstützt keine Analyse" #: backend.c:8253 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" msgstr "Illegaler Zug \"%s\" (abgelehnt vom Schachprogram %s)" #: backend.c:8278 #, c-format msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n" #: backend.c:8299 #, c-format msgid "Hint: %s" msgstr "Hinweis: %s" #: backend.c:8304 #, c-format msgid "" "Illegal hint move \"%s\"\n" "from %s chess program" msgstr "" "Illegaler Zughinweis \"%s\"\n" "vom Schachprogramm %s" #: backend.c:8479 msgid "Machine accepts your draw offer" msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot" #: backend.c:8482 msgid "" "Machine offers a draw\n" "Select Action / Draw to agree" msgstr "" "Das Schachprogramm bietet Remi an\n" "Wähle Aktion/Remi um anzunehmen" #: backend.c:8846 #, c-format msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\"" #: backend.c:8856 #, c-format msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\"" #: backend.c:8867 msgid "Gap in move list" msgstr "Lücke in Zugliste" #: backend.c:9444 xoptions.c:402 #, c-format msgid "Variant %s not supported by %s" msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt" #: backend.c:9559 #, c-format msgid "Startup failure on '%s'" msgstr "Fehler beim Starten '%s'" #: backend.c:9587 msgid "Waiting for first chess program" msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm" #: backend.c:9592 backend.c:12781 msgid "Waiting for second chess program" msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm" #: backend.c:9642 msgid "Could not write on tourney file" msgstr "" #: backend.c:9674 msgid "" "You must supply a tournament file,\n" "for storing the tourney progress" msgstr "" #: backend.c:9684 msgid "Not enough participants" msgstr "" #: backend.c:9817 #, fuzzy msgid "Bad tournament file" msgstr "Fehler in Partiedatei" #: backend.c:9829 #, fuzzy msgid "Waiting for other game(s)" msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm" #: backend.c:9842 msgid "No pairing engine specified" msgstr "" #: backend.c:10281 #, c-format msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d" #: backend.c:10725 backend.c:10756 #, c-format msgid "Illegal move: %d.%s%s" msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s" #: backend.c:10745 #, c-format msgid "Ambiguous move: %d.%s%s" msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s" #: backend.c:10802 backend.c:11448 backend.c:11639 backend.c:12008 #, c-format msgid "Can't open \"%s\"" msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen" #: backend.c:10814 xboard.c:5452 msgid "Cannot build game list" msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen" #: backend.c:10903 msgid "No more games in this message" msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht" #: backend.c:10944 msgid "No game has been loaded yet" msgstr "Noch keine Partie geladen" #: backend.c:10948 backend.c:11426 xgamelist.c:397 msgid "Can't back up any further" msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen" #: backend.c:11004 msgid "Game number out of range" msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs" #: backend.c:11015 msgid "Can't seek on game file" msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen" #: backend.c:11073 msgid "Game not found in file" msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden" #: backend.c:11201 backend.c:11528 msgid "Bad FEN position in file" msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei" #: backend.c:11351 msgid "No moves in game" msgstr "Keine Züge in dem Spiel" #: backend.c:11422 msgid "No position has been loaded yet" msgstr "Noch keine Stellung geladen" #: backend.c:11489 backend.c:11500 msgid "Can't seek on position file" msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen" #: backend.c:11507 backend.c:11519 msgid "Position not found in file" msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden" #: backend.c:11560 msgid "Black to play" msgstr "Schwarz am Zug" #: backend.c:11563 msgid "White to play" msgstr "Weiß am Zug" #: backend.c:11644 backend.c:12013 #, fuzzy msgid "Waiting for access to save file" msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm" #: backend.c:11646 msgid "Saving game" msgstr "" #: backend.c:12015 #, fuzzy msgid "Saving position" msgstr "Fehler in Positionsdatei" #: backend.c:12145 msgid "" "You have edited the game history.\n" "Use Reload Same Game and make your move again." msgstr "" "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n" "Benutzen Sie \"Spiel erneut laden\" und führen Sie ihren Zug erneut aus." #: backend.c:12150 msgid "" "You have entered too many moves.\n" "Back up to the correct position and try again." msgstr "" "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n" "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut." #: backend.c:12155 msgid "" "Displayed position is not current.\n" "Step forward to the correct position and try again." msgstr "" "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n" "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut." #: backend.c:12202 msgid "You have not made a move yet" msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht" #: backend.c:12223 msgid "" "The cmail message is not loaded.\n" "Use Reload CMail Message and make your move again." msgstr "" "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n" "Benutzen sie \"CMail Nachricht erneut laden\" und führen Sie ihren Zug " "erneut aus." #: backend.c:12228 msgid "No unfinished games" msgstr "Keine laufenden Partien" #: backend.c:12234 #, c-format msgid "" "You have already mailed a move.\n" "Wait until a move arrives from your opponent.\n" "To resend the same move, type\n" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "on the command line." msgstr "" "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n" "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n" "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "in die Kommandozeile." #: backend.c:12249 msgid "Failed to invoke cmail" msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail" #: backend.c:12311 #, c-format msgid "Waiting for reply from opponent\n" msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n" #: backend.c:12333 #, c-format msgid "Still need to make move for game\n" msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n" #: backend.c:12337 #, c-format msgid "Still need to make moves for both games\n" msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n" #: backend.c:12341 #, c-format msgid "Still need to make moves for all %d games\n" msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n" #: backend.c:12348 #, c-format msgid "Still need to make a move for game %s\n" msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n" #: backend.c:12354 #, c-format msgid "No unfinished games\n" msgstr "Keine laufenden Partien\n" #: backend.c:12356 #, c-format msgid "Ready to send mail\n" msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n" #: backend.c:12361 #, c-format msgid "Still need to make moves for games %s\n" msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n" #: backend.c:12518 msgid "Edit comment" msgstr "Editiere Kommentar" #: backend.c:12520 #, c-format msgid "Edit comment on %d.%s%s" msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s" #: backend.c:12613 msgid "It is not White's turn" msgstr "Weiß ist nicht am Zug" #: backend.c:12694 msgid "It is not Black's turn" msgstr "Schwarz ist nicht am Zug" #: backend.c:12801 #, c-format msgid "Starting %s chess program" msgstr "Starte %s Schachprogramm" #: backend.c:12829 backend.c:13904 msgid "" "Wait until your turn,\n" "or select Move Now" msgstr "" "Warte bis Sie am Zug sind\n" "oder wähle \"Ziehe jetzt\"" #: backend.c:12953 msgid "Training mode off" msgstr "Trainier-Modus aus" #: backend.c:12961 msgid "Training mode on" msgstr "Trainier-Modus ein" #: backend.c:12964 msgid "Already at end of game" msgstr "Schon am Ende der Partie" #: backend.c:13045 msgid "Warning: You are still playing a game" msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie" #: backend.c:13048 msgid "Warning: You are still observing a game" msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu" #: backend.c:13051 msgid "Warning: You are still examining a game" msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie" #: backend.c:13125 msgid "Close ICS engine analyze..." msgstr "Schließe ICS Programmanalyse..." #: backend.c:13408 msgid "That square is occupied" msgstr "Dieses Feld ist besetzt" #: backend.c:13432 backend.c:13458 msgid "There is no pending offer on this move" msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor" #: backend.c:13494 backend.c:13505 msgid "Your opponent is not out of time" msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten" #: backend.c:13567 msgid "You must make your move before offering a draw" msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können" #: backend.c:13886 msgid "You are not examining a game" msgstr "Sie untersuchen keine Partie" #: backend.c:13890 msgid "You can't revert while pausing" msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert" #: backend.c:13944 backend.c:13951 msgid "It is your turn" msgstr "Sie sind am Zug" #: backend.c:14002 backend.c:14009 backend.c:14028 backend.c:14035 msgid "Wait until your turn" msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind" #: backend.c:14014 msgid "No hint available" msgstr "Kein Hinweis erhältlich" #: backend.c:14476 #, c-format msgid "Error writing to %s chess program" msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s" #: backend.c:14479 backend.c:14515 #, c-format msgid "%s program exits in draw position (%s)" msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)" #: backend.c:14511 #, c-format msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet" #: backend.c:14528 #, c-format msgid "Error reading from %s chess program (%s)" msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)" #: backend.c:14941 #, c-format msgid "%s engine has too many options\n" msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n" #: backend.c:15094 msgid "Displayed move is not current" msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell" #: backend.c:15103 msgid "Could not parse move" msgstr "Konnte Zug nicht parsen" #: backend.c:15242 backend.c:15264 msgid "Both flags fell" msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten" #: backend.c:15244 msgid "White's flag fell" msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle" #: backend.c:15266 msgid "Black's flag fell" msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle" #: backend.c:16206 msgid "Bad FEN position in clipboard" msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage" #: xboard.c:615 msgid "New Game Ctrl+N" msgstr "Neue Partie Strg+N" #: xboard.c:616 msgid "New Shuffle Game ..." msgstr "Neue Shuffle Partie ... " #: xboard.c:617 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V" msgstr "Neue Variante .... Alt+Umschalt+V" #: xboard.c:619 msgid "Load Game Ctrl+O" msgstr "Partie Laden Strg+O" #: xboard.c:620 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O" msgstr "Stellung laden Strg+Umschalt+O" #: xboard.c:624 msgid "Next Position Shift+PgDn" msgstr "Nächste Stellung Umschalt+Pgdn" #: xboard.c:625 msgid "Prev Position Shift+PgUp" msgstr "Vorherige Stellung Umschalt+PgUp" #: xboard.c:628 msgid "Save Game Ctrl+S" msgstr "Partie speichern Strg+S" #: xboard.c:629 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S" msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S" #: xboard.c:631 msgid "Mail Move" msgstr "Verschicke Zug" #: xboard.c:632 msgid "Reload CMail Message" msgstr "CMail Nachricht erneut laden" #: xboard.c:634 msgid "Quit Ctr+Q" msgstr "Beenden Strg+Q" #: xboard.c:639 msgid "Copy Game Ctrl+C" msgstr "Partie kopieren Strg+C" #: xboard.c:640 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C" msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C" #: xboard.c:641 msgid "Copy Game List" msgstr "Partieliste kopieren" #: xboard.c:643 msgid "Paste Game Ctrl+V" msgstr "Partie einfügen Strg+V" #: xboard.c:644 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V" msgstr "Stellung einfügen Strg+Umschalt+V" #: xboard.c:646 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "Partie bearbeiten Strg+E" #: xboard.c:647 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "Stellung bearbeiten Strg+Umschalt+E" #: xboard.c:648 msgid "Edit Tags" msgstr "Markierung bearbeiten" #: xboard.c:649 msgid "Edit Comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" #: xboard.c:650 #, fuzzy msgid "Edit Book" msgstr "Buch" #: xboard.c:652 msgid "Revert Home" msgstr "Zurücksetzen Home" #: xboard.c:653 msgid "Annotate" msgstr "Annotieren" #: xboard.c:654 msgid "Truncate Game End" msgstr "Partie abbrechen End" #: xboard.c:656 msgid "Backward Alt+Left" msgstr "Zurück Alt+links" #: xboard.c:657 msgid "Forward Alt+Right" msgstr "Vorwärts Alt+rechts" #: xboard.c:658 msgid "Back to Start Alt+Home" msgstr "Zurück zum Anfang Alt+Home" #: xboard.c:659 msgid "Forward to End Alt+End" msgstr "Vorwärts zum Ende Alt+End" #: xboard.c:664 msgid "Flip View F2" msgstr "Brett drehen F2" #: xboard.c:666 msgid "Engine Output Alt+Shift+O" msgstr "Schachprogramm-Ausgabe Alt+Umschalt+O" #: xboard.c:667 msgid "Move History Alt+Shift+H" msgstr "Zugliste Alt+Umschalt+H" #: xboard.c:668 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E" msgstr "Auswertungsgraph Alt+Umschalt+E" #: xboard.c:669 msgid "Game List Alt+Shift+G" msgstr "Partieliste Alt+Umschalt+G" #: xboard.c:670 xoptions.c:1380 msgid "ICS text menu" msgstr "ICS-Textmenue" #: xboard.c:672 xoptions.c:1464 msgid "Tags" msgstr "Markierungen" #: xboard.c:673 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: xboard.c:674 msgid "ICS Input Box" msgstr "ICS Eingabefeld" #: xboard.c:676 msgid "Board..." msgstr "Brett..." #: xboard.c:677 msgid "Game List Tags..." msgstr "Partie Markierungen..." #: xboard.c:682 msgid "Machine White Ctrl+W" msgstr "Schachprogramm weiß Strg+W" #: xboard.c:683 msgid "Machine Black Ctrl+B" msgstr "Schachprogramm schwarz Strg+B" #: xboard.c:684 msgid "Two Machines Ctrl+T" msgstr "Zwei Schachprogramme Strg+T" #: xboard.c:685 msgid "Analysis Mode Ctrl+A" msgstr "Analyse-Modus Strg+A" #: xboard.c:686 msgid "Analyze File Ctrl+F" msgstr "Datei analysieren Strg+F" #: xboard.c:687 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "Partie editieren Strg+E" #: xboard.c:688 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "Stellung editieren Strg+Umschalt+E" #: xboard.c:689 msgid "Training" msgstr "Training" #: xboard.c:690 msgid "ICS Client" msgstr "ICS-client" #: xboard.c:692 msgid "Machine Match" msgstr "Schachprogramm Partie" #: xboard.c:693 msgid "Pause Pause" msgstr "Pause Pause" #: xboard.c:698 msgid "Accept F3" msgstr "Annehmen F3" #: xboard.c:699 msgid "Decline F4" msgstr "Ablehnen F4" #: xboard.c:700 msgid "Rematch F12" msgstr "Revanche F12" #: xboard.c:702 msgid "Call Flag F5" msgstr "Zeit reklamieren F5" #: xboard.c:703 msgid "Draw F6" msgstr "Remi F6" #: xboard.c:704 msgid "Adjourn F7" msgstr "Aussetzen F7" #: xboard.c:705 msgid "Abort F8" msgstr "Abbrechen F8" #: xboard.c:706 msgid "Resign F9" msgstr "Aufgeben F9" #: xboard.c:708 msgid "Stop Observing F10" msgstr "Beobachtung beenden F10" #: xboard.c:709 msgid "Stop Examining F11" msgstr "Untersuchen beenden F11" #: xboard.c:710 msgid "Upload to Examine" msgstr "Hochladen zum Untersuchen" #: xboard.c:712 msgid "Adjudicate to White" msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen" #: xboard.c:713 msgid "Adjudicate to Black" msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen" #: xboard.c:714 msgid "Adjudicate Draw" msgstr "Remi zuerkennen" #: xboard.c:719 msgid "Load New Engine ..." msgstr "Neues Schachprogramm laden ..." #: xboard.c:721 msgid "Engine #1 Settings ..." msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen ..." #: xboard.c:722 msgid "Engine #2 Settings ..." msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen ..." #: xboard.c:724 msgid "Hint" msgstr "Hinweiß" #: xboard.c:725 msgid "Book" msgstr "Buch" #: xboard.c:727 msgid "Move Now Ctrl+M" msgstr "Jetzt ziehen Strg+M" #: xboard.c:728 msgid "Retract Move Ctrl+X" msgstr "Zug zurücknehmen Strg+X" #: xboard.c:735 msgid "General ..." msgstr "Allgemein ..." #: xboard.c:737 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T" msgstr "Zeitkontrolle ... Alt+Umschalt+T" #: xboard.c:738 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U" msgstr "Allemein Schachprogramme ... Alt+Umschalt+U" #: xboard.c:739 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J" msgstr "Zuerkennung ... Alt+Umschalt+J" #: xboard.c:740 msgid "ICS ..." msgstr "ICS ..." #: xboard.c:741 msgid "Match ..." msgstr "Partie ..." #: xboard.c:742 msgid "Load Game ..." msgstr "Partie laden ..." #: xboard.c:743 msgid "Save Game ..." msgstr "Partie speichern ..." #: xboard.c:745 msgid "Game List ..." msgstr "Partieliste ..." #: xboard.c:746 msgid "Sounds ..." msgstr "Klang ..." #: xboard.c:749 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q" msgstr "Immer Königin Strg+Umschalt+Q" #: xboard.c:750 xoptions.c:369 msgid "Animate Dragging" msgstr "Ziehen animieren" #: xboard.c:751 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A" msgstr "Züge animieren Strg+Umschalt+A" #: xboard.c:752 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F" msgstr "Automatische Zeitreklamation Strg+Umschalt+F" #: xboard.c:753 xoptions.c:372 msgid "Auto Flip View" msgstr "Brett automatisch drehen" #: xboard.c:754 xoptions.c:373 msgid "Blindfold" msgstr "Blindschach" #: xboard.c:755 msgid "Flash Moves" msgstr "Züge aufblitzen lassen" #: xboard.c:757 msgid "Highlight Dragging" msgstr "Züge hervorheben" #: xboard.c:759 xoptions.c:377 msgid "Highlight Last Move" msgstr "Letzten Zug hervorheben" #: xboard.c:760 msgid "Highlight With Arrow" msgstr "Mit Pfeil hervorheben" #: xboard.c:761 xoptions.c:379 msgid "Move Sound" msgstr "Klang für Zug" #: xboard.c:763 xoptions.c:380 msgid "One-Click Moving" msgstr "Ein-Klick Züge" #: xboard.c:764 msgid "Periodic Updates" msgstr "Periodische Updates" #: xboard.c:765 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P" msgstr "Nächsten Zug abwägen Strg+Umschalt+P" #: xboard.c:766 msgid "Popup Exit Message" msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden" #: xboard.c:767 xoptions.c:384 msgid "Popup Move Errors" msgstr "Dialogfenster für Zugfehler" #: xboard.c:769 msgid "Show Coords" msgstr "Zeige Koordinaten" #: xboard.c:770 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H" msgstr "Blende Zugsuche aus Strg+Umschalt+H" #: xboard.c:771 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L" msgstr "Gültigkeit testen Strg+Umschalt+L" #: xboard.c:774 msgid "Save Settings Now" msgstr "Einstellungen jetzt speichern" #: xboard.c:775 msgid "Save Settings on Exit" msgstr "Einstellung am Ende speichern" #: xboard.c:780 msgid "Info XBoard" msgstr "Info XBoard" #: xboard.c:781 msgid "Man XBoard F1" msgstr "Man XBoard F1" #: xboard.c:783 xboard.c:6814 msgid "About XBoard" msgstr "Über XBoard" #: xboard.c:788 msgid "File" msgstr "Datei" #: xboard.c:789 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: xboard.c:790 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: xboard.c:791 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: xboard.c:792 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: xboard.c:793 msgid "Engine" msgstr "Schachprogramm" #: xboard.c:794 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: xboard.c:795 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: xboard.c:811 xboard.c:7561 msgid "White" msgstr "Weiß" #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 msgid "Pawn" msgstr "Bauer" #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5133 xboard.c:5209 msgid "Knight" msgstr "Springer" #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5131 msgid "Bishop" msgstr "Läufer" #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5129 msgid "Rook" msgstr "Turm" #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:834 xboard.c:5127 msgid "Queen" msgstr "Königin" #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:5139 msgid "King" msgstr "König" #: xboard.c:812 xboard.c:816 msgid "Elephant" msgstr "Elefant" #: xboard.c:812 xboard.c:816 msgid "Cannon" msgstr "Kanone" #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5145 msgid "Archbishop" msgstr "Erzbischof" #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5147 msgid "Chancellor" msgstr "Kanlzer" #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5152 xboard.c:5211 msgid "Promote" msgstr "umwandlung" #: xboard.c:813 xboard.c:817 msgid "Demote" msgstr "degradieren" #: xboard.c:814 xboard.c:818 msgid "Empty square" msgstr "Leeres Feld" #: xboard.c:814 xboard.c:818 msgid "Clear board" msgstr "Brett leeren" #: xboard.c:815 xboard.c:7577 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: xboard.c:1206 #, c-format msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n" msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n" #: xboard.c:1229 #, c-format msgid "Available `%s' sizes:\n" msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n" #: xboard.c:1265 #, c-format msgid "Error: No `%s' files!\n" msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n" #: xboard.c:1281 #, c-format msgid "" "Warning: No DIR structure found on this system --\n" " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n" " Please report this error to %s.\n" " Include system type & operating system in message.\n" msgstr "" #: xboard.c:1342 #, c-format msgid "%s: unrecognized color %s\n" msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n" #: xboard.c:1352 #, c-format msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n" msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in '%s' nicht parsen\n" #: xboard.c:1732 xboard.c:2478 #, c-format msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n" #: xboard.c:1837 #, c-format msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n" msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n" #: xboard.c:2014 #, c-format msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: " msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: " #: xboard.c:2023 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n" #: xboard.c:2038 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size" msgstr "" "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe " "zu unterstützen" #: xboard.c:2061 #, c-format msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n" msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n" #: xboard.c:2098 #, c-format msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n" msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n" #: xboard.c:2123 #, c-format msgid "Error expanding path name \"%s\"\n" msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n" #: xboard.c:2128 #, c-format msgid "" "XBoard square size (hint): %d\n" "%s fulldir:%s:\n" msgstr "" "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n" "%s voller Pfad: %s\n" #: xboard.c:2134 #, c-format msgid "Closest %s size: %d\n" msgstr "Nächste %s Größe: %d\n" #: xboard.c:2209 #, c-format msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n" msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n" #: xboard.c:2225 #, c-format msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n" msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n" #: xboard.c:2444 xboard.c:2454 #, c-format msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n" #: xboard.c:3208 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create font set for %s.\n" msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz zu generieren.\n" #: xboard.c:3233 #, c-format msgid "%s: no fonts match pattern %s\n" msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n" #: xboard.c:3275 #, c-format msgid "" "resolved %s at pixel size %d\n" " to %s\n" msgstr "" "F\"ur %s mit Pixelgröße %d\n" " verwende %s\n" #: xboard.c:3428 #, c-format msgid "%s: error loading XIM!\n" msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n" #: xboard.c:3525 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden" #: xboard.c:3529 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XIMs...\n" msgstr "" "\n" "Lade XIMs...\n" #: xboard.c:3544 xboard.c:3567 xboard.c:3574 xboard.c:3687 xboard.c:3724 #: xboard.c:3735 #, c-format msgid "(File:%s:) " msgstr "(Datei:%s) " #: xboard.c:3562 xboard.c:3717 #, c-format msgid "light square " msgstr "weisses Feld " #: xboard.c:3570 xboard.c:3731 #, c-format msgid "dark square " msgstr "schwarze Feld " #: xboard.c:3581 xboard.c:3744 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: xboard.c:3642 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden" #: xboard.c:3652 #, c-format msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n" msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n" #: xboard.c:3662 #, c-format msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n" msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n" #: xboard.c:3675 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XPMs...\n" msgstr "" "\n" "Lade XPMs…\n" #: xboard.c:3698 #, c-format msgid "(Replace by File:%s:) " msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) " #: xboard.c:3705 xboard.c:3728 xboard.c:3739 #, c-format msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n" msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei \"%s\"\n" #: xboard.c:3829 #, c-format msgid "Can't open bitmap file %s" msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden" #: xboard.c:3832 #, c-format msgid "Invalid bitmap in file %s" msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s" #: xboard.c:3835 #, c-format msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s" msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden" #: xboard.c:3839 #, c-format msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s" msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s" #: xboard.c:3843 #, c-format msgid "%s: %s...using built-in\n" msgstr "%s: %s ... benutze integrierte\n" #: xboard.c:3847 #, c-format msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n" msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n" #: xboard.c:4050 msgid "Drop" msgstr "Absetzen" #: xboard.c:5031 xboard.c:5157 xboard.c:5205 xboard.c:7111 xboard.c:7152 #: xgamelist.c:709 xgamelist.c:817 xoptions.c:863 xoptions.c:1174 msgid "cancel" msgstr "abbrechen" #: xboard.c:5068 xboard.c:6961 xboard.c:6975 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: xboard.c:5068 msgid "Can't open file" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" #: xboard.c:5073 msgid "Failed to open file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: xboard.c:5102 msgid "Promotion" msgstr "Umwandlung" #: xboard.c:5111 msgid "Promote to what?" msgstr "In Was soll umgewandelt werden?" #: xboard.c:5118 msgid "Warlord" msgstr "Kriegsherr" #: xboard.c:5120 msgid "General" msgstr "General" #: xboard.c:5122 msgid "Lieutenant" msgstr "Leutnant" #: xboard.c:5124 msgid "Captain" msgstr "Kapitän" #: xboard.c:5154 xboard.c:5213 msgid "Defer" msgstr "vertagen" #: xboard.c:5276 msgid "ok" msgstr "Ok" #: xboard.c:5473 msgid "Load game file name?" msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?" #: xboard.c:5539 msgid "Load position file name?" msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?" #: xboard.c:5548 msgid "Save game file name?" msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?" #: xboard.c:5560 msgid "Save position file name?" msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?" #: xboard.c:5793 msgid "Can't open temp file" msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen" #: xboard.c:5883 #, c-format msgid "You are not observing a game" msgstr "Sie schauen keiner Partie zu" #: xboard.c:5888 #, c-format msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n" msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n" #: xboard.c:5902 #, c-format msgid "ICS engine analyze starting... \n" msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse...\n" #: xboard.c:5930 msgid "File to analyze" msgstr "Datei zum Analysieren" #: xboard.c:6998 msgid "Fatal Error" msgstr "Schwerwiegender Fehler" #: xboard.c:6998 msgid "Exiting" msgstr "Beende" #: xboard.c:7008 msgid "Information" msgstr "Information" #: xboard.c:7015 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: xboard.c:7065 #, c-format msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n" msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n" #: xboard.c:7098 msgid "Error writing to chess program" msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm" #: xboard.c:7150 msgid "enter" msgstr "Eingabe" #: xboard.c:7345 #, c-format msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n" msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n" #: xboard.c:7739 msgid "Socket support is not configured in" msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert" #: xboard.c:7830 msgid "internal rcmd not implemented for Unix" msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert" #: xboard.c:8604 #, c-format msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n" msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n" #: xboard.c:8605 #, c-format msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n" msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n" #: xengineoutput.c:145 #, c-format msgid "Error %d loading icon image\n" msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n" #: xengineoutput.c:351 msgid "NPS" msgstr "NPS" #: xengineoutput.c:530 msgid "Engine output" msgstr "Schachprogrammausgabe" #: xengineoutput.c:530 msgid "This feature is experimental" msgstr "Dieses Feature is experimentell" #: xevalgraph.c:346 msgid "Evaluation graph" msgstr "Auswertungsgraph" #: xgamelist.c:189 xgamelist.c:381 msgid "load" msgstr "lade" #: xgamelist.c:200 xgamelist.c:394 msgid "prev" msgstr "vorh." #: xgamelist.c:211 xgamelist.c:387 msgid "next" msgstr "nächste" #: xgamelist.c:222 xgamelist.c:375 msgid "close" msgstr "schließen" #: xgamelist.c:234 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: xgamelist.c:252 msgid "filtertext" msgstr "Filtertext" #: xgamelist.c:265 xgamelist.c:401 msgid "apply" msgstr "anwenden" #: xgamelist.c:384 msgid "No game selected" msgstr "Keine Partie selektiert" #: xgamelist.c:390 msgid "Can't go forward any further" msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen" #: xgamelist.c:499 msgid "There is no game list" msgstr "Partieliste existiert nicht" #: xgamelist.c:703 xgamelist.c:828 xoptions.c:867 xoptions.c:1170 msgid "OK" msgstr "OK" #: xgamelist.c:717 msgid "No tag selected" msgstr "Keine Markierung selektiert" #: xgamelist.c:721 xgamelist.c:806 msgid "down" msgstr "herunter" #: xgamelist.c:726 xgamelist.c:795 msgid "up" msgstr "hoch" #: xgamelist.c:731 xgamelist.c:784 msgid "factory" msgstr "Fabrik" #: xhistory.c:151 msgid "Move list" msgstr "Zugliste" #: xoptions.c:303 msgid "First Engine" msgstr "" #: xoptions.c:303 msgid "Second Engine" msgstr "" #: xoptions.c:341 msgid "Tournament file:" msgstr "" #: xoptions.c:342 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single" msgstr "" #: xoptions.c:343 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)" msgstr "" #: xoptions.c:345 #, fuzzy msgid "Select Engine:" msgstr "Schachprogramm" #: xoptions.c:346 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):" msgstr "" #: xoptions.c:347 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):" msgstr "" #: xoptions.c:348 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):" msgstr "" #: xoptions.c:349 msgid "Pause between Match Games (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:350 #, fuzzy msgid "Save Tourney Games on:" msgstr "Partien speichern als Datei:" #: xoptions.c:351 msgid "Game File with Opening Lines:" msgstr "" #: xoptions.c:352 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:353 msgid "File with Start Positions:" msgstr "" #: xoptions.c:354 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:355 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):" msgstr "" #: xoptions.c:368 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)" msgstr "" #: xoptions.c:370 msgid "Animate Moving" msgstr "Ziehen animieren" #: xoptions.c:371 msgid "Auto Flag" msgstr "Zeit automatisch reklamieren" #: xoptions.c:374 msgid "Drop Menu" msgstr "" #: xoptions.c:375 msgid "Hide Thinking from Human" msgstr "" #: xoptions.c:376 msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)" msgstr "" #: xoptions.c:378 msgid "Highlight with Arrow" msgstr "" #: xoptions.c:381 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)" msgstr "" #: xoptions.c:382 xoptions.c:486 msgid "Ponder Next Move" msgstr "Nächsten Zug abwägen" #: xoptions.c:383 msgid "Popup Exit Messages" msgstr "" #: xoptions.c:385 #, fuzzy msgid "Scores in Move List" msgstr "Zugliste abholen" #: xoptions.c:386 msgid "Show Coordinates" msgstr "Zeige Koordinaten" #: xoptions.c:387 msgid "Show Target Squares" msgstr "" #: xoptions.c:388 msgid "Test Legality" msgstr "" #: xoptions.c:389 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):" msgstr "" #: xoptions.c:390 msgid "Flash Rate (high = fast):" msgstr "" #: xoptions.c:391 msgid "Animation Speed (high = slow):" msgstr "" #: xoptions.c:407 #, c-format msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!" msgstr "" #: xoptions.c:428 msgid "normal" msgstr "" #: xoptions.c:429 msgid "fairy" msgstr "" #: xoptions.c:430 msgid "FRC" msgstr "" #: xoptions.c:431 msgid "Seirawan" msgstr "" #: xoptions.c:432 msgid "wild castle" msgstr "" #: xoptions.c:433 msgid "Superchess" msgstr "" #: xoptions.c:434 msgid "no castle" msgstr "" #: xoptions.c:435 msgid "crazyhouse" msgstr "" #: xoptions.c:436 msgid "knightmate" msgstr "" #: xoptions.c:437 msgid "bughouse" msgstr "" #: xoptions.c:438 msgid "berolina" msgstr "" #: xoptions.c:439 msgid "shogi (9x9)" msgstr "" #: xoptions.c:440 msgid "cylinder" msgstr "" #: xoptions.c:441 msgid "xiangqi (9x10)" msgstr "" #: xoptions.c:442 msgid "shatranj" msgstr "" #: xoptions.c:443 msgid "courier (12x8)" msgstr "" #: xoptions.c:444 msgid "makruk" msgstr "" #: xoptions.c:445 msgid "Great Shatranj (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:446 msgid "atomic" msgstr "" #: xoptions.c:447 msgid "Capablanca (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:448 msgid "two kings" msgstr "" #: xoptions.c:449 msgid "Gothic (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:450 msgid "3-checks" msgstr "" #: xoptions.c:451 msgid "janus (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:452 msgid "suicide" msgstr "" #: xoptions.c:453 msgid "CRC (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:454 msgid "give-away" msgstr "" #: xoptions.c:455 msgid "Spartan" msgstr "" #: xoptions.c:456 msgid "losers" msgstr "" #: xoptions.c:457 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):" msgstr "" #: xoptions.c:458 msgid "Number of Board Ranks:" msgstr "" #: xoptions.c:459 msgid "Number of Board Files:" msgstr "" #: xoptions.c:460 msgid "Holdings Size:" msgstr "" #: xoptions.c:462 msgid "" "WARNING: variants with un-orthodox\n" "pieces only have built-in bitmaps\n" "for -boardSize middling, bulky and\n" "petite, and substitute king or amazon\n" "for missing bitmaps. (See manual.)" msgstr "" #: xoptions.c:487 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:" msgstr "" #: xoptions.c:488 msgid "Polygot Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:489 msgid "Hash-Table Size (MB):" msgstr "" #: xoptions.c:490 msgid "Nalimov EGTB Path:" msgstr "" #: xoptions.c:491 msgid "EGTB Cache Size (MB):" msgstr "" #: xoptions.c:492 msgid "Use GUI Book" msgstr "" #: xoptions.c:493 msgid "Opening-Book Filename:" msgstr "" #: xoptions.c:494 msgid "Book Depth (moves):" msgstr "" #: xoptions.c:495 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):" msgstr "" #: xoptions.c:496 msgid "Engine #1 Has Own Book" msgstr "" #: xoptions.c:497 msgid "Engine #2 Has Own Book " msgstr "" #: xoptions.c:502 msgid "Detect all Mates" msgstr "" #: xoptions.c:503 msgid "Verify Engine Result Claims" msgstr "" #: xoptions.c:504 msgid "Draw if Insufficient Mating Material" msgstr "" #: xoptions.c:505 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)" msgstr "" #: xoptions.c:506 msgid "N-Move Rule:" msgstr "" #: xoptions.c:507 msgid "N-fold Repeats:" msgstr "" #: xoptions.c:508 msgid "Draw after N Moves Total:" msgstr "" #: xoptions.c:509 msgid "Win / Loss Threshold:" msgstr "" #: xoptions.c:510 msgid "Negate Score of Engine #1" msgstr "" #: xoptions.c:511 msgid "Negate Score of Engine #2" msgstr "" #: xoptions.c:522 msgid "Auto-Kibitz" msgstr "" #: xoptions.c:523 msgid "Auto-Comment" msgstr "Automatische Kommentare" #: xoptions.c:524 msgid "Auto-Observe" msgstr "" #: xoptions.c:525 msgid "Auto-Raise Board" msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen" #: xoptions.c:526 msgid "Background Observe while Playing" msgstr "" #: xoptions.c:527 msgid "Dual Board for Background-Observed Game" msgstr "" #: xoptions.c:528 msgid "Get Move List" msgstr "Zugliste abholen" #: xoptions.c:529 msgid "Quiet Play" msgstr "" #: xoptions.c:530 msgid "Seek Graph" msgstr "" #: xoptions.c:531 msgid "Auto-Refresh Seek Graph" msgstr "" #: xoptions.c:532 msgid "Premove" msgstr "" #: xoptions.c:533 msgid "Premove for White" msgstr "" #: xoptions.c:534 msgid "First White Move:" msgstr "" #: xoptions.c:535 msgid "Premove for Black" msgstr "" #: xoptions.c:536 msgid "First Black Move:" msgstr "" #: xoptions.c:538 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: xoptions.c:539 msgid "Alarm Time (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:541 msgid "Colorize Messages" msgstr "" #: xoptions.c:542 msgid "Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:543 msgid "S-Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:544 msgid "Channel #1 Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:545 msgid "Other Channel Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:546 msgid "Kibitz Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:547 msgid "Tell Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:548 msgid "Challenge Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:549 msgid "Request Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:550 msgid "Seek Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:555 msgid "Auto-Display Tags" msgstr "" #: xoptions.c:556 msgid "Auto-Display Comment" msgstr "" #: xoptions.c:557 msgid "" "Auto-Play speed of loaded games\n" "(0 = instant, -1 = off):" msgstr "" #: xoptions.c:558 msgid "Seconds per Move:" msgstr "" #: xoptions.c:563 msgid "Auto-Save Games" msgstr "Automatisch Partien speichern" #: xoptions.c:564 msgid "Save Games on File:" msgstr "Partien speichern als Datei:" #: xoptions.c:565 msgid "Save Final Positions on File:" msgstr "" #: xoptions.c:566 msgid "PGN Event Header:" msgstr "" #: xoptions.c:567 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)" msgstr "" #: xoptions.c:568 msgid "Save Score/Depth Info in PGN" msgstr "" #: xoptions.c:569 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN " msgstr "" #: xoptions.c:574 msgid "No Sound" msgstr "" #: xoptions.c:575 msgid "Default Beep" msgstr "" #: xoptions.c:576 msgid "Above WAV File" msgstr "" #: xoptions.c:577 msgid "Car Horn" msgstr "" #: xoptions.c:578 msgid "Cymbal" msgstr "" #: xoptions.c:579 msgid "Ding" msgstr "" #: xoptions.c:580 msgid "Gong" msgstr "" #: xoptions.c:581 msgid "Laser" msgstr "" #: xoptions.c:582 msgid "Penalty" msgstr "" #: xoptions.c:583 msgid "Phone" msgstr "" #: xoptions.c:584 msgid "Pop" msgstr "" #: xoptions.c:585 msgid "Slap" msgstr "" #: xoptions.c:586 msgid "Wood Thunk" msgstr "" #: xoptions.c:588 msgid "User File" msgstr "Benutzerdatei" #: xoptions.c:616 msgid "Sound Program:" msgstr "" #: xoptions.c:617 msgid "Sounds Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:618 msgid "User WAV File:" msgstr "" #: xoptions.c:619 msgid "Try-Out Sound:" msgstr "" #: xoptions.c:620 msgid "Play" msgstr "" #: xoptions.c:621 msgid "Move:" msgstr "Zug:" #: xoptions.c:622 msgid "Win:" msgstr "" #: xoptions.c:623 msgid "Lose:" msgstr "" #: xoptions.c:624 msgid "Draw:" msgstr "Remi:" #: xoptions.c:625 msgid "Unfinished:" msgstr "" #: xoptions.c:626 msgid "Alarm:" msgstr "Alarm:" #: xoptions.c:627 msgid "Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:628 msgid "S-Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:629 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: xoptions.c:630 msgid "Channel 1:" msgstr "Kanal 1:" #: xoptions.c:631 msgid "Tell:" msgstr "" #: xoptions.c:632 msgid "Kibitz:" msgstr "Kibitz:" #: xoptions.c:633 msgid "Challenge:" msgstr "" #: xoptions.c:634 msgid "Request:" msgstr "" #: xoptions.c:635 msgid "Seek:" msgstr "" #: xoptions.c:716 msgid "White Piece Color:" msgstr "" #: xoptions.c:722 msgid "Black Piece Color:" msgstr "" #: xoptions.c:728 msgid "Light Square Color:" msgstr "Weißes Feld:" #: xoptions.c:734 msgid "Dark Square Color:" msgstr "Schwarzes Feld:" #: xoptions.c:740 msgid "Highlight Color:" msgstr "" #: xoptions.c:746 msgid "Premove Highlight Color:" msgstr "" #: xoptions.c:752 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)" msgstr "" #: xoptions.c:754 msgid "Mono Mode" msgstr "" #: xoptions.c:755 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):" msgstr "" #: xoptions.c:756 msgid "Light-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:757 msgid "Dark-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:758 msgid "Directory with Bitmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:759 msgid "Directory with Pixmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:907 #, fuzzy msgid "Engine has no options" msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n" #: xoptions.c:1000 msgid "browse" msgstr "" #: xoptions.c:1211 msgid "ICS Options" msgstr "ICS Optionen" #: xoptions.c:1220 msgid "Load Game Options" msgstr "Spieleinstellungen laden" #: xoptions.c:1229 msgid "Save Game Options" msgstr "Spieleinstellungen speichern" #: xoptions.c:1239 msgid "Sound Options" msgstr "Klangeinstellungen" #: xoptions.c:1248 msgid "Board Options" msgstr "Bretteinstellungen" #: xoptions.c:1268 msgid "Common Engine Settings" msgstr "" #: xoptions.c:1277 msgid "New Variant" msgstr "" #: xoptions.c:1287 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: xoptions.c:1300 msgid "Match Options" msgstr "Partieeinstellungen" #: xoptions.c:1464 #, fuzzy msgid "Edit book" msgstr "Bearbeiten" #: xoptions.c:1504 msgid "ICS input box" msgstr "ICS Eingabefeld" #: xoptions.c:1532 msgid "Type a move" msgstr "Geben Sie einen Zug ein" #: xoptions.c:1554 msgid "Engine Settings" msgstr "" #: xoptions.c:1584 msgid "Select engine from list:" msgstr "" #: xoptions.c:1585 msgid "or specify one below:" msgstr "" #: xoptions.c:1586 msgid "Nickname (optional):" msgstr "" #: xoptions.c:1587 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games" msgstr "" #: xoptions.c:1588 msgid "Engine Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:1589 msgid "Engine Command:" msgstr "" #: xoptions.c:1590 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)" msgstr "" #: xoptions.c:1591 msgid "UCI" msgstr "" #: xoptions.c:1592 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)" msgstr "" #: xoptions.c:1593 msgid "Must not use GUI book" msgstr "" #: xoptions.c:1594 msgid "Add this engine to the list" msgstr "" #: xoptions.c:1595 msgid "Force current variant with this engine" msgstr "" #: xoptions.c:1596 msgid "Load mentioned engine as" msgstr "" #: xoptions.c:1613 msgid "Load engine" msgstr "" #: xoptions.c:1635 msgid "Start-position number:" msgstr "Startposition-Nummer:" #: xoptions.c:1657 msgid "New Shuffle Game" msgstr "Neue Shuffle-Partie" #: xoptions.c:1703 msgid "classical" msgstr "klassisch" #: xoptions.c:1704 msgid "incremental" msgstr "Zuwachs" #: xoptions.c:1705 msgid "fixed max" msgstr "" #: xoptions.c:1706 msgid "Moves per session:" msgstr "" #: xoptions.c:1707 msgid "Initial time (min):" msgstr "" #: xoptions.c:1708 msgid "Increment or max (sec/move):" msgstr "" #: xoptions.c:1709 msgid "Time-Odds factors:" msgstr "" #: xoptions.c:1710 #, fuzzy msgid "Engine #1" msgstr "Schachprogramm" #: xoptions.c:1711 msgid "Engine #2 / Human" msgstr "" #: xoptions.c:1721 xoptions.c:1724 xoptions.c:1729 xoptions.c:1730 msgid "Unused" msgstr "" #: xoptions.c:1745 msgid "Time Control" msgstr "" #~ msgid "White " #~ msgstr "Weiss" #~ msgid "Black " #~ msgstr "Schwarz" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "off" #~ msgstr "aus" #~ msgid "random" #~ msgstr "zufällig" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "Shuffle" #~ msgid "minutes for each" #~ msgstr "Minuten pro" #~ msgid "moves" #~ msgstr "Züge" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "moves " #~ msgstr "Züge " #~ msgid "You can only start a match from the initial position." #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten." #~ msgid "Reset Game" #~ msgstr "Spiel zurücksetzen" #~ msgid "Load Next Game" #~ msgstr "Nächstes Spiel laden" #~ msgid "Load Previous Game" #~ msgstr "Vorheriges Spiel laden" #~ msgid "Reload Same Game" #~ msgstr "Spiel erneut laden" #~ msgid "Load Next Position" #~ msgstr "Nächste Stellung laden" #~ msgid "Load Previous Position" #~ msgstr "Vorherige Stellung laden" #~ msgid "Reload Same Position" #~ msgstr "Stellung erneut laden" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Annehmen" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Ablehnen" #~ msgid "Adjourn" #~ msgstr "Aussetzen" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "Resign" #~ msgstr "Aufgeben" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Vorwärts" #~ msgid "Always Queen" #~ msgstr "Immer Königin" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Züge" #~ msgid "P" #~ msgstr "P" #~ msgid "%s: unrecognized argument %s\n" #~ msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analyse"