# XBoard -- a graphical chessboard for X # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts. # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the XBoard package. # Arun Persaud , 2009. # #: xoptions.c:326 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBoard 4.2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-23 09:01-0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-23 10:49-0700\n" "Last-Translator: Arun Persaud \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend.c:799 #, c-format msgid "protocol version %d not supported" msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt" #: backend.c:907 #, c-format msgid "bad timeControl option %s" msgstr "falsche timeContorl-Option %s" #: backend.c:922 #, c-format msgid "bad searchTime option %s" msgstr "falsche searchTime-Option %s" #: backend.c:964 #, c-format msgid "Variant %s supported only in ICS mode" msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt" #: backend.c:982 #, c-format msgid "Unknown variant name %s" msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s" #: backend.c:1224 msgid "Starting chess program" msgstr "Starte Schachprogramm" #: backend.c:1234 msgid "Can't have a match with no chess programs" msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich" #: backend.c:1246 msgid "Bad game file" msgstr "Fehler in Partiedatei" #: backend.c:1255 msgid "Bad position file" msgstr "Fehler in Positionsdatei" #: backend.c:1287 #, c-format msgid "Could not open comm port %s" msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen" #: backend.c:1290 #, c-format msgid "Could not connect to host %s, port %s" msgstr "" "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden" #: backend.c:1346 #, c-format msgid "Unknown initialMode %s" msgstr "Unbekannter initalMode %s" #: backend.c:1363 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file" msgstr "\"Analysiere Datei\"-Modus benötigt eine Partiedatei" #: backend.c:1390 msgid "Analysis mode requires a chess engine" msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1394 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode" msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1405 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine" msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1410 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1417 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine" msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1422 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1429 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine" msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1434 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1445 msgid "Training mode requires a game file" msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei" #: backend.c:1606 backend.c:1650 backend.c:1675 backend.c:2086 msgid "Error writing to ICS" msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS" #: backend.c:1610 msgid "Error reading from keyboard" msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur" #: backend.c:1613 msgid "Got end of file from keyboard" msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten" #: backend.c:1924 #, c-format msgid "Unknown wild type %d" msgstr "Unbekannter wild-Variante %d" #: backend.c:1935 #, c-format msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n" msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n" #: backend.c:2000 xboard.c:7151 msgid "Error writing to display" msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display" #: backend.c:2745 #, c-format msgid "your opponent kibitzes: %s" msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s" #: backend.c:3263 msgid "Error gathering move list: two headers" msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe" #: backend.c:3277 #, c-format msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n" msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n" #: backend.c:3310 msgid "Error gathering move list: nested" msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt" #: backend.c:3542 msgid "Illegal move (rejected by ICS)" msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)" #: backend.c:3879 msgid "Connection closed by ICS" msgstr "Verbindung vom ICS beendet" #: backend.c:3881 msgid "Error reading from ICS" msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS" #: backend.c:3932 #, c-format msgid "Parsing board: %s\n" msgstr "Parse Schachbrett: %s\n" #: backend.c:3956 #, c-format msgid "" "Failed to parse board string:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n" "\"%s\"" #: backend.c:3965 backend.c:8959 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu" #: backend.c:4059 msgid "Error gathering move list: extra board" msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett" #: backend.c:4479 backend.c:4501 #, c-format msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" msgstr "Konnte Zug \"%s\" vom ICS nicht parsen" #: backend.c:4716 #, c-format msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)" #: backend.c:5601 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!" msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!" #: backend.c:5948 msgid "You are playing Black" msgstr "Sie spielen Schwarz" #: backend.c:5957 backend.c:5982 msgid "You are playing White" msgstr "Sie spielen Weiß" #: backend.c:5964 backend.c:5990 backend.c:6109 backend.c:6132 backend.c:6148 #: backend.c:12716 msgid "It is White's turn" msgstr "Weiß ist am Zug" #: backend.c:5968 backend.c:5994 backend.c:6117 backend.c:6138 backend.c:6169 #: backend.c:12708 msgid "It is Black's turn" msgstr "Schwarz ist am Zug" #: backend.c:6006 msgid "Displayed position is not current" msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle" #: backend.c:6240 msgid "Illegal move" msgstr "Ungültiger Zug" #: backend.c:6303 msgid "End of game" msgstr "Ende des Spiels" #: backend.c:6306 msgid "Incorrect move" msgstr "Ungültiger Zug" #: backend.c:6596 msgid "Pull pawn backwards to under-promote" msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln" #: backend.c:7478 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine" msgstr "Illegaler Zug \"%s\" vom Schachprogramm %s" #: backend.c:7701 msgid "Bad FEN received from engine" msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten" #: backend.c:7842 xboard.c:5762 xboard.c:5806 #, c-format msgid "%s does not support analysis" msgstr "%s unterstützt keine Analyse" #: backend.c:7908 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" msgstr "Illegaler Zug \"%s\" (abgelehnt vom Schachprogram %s)" #: backend.c:7933 #, c-format msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n" #: backend.c:7954 #, c-format msgid "Hint: %s" msgstr "Hinweis: %s" #: backend.c:7959 #, c-format msgid "" "Illegal hint move \"%s\"\n" "from %s chess program" msgstr "" "Illegaler Zughinweis \"%s\"\n" "vom Schachprogramm %s" #: backend.c:8134 msgid "Machine accepts your draw offer" msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot" #: backend.c:8137 msgid "" "Machine offers a draw\n" "Select Action / Draw to agree" msgstr "" "Das Schachprogramm bietet Remi an\n" "Wähle Aktion/Remi um anzunehmen" #: backend.c:8500 #, c-format msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\"" #: backend.c:8510 #, c-format msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\"" #: backend.c:8521 msgid "Gap in move list" msgstr "Lücke in Zugliste" #: backend.c:9097 xoptions.c:846 #, c-format msgid "Variant %s not supported by %s" msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt" #: backend.c:9211 #, c-format msgid "Startup failure on '%s'" msgstr "Fehler beim Starten '%s'" #: backend.c:9234 backend.c:12187 msgid "Waiting for first chess program" msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm" #: backend.c:9239 backend.c:12113 backend.c:12196 msgid "Waiting for second chess program" msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm" #: backend.c:9658 #, c-format msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d" #: backend.c:10081 backend.c:10112 #, c-format msgid "Illegal move: %d.%s%s" msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s" #: backend.c:10101 #, c-format msgid "Ambiguous move: %d.%s%s" msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s" #: backend.c:10158 backend.c:10804 backend.c:10994 backend.c:11356 #, c-format msgid "Can't open \"%s\"" msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen" #: backend.c:10170 xboard.c:5338 msgid "Cannot build game list" msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen" #: backend.c:10259 msgid "No more games in this message" msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht" #: backend.c:10300 msgid "No game has been loaded yet" msgstr "Noch keine Partie geladen" #: backend.c:10304 backend.c:10782 xgamelist.c:408 msgid "Can't back up any further" msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen" #: backend.c:10360 msgid "Game number out of range" msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs" #: backend.c:10371 msgid "Can't seek on game file" msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen" #: backend.c:10429 msgid "Game not found in file" msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden" #: backend.c:10557 backend.c:10884 msgid "Bad FEN position in file" msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei" #: backend.c:10707 msgid "No moves in game" msgstr "Keine Züge in dem Spiel" #: backend.c:10778 msgid "No position has been loaded yet" msgstr "Noch keine Stellung geladen" #: backend.c:10845 backend.c:10856 msgid "Can't seek on position file" msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen" #: backend.c:10863 backend.c:10875 msgid "Position not found in file" msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden" #: backend.c:10916 msgid "Black to play" msgstr "Schwarz am Zug" #: backend.c:10919 msgid "White to play" msgstr "Weiß am Zug" #: backend.c:11487 msgid "" "You have edited the game history.\n" "Use Reload Same Game and make your move again." msgstr "" "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n" "Benutzen Sie \"Spiel erneut laden\" und führen Sie ihren Zug erneut aus." #: backend.c:11492 msgid "" "You have entered too many moves.\n" "Back up to the correct position and try again." msgstr "" "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n" "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut." #: backend.c:11497 msgid "" "Displayed position is not current.\n" "Step forward to the correct position and try again." msgstr "" "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n" "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut." #: backend.c:11544 msgid "You have not made a move yet" msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht" #: backend.c:11565 msgid "" "The cmail message is not loaded.\n" "Use Reload CMail Message and make your move again." msgstr "" "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n" "Benutzen sie \"CMail Nachricht erneut laden\" und führen Sie ihren Zug " "erneut aus." #: backend.c:11570 msgid "No unfinished games" msgstr "Keine laufenden Partien" #: backend.c:11576 #, c-format msgid "" "You have already mailed a move.\n" "Wait until a move arrives from your opponent.\n" "To resend the same move, type\n" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "on the command line." msgstr "" "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n" "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n" "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "in die Kommandozeile." #: backend.c:11591 msgid "Failed to invoke cmail" msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail" #: backend.c:11653 #, c-format msgid "Waiting for reply from opponent\n" msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n" #: backend.c:11675 #, c-format msgid "Still need to make move for game\n" msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n" #: backend.c:11679 #, c-format msgid "Still need to make moves for both games\n" msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n" #: backend.c:11683 #, c-format msgid "Still need to make moves for all %d games\n" msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n" #: backend.c:11690 #, c-format msgid "Still need to make a move for game %s\n" msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n" #: backend.c:11696 #, c-format msgid "No unfinished games\n" msgstr "Keine laufenden Partien\n" #: backend.c:11698 #, c-format msgid "Ready to send mail\n" msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n" #: backend.c:11703 #, c-format msgid "Still need to make moves for games %s\n" msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n" #: backend.c:11857 msgid "Edit comment" msgstr "Editiere Kommentar" #: backend.c:11859 #, c-format msgid "Edit comment on %d.%s%s" msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s" #: backend.c:11951 msgid "It is not White's turn" msgstr "Weiß ist nicht am Zug" #: backend.c:12032 msgid "It is not Black's turn" msgstr "Schwarz ist nicht am Zug" #: backend.c:12133 #, c-format msgid "Starting %s chess program" msgstr "Starte %s Schachprogramm" #: backend.c:12159 backend.c:13227 msgid "" "Wait until your turn,\n" "or select Move Now" msgstr "" "Warte bis Sie am Zug sind\n" "oder wähle \"Ziehe jetzt\"" #: backend.c:12278 msgid "Training mode off" msgstr "Trainier-Modus aus" #: backend.c:12286 msgid "Training mode on" msgstr "Trainier-Modus ein" #: backend.c:12289 msgid "Already at end of game" msgstr "Schon am Ende der Partie" #: backend.c:12370 msgid "Warning: You are still playing a game" msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie" #: backend.c:12373 msgid "Warning: You are still observing a game" msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu" #: backend.c:12376 msgid "Warning: You are still examining a game" msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie" #: backend.c:12450 msgid "Close ICS engine analyze..." msgstr "Schließe ICS Programmanalyse..." #: backend.c:12733 msgid "That square is occupied" msgstr "Dieses Feld ist besetzt" #: backend.c:12757 backend.c:12783 msgid "There is no pending offer on this move" msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor" #: backend.c:12819 backend.c:12830 msgid "Your opponent is not out of time" msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten" #: backend.c:12892 msgid "You must make your move before offering a draw" msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können" #: backend.c:13209 msgid "You are not examining a game" msgstr "Sie untersuchen keine Partie" #: backend.c:13213 msgid "You can't revert while pausing" msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert" #: backend.c:13267 backend.c:13274 msgid "It is your turn" msgstr "Sie sind am Zug" #: backend.c:13325 backend.c:13332 backend.c:13351 backend.c:13358 msgid "Wait until your turn" msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind" #: backend.c:13337 msgid "No hint available" msgstr "Kein Hinweis erhältlich" #: backend.c:13799 #, c-format msgid "Error writing to %s chess program" msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s" #: backend.c:13803 backend.c:13833 #, c-format msgid "%s program exits in draw position (%s)" msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)" #: backend.c:13828 #, c-format msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet" #: backend.c:13842 #, c-format msgid "Error reading from %s chess program (%s)" msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)" #: backend.c:14255 #, c-format msgid "%s engine has too many options\n" msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n" #: backend.c:14408 msgid "Displayed move is not current" msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell" #: backend.c:14417 msgid "Could not parse move" msgstr "Konnte Zug nicht parsen" #: backend.c:14556 backend.c:14578 msgid "Both flags fell" msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten" #: backend.c:14558 msgid "White's flag fell" msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle" #: backend.c:14580 msgid "Black's flag fell" msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle" #: backend.c:15520 msgid "Bad FEN position in clipboard" msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage" #: xboard.c:600 msgid "New Game Ctrl+N" msgstr "Neue Partie Strg+N" #: xboard.c:601 msgid "New Shuffle Game ..." msgstr "Neue Shuffle Partie ... " #: xboard.c:602 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V" msgstr "Neue Variante .... Alt+Umschalt+V" #: xboard.c:604 msgid "Load Game Ctrl+O" msgstr "Partie Laden Strg+O" #: xboard.c:605 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O" msgstr "Stellung laden Strg+Umschalt+O" #: xboard.c:609 msgid "Next Position Shift+PgDn" msgstr "Nächste Stellung Umschalt+Pgdn" #: xboard.c:610 msgid "Prev Position Shift+PgUp" msgstr "Vorherige Stellung Umschalt+PgUp" #: xboard.c:613 msgid "Save Game Ctrl+S" msgstr "Partie speichern Strg+S" #: xboard.c:614 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S" msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S" #: xboard.c:616 msgid "Mail Move" msgstr "Verschicke Zug" #: xboard.c:617 msgid "Reload CMail Message" msgstr "CMail Nachricht erneut laden" #: xboard.c:619 msgid "Quit Ctr+Q" msgstr "Beenden Strg+Q" #: xboard.c:624 msgid "Copy Game Ctrl+C" msgstr "Partie kopieren Strg+C" #: xboard.c:625 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C" msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C" #: xboard.c:626 msgid "Copy Game List" msgstr "Partieliste kopieren" #: xboard.c:628 msgid "Paste Game Ctrl+V" msgstr "Partie einfügen Strg+V" #: xboard.c:629 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V" msgstr "Stellung einfügen Strg+Umschalt+V" #: xboard.c:631 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "Partie bearbeiten Strg+E" #: xboard.c:632 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "Stellung bearbeiten Strg+Umschalt+E" #: xboard.c:633 msgid "Edit Tags" msgstr "Markierung bearbeiten" #: xboard.c:634 msgid "Edit Comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" #: xboard.c:636 msgid "Revert Home" msgstr "Zurücksetzen Home" #: xboard.c:637 msgid "Annotate" msgstr "Annotieren" #: xboard.c:638 msgid "Truncate Game End" msgstr "Partie abbrechen End" #: xboard.c:640 msgid "Backward Alt+Left" msgstr "Zurück Alt+links" #: xboard.c:641 msgid "Forward Alt+Right" msgstr "Vorwärts Alt+rechts" #: xboard.c:642 msgid "Back to Start Alt+Home" msgstr "Zurück zum Anfang Alt+Home" #: xboard.c:643 msgid "Forward to End Alt+End" msgstr "Vorwärts zum Ende Alt+End" #: xboard.c:648 msgid "Flip View F2" msgstr "Brett drehen F2" #: xboard.c:650 msgid "Engine Output Alt+Shift+O" msgstr "Schachprogramm-Ausgabe Alt+Umschalt+O" #: xboard.c:651 msgid "Move History Alt+Shift+H" msgstr "Zugliste Alt+Umschalt+H" #: xboard.c:652 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E" msgstr "Auswertungsgraph Alt+Umschalt+E" #: xboard.c:653 msgid "Game List Alt+Shift+G" msgstr "Partieliste Alt+Umschalt+G" #: xboard.c:654 xoptions.c:1816 msgid "ICS text menu" msgstr "ICS-Textmenue" #: xboard.c:656 xoptions.c:1902 msgid "Tags" msgstr "Markierungen" #: xboard.c:657 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: xboard.c:658 msgid "ICS Input Box" msgstr "ICS Eingabefeld" #: xboard.c:660 msgid "Board..." msgstr "Brett..." #: xboard.c:661 msgid "Game List Tags..." msgstr "Partie Markierungen..." #: xboard.c:666 msgid "Machine White Ctrl+W" msgstr "Schachprogramm weiß Strg+W" #: xboard.c:667 msgid "Machine Black Ctrl+B" msgstr "Schachprogramm schwarz Strg+B" #: xboard.c:668 msgid "Two Machines Ctrl+T" msgstr "Zwei Schachprogramme Strg+T" #: xboard.c:669 msgid "Analysis Mode Ctrl+A" msgstr "Analyse-Modus Strg+A" #: xboard.c:670 msgid "Analyze File Ctrl+F" msgstr "Datei analysieren Strg+F" #: xboard.c:671 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "Partie editieren Strg+E" #: xboard.c:672 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "Stellung editieren Strg+Umschalt+E" #: xboard.c:673 msgid "Training" msgstr "Training" #: xboard.c:674 msgid "ICS Client" msgstr "ICS-client" #: xboard.c:676 msgid "Machine Match" msgstr "Schachprogramm Partie" #: xboard.c:677 msgid "Pause Pause" msgstr "" #: xboard.c:682 msgid "Accept F3" msgstr "Annehmen F3" #: xboard.c:683 msgid "Decline F4" msgstr "Ablehnen F4" #: xboard.c:684 msgid "Rematch F12" msgstr "Revanche F12" #: xboard.c:686 msgid "Call Flag F5" msgstr "Zeit reklamieren F5" #: xboard.c:687 msgid "Draw F6" msgstr "Remi F6" #: xboard.c:688 msgid "Adjourn F7" msgstr "Aussetzen F7" #: xboard.c:689 msgid "Abort F8" msgstr "Abbrechen F8" #: xboard.c:690 msgid "Resign F9" msgstr "Aufgeben F9" #: xboard.c:692 msgid "Stop Observing F10" msgstr "Beobachtung beenden F10" #: xboard.c:693 msgid "Stop Examining F11" msgstr "Untersuchen beenden F11" #: xboard.c:694 msgid "Upload to Examine" msgstr "Hochladen zum Untersuchen" #: xboard.c:696 msgid "Adjudicate to White" msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen" #: xboard.c:697 msgid "Adjudicate to Black" msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen" #: xboard.c:698 msgid "Adjudicate Draw" msgstr "Remi zuerkennen" #: xboard.c:703 msgid "Load New Engine ..." msgstr "Neues Schachprogramm laden ..." #: xboard.c:705 msgid "Engine #1 Settings ..." msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen ..." #: xboard.c:706 msgid "Engine #2 Settings ..." msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen ..." #: xboard.c:708 msgid "Hint" msgstr "Hinweiß" #: xboard.c:709 msgid "Book" msgstr "Buch" #: xboard.c:711 msgid "Move Now Ctrl+M" msgstr "Jetzt ziehen Strg+M" #: xboard.c:712 msgid "Retract Move Ctrl+X" msgstr "Zug zurücknehmen Strg+X" #: xboard.c:719 msgid "General ..." msgstr "Allgemein ..." #: xboard.c:721 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T" msgstr "Zeitkontrolle ... Alt+Umschalt+T" #: xboard.c:722 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U" msgstr "Allemein Schachprogramme ... Alt+Umschalt+U" #: xboard.c:723 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J" msgstr "Zuerkennung ... Alt+Umschalt+J" #: xboard.c:724 msgid "ICS ..." msgstr "ICS ..." #: xboard.c:725 msgid "Match ..." msgstr "Partie ..." #: xboard.c:726 msgid "Load Game ..." msgstr "Partie laden ..." #: xboard.c:727 msgid "Save Game ..." msgstr "Partie speichern ..." #: xboard.c:729 msgid "Game List ..." msgstr "Partieliste ..." #: xboard.c:730 msgid "Sounds ..." msgstr "Klang ..." #: xboard.c:733 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q" msgstr "Immer Königin Strg+Umschalt+Q" #: xboard.c:734 xoptions.c:814 msgid "Animate Dragging" msgstr "Ziehen animieren" #: xboard.c:735 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A" msgstr "Züge animieren Strg+Umschalt+A" #: xboard.c:736 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F" msgstr "Automatische Zeitreklamation Strg+Umschalt+F" #: xboard.c:737 xoptions.c:817 msgid "Auto Flip View" msgstr "Brett automatisch drehen" #: xboard.c:738 xoptions.c:818 msgid "Blindfold" msgstr "Blindschach" #: xboard.c:739 msgid "Flash Moves" msgstr "Züge aufblitzen lassen" #: xboard.c:741 msgid "Highlight Dragging" msgstr "Züge hervorheben" #: xboard.c:743 xoptions.c:821 msgid "Highlight Last Move" msgstr "Letzten Zug hervorheben" #: xboard.c:744 msgid "Highlight With Arrow" msgstr "Mit Pfeil hervorheben" #: xboard.c:745 xoptions.c:823 msgid "Move Sound" msgstr "Klang für Zug" #: xboard.c:747 xoptions.c:824 msgid "One-Click Moving" msgstr "Ein-Klick Züge" #: xboard.c:748 msgid "Periodic Updates" msgstr "Periodische Updates" #: xboard.c:749 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P" msgstr "Nächsten Zug abwägen Strg+Umschalt+P" #: xboard.c:750 msgid "Popup Exit Message" msgstr "" #: xboard.c:751 xoptions.c:828 msgid "Popup Move Errors" msgstr "" #: xboard.c:753 msgid "Show Coords" msgstr "Zeige Koordinaten" #: xboard.c:754 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H" msgstr "Blende Zugsuche aus Strg+Umschalt+H" #: xboard.c:755 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L" msgstr "Gültigkeit testen Strg+Umschalt+L" #: xboard.c:758 msgid "Save Settings Now" msgstr "Einstellungen jetzt speichern" #: xboard.c:759 msgid "Save Settings on Exit" msgstr "Einstellung am Ende speichern" #: xboard.c:764 msgid "Info XBoard" msgstr "Info XBoard" #: xboard.c:765 msgid "Man XBoard F1" msgstr "Man XBoard F1" #: xboard.c:767 xboard.c:6702 msgid "About XBoard" msgstr "Über XBoard" #: xboard.c:772 msgid "File" msgstr "Datei" #: xboard.c:773 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: xboard.c:774 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: xboard.c:775 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: xboard.c:776 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: xboard.c:777 msgid "Engine" msgstr "Schachprogramm" #: xboard.c:778 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: xboard.c:779 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: xboard.c:795 xboard.c:7441 msgid "White" msgstr "Weiß" #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 msgid "Pawn" msgstr "Bauer" #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5021 xboard.c:5097 msgid "Knight" msgstr "Springer" #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5019 msgid "Bishop" msgstr "Läufer" #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5017 msgid "Rook" msgstr "Turm" #: xboard.c:796 xboard.c:800 xboard.c:818 xboard.c:5015 msgid "Queen" msgstr "Königin" #: xboard.c:796 xboard.c:800 xboard.c:5027 msgid "King" msgstr "König" #: xboard.c:796 xboard.c:800 msgid "Elephant" msgstr "Elefant" #: xboard.c:796 xboard.c:800 msgid "Cannon" msgstr "Kanone" #: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5033 msgid "Archbishop" msgstr "Erzbischof" #: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5035 msgid "Chancellor" msgstr "Kanlzer" #: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5040 xboard.c:5099 msgid "Promote" msgstr "Umwandlung" #: xboard.c:797 xboard.c:801 msgid "Demote" msgstr "" #: xboard.c:798 xboard.c:802 msgid "Empty square" msgstr "Leeres Feld" #: xboard.c:798 xboard.c:802 msgid "Clear board" msgstr "Brett leeren" #: xboard.c:799 xboard.c:7457 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: xboard.c:1191 #, c-format msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n" msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n" #: xboard.c:1214 #, c-format msgid "Available `%s' sizes:\n" msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n" #: xboard.c:1250 #, c-format msgid "Error: No `%s' files!\n" msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n" #: xboard.c:1266 #, c-format msgid "" "Warning: No DIR structure found on this system --\n" " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n" " Please report this error to frankm@hiwaay.net.\n" " Include system type & operating system in message.\n" msgstr "" #: xboard.c:1327 #, c-format msgid "%s: unrecognized color %s\n" msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n" #: xboard.c:1337 #, c-format msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n" msgstr "" #: xboard.c:1717 xboard.c:2426 #, c-format msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n" #: xboard.c:1822 #, c-format msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n" msgstr "" #: xboard.c:1999 #, c-format msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: " msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: " #: xboard.c:2008 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n" #: xboard.c:2017 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size" msgstr "" #: xboard.c:2040 #, c-format msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n" msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n" #: xboard.c:2077 #, c-format msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n" msgstr "" #: xboard.c:2102 #, c-format msgid "Error expanding path name \"%s\"\n" msgstr "" #: xboard.c:2107 #, c-format msgid "" "XBoard square size (hint): %d\n" "%s fulldir:%s:\n" msgstr "" #: xboard.c:2113 #, c-format msgid "Closest %s size: %d\n" msgstr "Nächste %s Größe: %d\n" #: xboard.c:2165 #, c-format msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n" msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n" #: xboard.c:2181 #, c-format msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n" msgstr "" #: xboard.c:2392 xboard.c:2402 #, c-format msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n" #: xboard.c:3107 #, c-format msgid "Unable to create font set.\n" msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz zu generieren.\n" #: xboard.c:3115 #, c-format msgid "%s: no fonts match pattern %s\n" msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n" #: xboard.c:3158 #, c-format msgid "" "resolved %s at pixel size %d\n" " to %s\n" msgstr "" #: xboard.c:3316 #, c-format msgid "%s: error loading XIM!\n" msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n" #: xboard.c:3413 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden" #: xboard.c:3417 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XIMs...\n" msgstr "" #: xboard.c:3432 xboard.c:3455 xboard.c:3462 xboard.c:3575 xboard.c:3612 #: xboard.c:3623 #, c-format msgid "(File:%s:) " msgstr "(Datei:%s) " #: xboard.c:3450 xboard.c:3605 #, c-format msgid "light square " msgstr "weisses Feld " #: xboard.c:3458 xboard.c:3619 #, c-format msgid "dark square " msgstr "schwarze Feld " #: xboard.c:3469 xboard.c:3632 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: xboard.c:3530 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden" #: xboard.c:3540 #, c-format msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n" msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n" #: xboard.c:3550 #, c-format msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n" msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n" #: xboard.c:3563 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XPMs...\n" msgstr "" "\n" "Lade XPMs…\n" #: xboard.c:3586 #, c-format msgid "(Replace by File:%s:) " msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) " #: xboard.c:3593 xboard.c:3616 xboard.c:3627 #, c-format msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n" msgstr "" #: xboard.c:3717 #, c-format msgid "Can't open bitmap file %s" msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden" #: xboard.c:3720 #, c-format msgid "Invalid bitmap in file %s" msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s" #: xboard.c:3723 #, c-format msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s" msgstr "" #: xboard.c:3727 #, c-format msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s" msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s" #: xboard.c:3731 #, c-format msgid "%s: %s...using built-in\n" msgstr "" #: xboard.c:3735 #, c-format msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n" msgstr "" #: xboard.c:3938 msgid "Drop" msgstr "" #: xboard.c:4919 xboard.c:5045 xboard.c:5093 xboard.c:6997 xboard.c:7038 #: xgamelist.c:716 xgamelist.c:824 xoptions.c:148 xoptions.c:215 #: xoptions.c:590 xoptions.c:1306 xoptions.c:1613 msgid "cancel" msgstr "abbrechen" #: xboard.c:4956 xboard.c:6847 xboard.c:6861 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: xboard.c:4956 msgid "Can't open file" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" #: xboard.c:4961 msgid "Failed to open file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: xboard.c:4990 msgid "Promotion" msgstr "Umwandlung" #: xboard.c:4999 msgid "Promote to what?" msgstr "In Was soll umgewandelt werden?" #: xboard.c:5006 msgid "Warlord" msgstr "" #: xboard.c:5008 msgid "General" msgstr "" #: xboard.c:5010 msgid "Lieutenant" msgstr "" #: xboard.c:5012 msgid "Captain" msgstr "" #: xboard.c:5042 xboard.c:5101 msgid "Defer" msgstr "" #: xboard.c:5164 xoptions.c:164 xoptions.c:214 msgid "ok" msgstr "Ok" #: xboard.c:5359 msgid "Load game file name?" msgstr "" #: xboard.c:5425 msgid "Load position file name?" msgstr "" #: xboard.c:5434 msgid "Save game file name?" msgstr "" #: xboard.c:5446 msgid "Save position file name?" msgstr "" #: xboard.c:5679 msgid "Can't open temp file" msgstr "" #: xboard.c:5769 #, c-format msgid "You are not observing a game" msgstr "Sie schauen keiner Partie zu" #: xboard.c:5774 #, c-format msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n" msgstr "" #: xboard.c:5788 #, c-format msgid "ICS engine analyze starting... \n" msgstr "" #: xboard.c:5816 msgid "File to analyze" msgstr "" #: xboard.c:5835 msgid "You can only start a match from the initial position." msgstr "" #: xboard.c:6884 msgid "Fatal Error" msgstr "" #: xboard.c:6884 msgid "Exiting" msgstr "" #: xboard.c:6894 msgid "Information" msgstr "" #: xboard.c:6901 msgid "Note" msgstr "" #: xboard.c:6951 #, c-format msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n" msgstr "" #: xboard.c:6984 msgid "Error writing to chess program" msgstr "" #: xboard.c:7036 msgid "enter" msgstr "" #: xboard.c:7225 #, c-format msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n" msgstr "" #: xboard.c:7619 msgid "Socket support is not configured in" msgstr "" #: xboard.c:7721 msgid "internal rcmd not implemented for Unix" msgstr "" #: xboard.c:8495 #, c-format msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n" msgstr "" #: xboard.c:8496 #, c-format msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n" msgstr "" #: xengineoutput.c:159 #, c-format msgid "Error %d loading icon image\n" msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n" #: xengineoutput.c:364 msgid "NPS" msgstr "" #: xengineoutput.c:543 msgid "Engine output" msgstr "" #: xengineoutput.c:543 msgid "This feature is experimental" msgstr "" #: xevalgraph.c:360 msgid "Evaluation graph" msgstr "" #: xgamelist.c:200 xgamelist.c:392 msgid "load" msgstr "" #: xgamelist.c:211 xgamelist.c:405 msgid "prev" msgstr "" #: xgamelist.c:222 xgamelist.c:398 msgid "next" msgstr "" #: xgamelist.c:233 xgamelist.c:386 msgid "close" msgstr "schließen" #: xgamelist.c:245 msgid "Filter:" msgstr "" #: xgamelist.c:263 msgid "filtertext" msgstr "" #: xgamelist.c:276 xgamelist.c:412 msgid "apply" msgstr "" #: xgamelist.c:395 msgid "No game selected" msgstr "" #: xgamelist.c:401 msgid "Can't go forward any further" msgstr "" #: xgamelist.c:506 msgid "There is no game list" msgstr "" #: xgamelist.c:710 xgamelist.c:835 xoptions.c:1310 xoptions.c:1609 msgid "OK" msgstr "" #: xgamelist.c:724 msgid "No tag selected" msgstr "" #: xgamelist.c:728 xgamelist.c:813 msgid "down" msgstr "" #: xgamelist.c:733 xgamelist.c:802 msgid "up" msgstr "" #: xgamelist.c:738 xgamelist.c:791 msgid "factory" msgstr "" #: xhistory.c:163 #, c-format msgid "White " msgstr "Weiss" #: xhistory.c:164 #, c-format msgid "Black " msgstr "Schwarz" #: xhistory.c:310 xhistory.c:314 msgid "Move list" msgstr "" #: xhistory.c:406 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: xoptions.c:152 xoptions.c:217 msgid "off" msgstr "" #: xoptions.c:158 xoptions.c:216 msgid "random" msgstr "" #: xoptions.c:195 msgid "New Shuffle Game" msgstr "" #: xoptions.c:204 msgid "Start-position number:" msgstr "" #: xoptions.c:207 msgid "Shuffle" msgstr "" #: xoptions.c:278 xoptions.c:542 msgid "classical" msgstr "" #: xoptions.c:281 xoptions.c:444 msgid "minutes for each" msgstr "" #: xoptions.c:284 msgid "moves" msgstr "" #: xoptions.c:299 xoptions.c:555 msgid "incremental" msgstr "" #: xoptions.c:302 msgid "minutes, plus" msgstr "" #: xoptions.c:305 xoptions.c:473 msgid "sec/move" msgstr "" #: xoptions.c:320 xoptions.c:568 msgid "fixed time" msgstr "" #: xoptions.c:323 msgid "sec/move (max)" msgstr "" #: xoptions.c:334 xoptions.c:579 msgid " OK " msgstr "" #: xoptions.c:362 xoptions.c:370 msgid "Bad Time-Control String" msgstr "" #: xoptions.c:411 msgid "TimeControl Menu" msgstr "" #: xoptions.c:444 msgid "sec/move (max) " msgstr "" #: xoptions.c:444 msgid " minutes, plus " msgstr "" #: xoptions.c:473 msgid " " msgstr " " #: xoptions.c:473 msgid "moves " msgstr "Züge " #: xoptions.c:522 msgid "Engine #1 and #2 Time-Odds Factors" msgstr "" #: xoptions.c:795 msgid "Default Number of Games in Match:" msgstr "" #: xoptions.c:796 msgid "Pause between Match Games (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:797 msgid "Game File with Opening Lines:" msgstr "" #: xoptions.c:798 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:799 msgid "File with Start Positions:" msgstr "" #: xoptions.c:800 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:801 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):" msgstr "" #: xoptions.c:813 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)" msgstr "" #: xoptions.c:815 msgid "Animate Moving" msgstr "Ziehen animieren" #: xoptions.c:816 msgid "Auto Flag" msgstr "Zeit automatisch reklamieren" #: xoptions.c:819 msgid "Drop Menu" msgstr "" #: xoptions.c:820 msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)" msgstr "" #: xoptions.c:822 msgid "Highlight with Arrow" msgstr "" #: xoptions.c:825 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)" msgstr "" #: xoptions.c:826 xoptions.c:929 msgid "Ponder Next Move" msgstr "Nächsten Zug abwägen" #: xoptions.c:827 msgid "Popup Exit Messages" msgstr "" #: xoptions.c:829 msgid "Show Coordinates" msgstr "Zeige Koordinaten" #: xoptions.c:830 msgid "Show Target Squares" msgstr "" #: xoptions.c:831 msgid "Hide Thinking from Human" msgstr "" #: xoptions.c:832 msgid "Test Legality" msgstr "" #: xoptions.c:833 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):" msgstr "" #: xoptions.c:834 msgid "Flash Rate (high = fast):" msgstr "" #: xoptions.c:835 msgid "Animation Speed (high = slow):" msgstr "" #: xoptions.c:851 #, c-format msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!" msgstr "" #: xoptions.c:872 msgid "normal" msgstr "" #: xoptions.c:873 msgid "fairy" msgstr "" #: xoptions.c:874 msgid "FRC" msgstr "" #: xoptions.c:875 msgid "Seirawan" msgstr "" #: xoptions.c:876 msgid "wild castle" msgstr "" #: xoptions.c:877 msgid "Superchess" msgstr "" #: xoptions.c:878 msgid "no castle" msgstr "" #: xoptions.c:879 msgid "crazyhouse" msgstr "" #: xoptions.c:880 msgid "knightmate" msgstr "" #: xoptions.c:881 msgid "bughouse" msgstr "" #: xoptions.c:882 msgid "berolina" msgstr "" #: xoptions.c:883 msgid "shogi (9x9)" msgstr "" #: xoptions.c:884 msgid "cylinder" msgstr "" #: xoptions.c:885 msgid "xiangqi (9x10)" msgstr "" #: xoptions.c:886 msgid "shatranj" msgstr "" #: xoptions.c:887 msgid "courier (12x8)" msgstr "" #: xoptions.c:888 msgid "makruk" msgstr "" #: xoptions.c:889 msgid "Great Shatranj (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:890 msgid "atomic" msgstr "" #: xoptions.c:891 msgid "Capablanca (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:892 msgid "two kings" msgstr "" #: xoptions.c:893 msgid "Gothic (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:894 msgid "3-checks" msgstr "" #: xoptions.c:895 msgid "janus (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:896 msgid "suicide" msgstr "" #: xoptions.c:897 msgid "CRC (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:898 msgid "give-away" msgstr "" #: xoptions.c:899 msgid "Spartan" msgstr "" #: xoptions.c:900 msgid "losers" msgstr "" #: xoptions.c:901 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):" msgstr "" #: xoptions.c:902 msgid "Number of Board Ranks:" msgstr "" #: xoptions.c:903 msgid "Number of Board Files:" msgstr "" #: xoptions.c:904 msgid "Holdings Size:" msgstr "" #: xoptions.c:906 msgid "" "WARNING: variants with un-orthodox\n" "pieces only have built-in bitmaps\n" "for -boardSize middling, bulky and\n" "petite, and substitute king or amazon\n" "for missing bitmaps. (See manual.)" msgstr "" #: xoptions.c:930 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:" msgstr "" #: xoptions.c:931 msgid "Polygot Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:932 msgid "Hash-Table Size (MB):" msgstr "" #: xoptions.c:933 msgid "Nalimov EGTB Path:" msgstr "" #: xoptions.c:934 msgid "EGTB Cache Size (MB):" msgstr "" #: xoptions.c:935 msgid "Use GUI Book" msgstr "" #: xoptions.c:936 msgid "Opening-Book Filename:" msgstr "" #: xoptions.c:937 msgid "Book Depth (moves):" msgstr "" #: xoptions.c:938 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):" msgstr "" #: xoptions.c:939 msgid "Engine #1 Has Own Book" msgstr "" #: xoptions.c:940 msgid "Engine #2 Has Own Book " msgstr "" #: xoptions.c:945 msgid "Detect all Mates" msgstr "" #: xoptions.c:946 msgid "Verify Engine Result Claims" msgstr "" #: xoptions.c:947 msgid "Draw if Insufficient Mating Material" msgstr "" #: xoptions.c:948 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)" msgstr "" #: xoptions.c:949 msgid "N-Move Rule:" msgstr "" #: xoptions.c:950 msgid "N-fold Repeats:" msgstr "" #: xoptions.c:951 msgid "Draw after N Moves Total:" msgstr "" #: xoptions.c:952 msgid "Win / Loss Threshold:" msgstr "" #: xoptions.c:953 msgid "Negate Score of Engine #1" msgstr "" #: xoptions.c:954 msgid "Negate Score of Engine #2" msgstr "" #: xoptions.c:964 msgid "Auto-Kibitz" msgstr "" #: xoptions.c:965 msgid "Auto-Comment" msgstr "Automatische Kommentare" #: xoptions.c:966 msgid "Auto-Observe" msgstr "" #: xoptions.c:967 msgid "Auto-Raise Board" msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen" #: xoptions.c:968 msgid "Background Observe while Playing" msgstr "" #: xoptions.c:969 msgid "Dual Board for Background-Observed Game" msgstr "" #: xoptions.c:970 msgid "Get Move List" msgstr "Zugliste abholen" #: xoptions.c:971 msgid "Quiet Play" msgstr "" #: xoptions.c:972 msgid "Seek Graph" msgstr "" #: xoptions.c:973 msgid "Auto-Refresh Seek Graph" msgstr "" #: xoptions.c:974 msgid "Premove" msgstr "" #: xoptions.c:975 msgid "Premove for White" msgstr "" #: xoptions.c:976 msgid "First White Move:" msgstr "" #: xoptions.c:977 msgid "Premove for Black" msgstr "" #: xoptions.c:978 msgid "First Black Move:" msgstr "" #: xoptions.c:980 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: xoptions.c:981 msgid "Alarm Time (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:983 msgid "Colorize Messages" msgstr "" #: xoptions.c:984 msgid "Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:985 msgid "S-Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:986 msgid "Channel #1 Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:987 msgid "Other Channel Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:988 msgid "Kibitz Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:989 msgid "Tell Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:990 msgid "Challenge Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:991 msgid "Request Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:992 msgid "Seek Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:997 msgid "Auto-Display Tags" msgstr "" #: xoptions.c:998 msgid "Auto-Display Comment" msgstr "" #: xoptions.c:999 msgid "" "Auto-Play speed of loaded games\n" "(0 = instant, -1 = off):" msgstr "" #: xoptions.c:1000 msgid "Seconds per Move:" msgstr "" #: xoptions.c:1005 msgid "Auto-Save Games" msgstr "Automatisch Partien speichern" #: xoptions.c:1006 msgid "Save Games on File:" msgstr "Partien speichern als Datei:" #: xoptions.c:1007 msgid "Save Final Positions on File:" msgstr "" #: xoptions.c:1008 msgid "PGN Event Header:" msgstr "" #: xoptions.c:1009 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)" msgstr "" #: xoptions.c:1010 msgid "Save Score/Depth Info in PGN" msgstr "" #: xoptions.c:1011 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN " msgstr "" #: xoptions.c:1016 msgid "No Sound" msgstr "" #: xoptions.c:1017 msgid "Default Beep" msgstr "" #: xoptions.c:1018 msgid "Above WAV File" msgstr "" #: xoptions.c:1019 msgid "Car Horn" msgstr "" #: xoptions.c:1020 msgid "Cymbal" msgstr "" #: xoptions.c:1021 msgid "Ding" msgstr "" #: xoptions.c:1022 msgid "Gong" msgstr "" #: xoptions.c:1023 msgid "Laser" msgstr "" #: xoptions.c:1024 msgid "Penalty" msgstr "" #: xoptions.c:1025 msgid "Phone" msgstr "" #: xoptions.c:1026 msgid "Pop" msgstr "" #: xoptions.c:1027 msgid "Slap" msgstr "" #: xoptions.c:1028 msgid "Wood Thunk" msgstr "" #: xoptions.c:1030 msgid "User File" msgstr "Benutzerdatei" #: xoptions.c:1058 msgid "Sound Program:" msgstr "" #: xoptions.c:1059 msgid "Sounds Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:1060 msgid "User WAV File:" msgstr "" #: xoptions.c:1061 msgid "Try-Out Sound:" msgstr "" #: xoptions.c:1062 msgid "Play" msgstr "" #: xoptions.c:1063 msgid "Move:" msgstr "Zug:" #: xoptions.c:1064 msgid "Win:" msgstr "" #: xoptions.c:1065 msgid "Lose:" msgstr "" #: xoptions.c:1066 msgid "Draw:" msgstr "Remi:" #: xoptions.c:1067 msgid "Unfinished:" msgstr "" #: xoptions.c:1068 msgid "Alarm:" msgstr "Alarm:" #: xoptions.c:1069 msgid "Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:1070 msgid "S-Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:1071 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: xoptions.c:1072 msgid "Channel 1:" msgstr "Kanal 1:" #: xoptions.c:1073 msgid "Tell:" msgstr "" #: xoptions.c:1074 msgid "Kibitz:" msgstr "Kibitz:" #: xoptions.c:1075 msgid "Challenge:" msgstr "" #: xoptions.c:1076 msgid "Request:" msgstr "" #: xoptions.c:1077 msgid "Seek:" msgstr "" #: xoptions.c:1162 msgid "White Piece Color:" msgstr "" #: xoptions.c:1168 msgid "Black Piece Color:" msgstr "" #: xoptions.c:1174 msgid "Light Square Color:" msgstr "Weißes Feld:" #: xoptions.c:1180 msgid "Dark Square Color:" msgstr "Schwarzes Feld:" #: xoptions.c:1186 msgid "Highlight Color:" msgstr "" #: xoptions.c:1192 msgid "Premove Highlight Color:" msgstr "" #: xoptions.c:1198 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)" msgstr "" #: xoptions.c:1200 msgid "Mono Mode" msgstr "" #: xoptions.c:1201 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):" msgstr "" #: xoptions.c:1202 msgid "Light-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:1203 msgid "Dark-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:1204 msgid "Directory with Bitmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:1205 msgid "Directory with Pixmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:1650 msgid "ICS Options" msgstr "ICS Optionen" #: xoptions.c:1659 msgid "Load Game Options" msgstr "Spieleinstellungen laden" #: xoptions.c:1668 msgid "Save Game Options" msgstr "Spieleinstellungen speichern" #: xoptions.c:1678 msgid "Sound Options" msgstr "Klangeinstellungen" #: xoptions.c:1687 msgid "Board Options" msgstr "Bretteinstellungen" #: xoptions.c:1707 msgid "Common Engine Settings" msgstr "" #: xoptions.c:1716 msgid "New Variant" msgstr "" #: xoptions.c:1726 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: xoptions.c:1735 msgid "Match Options" msgstr "Partieeinstellungen" #: xoptions.c:1936 msgid "ICS input box" msgstr "ICS Eingabefeld" #: xoptions.c:1965 msgid "Type a move" msgstr "Geben Sie einen Zug ein" #: xoptions.c:1987 msgid "Engine Settings" msgstr "" #: xoptions.c:2013 msgid "First Engine" msgstr "" #: xoptions.c:2013 msgid "Second Engine" msgstr "" #: xoptions.c:2107 msgid "Select engine from list:" msgstr "" #: xoptions.c:2108 msgid "or specify one below:" msgstr "" #: xoptions.c:2109 msgid "Engine Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:2110 msgid "Engine Command:" msgstr "" #: xoptions.c:2111 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)" msgstr "" #: xoptions.c:2112 msgid "UCI" msgstr "" #: xoptions.c:2113 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)" msgstr "" #: xoptions.c:2114 msgid "Must not use GUI book" msgstr "" #: xoptions.c:2115 msgid "Add this engine to the list" msgstr "" #: xoptions.c:2116 msgid "Force current variant with this engine" msgstr "" #: xoptions.c:2117 msgid "Load mentioned engine as" msgstr "" #: xoptions.c:2132 msgid "Load engine" msgstr "" #~ msgid "Reset Game" #~ msgstr "Spiel zurücksetzen" #~ msgid "Load Next Game" #~ msgstr "Nächstes Spiel laden" #~ msgid "Load Previous Game" #~ msgstr "Vorheriges Spiel laden" #~ msgid "Reload Same Game" #~ msgstr "Spiel erneut laden" #~ msgid "Load Next Position" #~ msgstr "Nächste Stellung laden" #~ msgid "Load Previous Position" #~ msgstr "Vorherige Stellung laden" #~ msgid "Reload Same Position" #~ msgstr "Stellung erneut laden" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Annehmen" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Ablehnen" #~ msgid "Adjourn" #~ msgstr "Aussetzen" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "Resign" #~ msgstr "Aufgeben" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Vorwärts" #~ msgid "Always Queen" #~ msgstr "Immer Königin" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Züge" #~ msgid "P" #~ msgstr "P" #~ msgid "%s: unrecognized argument %s\n" #~ msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analyse"